|
- しかしわたしが 神に 呼ばわれば, 主はわたしを 救われます.
- 夕べに, あしたに, 眞¿にわたしが 嘆きうめけば, 主はわたしの 聲を 聞かれます.
- たといわたしを 攻める 者が 多くとも, 主はわたしがたたかう 戰いから /わたしを 安らかに 救い 出されます.
- 昔からみくらに 座しておられる 神は /聞いて 彼らを 惱まされるでしょう. 〔セラ /彼らはおきてを 守らず, 神を 恐れないからです.
- わたしの 友はその 親しき 者に 手を 伸ばして, その 契約を 破った.
|
- 나는 오직 하나님께 부르짖을 것이니, 주님께서 나를 건져 주실 것이다.
- 저녁에도 아침에도 한낮에도, 내가 탄식하면서 신음할 것이니, 내가 울부짖는 소리를 주님께서 들으실 것이다.
- 나를 대적하는 자들이 참으로 많아도, 주님께서는, 나에게 덤벼드는 자들에게서, 내 생명 안전하게 지켜 주실 것이다.
- 아주 먼 옛날부터, 보좌에 앉아 계시는 하나님께서 나의 부르짖음 들으시고, 응답하실 것이다. (셀라) 마음을 고치지도 아니하며 하나님을 두려워하지도 아니하는 그들을 치실 것이다.
- 나의 옛 친구가 손을 뻗쳐서, 가장 가까운 친구를 치는구나. 그들과 맺은 언약을 깨뜨리고 욕되게 하는구나.
|
- その 口は 牛酪よりもなめらかだが, その 心には 戰いがある. その 言葉は 油よりもやわらかだが, それは 拔いたつるぎである.
- あなたの 荷を 主にゆだねよ. 主はあなたをささえられる. 主は 正しい 人の 動かされるのを 決してゆるされない.
- しかし 主よ, あなたは 彼らを /滅びの 穴に 投げ 入れられます. 血を 流す 者と 欺く 者とは /おのが 日の 半ばも 生きながらえることはできません. しかしわたしはあなたに 寄り 賴みます.
|
- 그의 입은 엉긴 젖보다 더 부드러우나, 그의 마음은 다툼으로 가득 차 있구나. 그의 말은 기름보다 더 매끄러우나, 사실은 뽑아 든 비수로구나.
- 너희의 짐을 주님께 맡겨라. 주님이 너희를 붙들어 주실 것이니, 주님은, 의로운 사람이 망하도록, 영영 그대로 버려두지 않으실 것이다.
- 하나님, 주님께서는 반드시 그들을 멸망의 구덩이로 내려가게 하실 것입니다. 피 흘리기를 좋아하고, 속이기를 좋아하는 자들은 자기 목숨의 절반도 살지 못하게 될 것입니다. 그러기에 나는 주님만 의지하렵니다.
|
|
|