다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 4월 3일 (1)

 

신명기 5:1-6:25

모세는 십계명에 대한 회고로 두번째 설교를 시작했다. 하나님을 사랑하고 경외하는 일은 한 세대에서 그칠 일이 아니기 때문에, 모세는 자녀들에 대한 율법 교육을 강조하면서, 그들이 젖과 꿀이 흐르는 풍요로운 땅에 거할 때 더욱 하나님께 순종하는 삶을 살 것을 권면했다.
 
  십계명(5:1-5:33)    
 
  1. さて モ ― セ は イスラエル のすべての 人を 召し 寄せて 言った, 「イスラエル よ, きょう, わたしがあなたがたの 耳に 語る 定めと, おきてを 聞き, これを 學び, これを 守って 行え.
  2. われわれの , 主は ホレブ で, われわれと 契約を 結ばれた.
  3. 主はこの 契約をわれわれの 先祖たちとは 結ばず, きょう, ここに 生きながらえているわれわれすべての 者と 結ばれた.
  4. 主は 山で 火の 中から, あなたがたと 顔を 合わせて 語られた.
  5. その 時, わたしは 主とあなたがたとの に 立って 主の 言葉をあなたがたに 傳えた. あなたがたは 火のゆえに 恐れて 山に 登ることができなかったからである. 主は 言われた,
  1. 모세가 온 이스라엘을 불러모으고 그들에게 말하였다. "이스라엘 자손 여러분, 내가 오늘 당신들에게 말하는 규례와 법도를 귀담아 듣고, 그것을 익히고 지키십시오.
  2. 주 우리의 하나님호렙 산에서 우리와 언약을 세우셨습니다.
  3. 주님께서 이 언약을 우리 조상과 세우신 것이 아니라, 오늘 여기 살아 있는 우리 모두와 세우신 것입니다.
  4. 주님께서는 그 산 불 가운데서, 당신들과 함께 서로 얼굴을 마주 보고 말씀하셨습니다.
  5. 그 때에 당신들이 그 불을 무서워하여 산에 올라가지 못하였으므로, 내가 주님과 당신들의 사이에 서서, 주님의 말씀을 당신들에게 전하여 주었습니다. 주님께서 말씀하셨습니다.
  1. 『わたしはあなたの , 主であって, あなたを エジプト の 地, 奴隷の 家から 導き 出した 者である.
  2. あなたはわたしのほかに 何ものをも としてはならない.
  3. あなたは 自分のために 刻んだ 像を 造ってはならない. 上は 天にあるもの, 下は 地にあるもの, また 地の 下の 水の 中にあるものの, どのような 形をも 造ってはならない.
  4. それを 拜んではならない. またそれに 仕えてはならない. あなたの , 主であるわたしは, ねたむ であるから, わたしを 憎むものには, 父の を 子に 報いて 三, 四代に 及ぼし,
  5. わたしを 愛し, わたしの 戒めを 守る 者には 惠みを 施して 千代に 至るであろう.
  1. '나는 너희를 이집트 땅, 종살이하던 집에서 이끌어 낸 주 너희의 하나님이다.
  2. 너희는 내 앞에서 다른 들을 섬기지 못한다.
  3. 너희는 너희가 섬기려고 위로 하늘에 있는 것이나, 아래로 에 있는 것이나, 아래 속에 있는 어떤 것이든지, 그 모양을 본떠서 우상을 만들지 못한다.
  4. 너희는 그것들에게 절하거나, 그것들을 섬기지 못한다. 나, 주 너희의 하나님은 질투하는 하나님이다. 나를 미워하는 사람에게는 그 값으로, 본인뿐만 아니라 삼사 대 자손에게까지 벌을 내린다.
  5. 그러나 나를 사랑하고 나의 계명을 지키는 사람에게는 수천 대 자손에 이르기까지 한결같은 사랑을 베푼다.
  1. あなたの , 主の 名をみだりに 唱えてはならない. 主はその 名をみだりに 唱える 者を 罰しないではおかないであろう.
  2. 安息日を 守ってこれを 聖とし, あなたの , 主があなたに 命じられたようにせよ.
  3. 六日のあいだ ¿いて, あなたのすべてのわざをしなければならない.
  4. 目はあなたの , 主の 安息であるから, なんのわざをもしてはならない. あなたも, あなたのむすこ, 娘, しもべ, はしため, 牛, ろば, もろもろの 家畜も, あなたの 門のうちにおる 他國の 人も 同じである. こうしてあなたのしもべ, はしためを, あなたと 同じように 休ませなければならない.
  5. あなたはかつて エジプト の 地で 奴隷であったが, あなたの , 主が 强い 手と, 伸ばした 腕とをもって, そこからあなたを 導き 出されたことを 覺えなければならない. それゆえ, あなたの , 主は 安息日を 守ることを 命じられるのである.
  1. 너희는 주 너의 하나님의 이름을 함부로 부르지 못한다. 주는 자기 이름을 함부로 일컫는 사람을 죄 없다고 하지 않는다.
  2. 너희는 안식일을 거룩하게 지켜라. 이것은 주 너희의 하나님이 너희에게 명한 것이다.
  3. 너희는 엿새 동안 모든 일을 힘써 하여라.
  4. 그러나 이렛날은 주 너희 하나님안식일이니, 너희는 어떤 일도 해서는 안 된다. 너나, 너의 아들이나 딸이나, 너희의 남종이나 여종뿐만 아니라, 너희의 소나 나귀나, 그 밖에 모든 집짐승이나, 너희의 집안에 머무르는 식객이라도, 일을 해서는 안 된다. 너희의 남종이나 여종도 너와 똑같이 쉬게 하여야 한다.
  5. 너희는 기억하여라. 너희가 이집트 땅에서 종살이를 하고 있을 때에, 주 너희의 하나님이 강한 과 편 팔로 너희를 거기에서 이끌어 내었으므로, 주 너희의 하나님이 너에게 안식일을 지키라고 명한다.
  1. あなたの , 主が 命じられたように, あなたの 父と 母とを 敬え. あなたの , 主が 賜わる 地で, あなたが 長く 命を 保ち, さいわいを 得ることのできるためである.
  2. あなたは 殺してはならない.
  3. あなたは 姦淫してはならない.
  4. あなたは 盜んではならない.
  5. あなたは 隣人について 僞證してはならない.
  1. 너희 부모를 공경하여라. 주 너희 하나님이 명하신 것이다. 그래야 너희는, 주 너희의 하나님이 너희에게 준 땅에서 오래 살면서 복을 누린다.
  2. 살인하지 못한다.
  3. 간음하지 못한다.
  4. 도둑질하지 못한다.
  5. 이웃을 모함하는 거짓 증언을 하지 못한다.
  1. あなたは 隣人の 妻をむさぼってはならない. また 隣人の 家, 畑, しもべ, はしため, 牛, ろば, またすべて 隣人のものをほしがってはならない 』.
  2. 主はこれらの 言葉を 山で 火の 中, の 中, 濃い の 中から, 大いなる 聲をもって, あなたがたの 全會衆にお 告げになったが, このほかのことは 言われず, 二枚の 石の 板にこれを 書きしるして, わたしに 授けられた.
  3. 時に 山は 火で 燃えていたが, あなたがたが 暗黑のうちから 聞える 聲を 聞くに 及んで, あなたがたの 部族のすべてのかしらと 長老たちは, わたしに 近寄って,
  4. 言った, 『われわれの , 主がその 榮光と, その 大いなることとを, われわれに 示されて, われわれは 火の 中から 出るその 聲を 聞きました. きょう, われわれは が 人と 語られ, しかもなおその 人が 生きているのを 見ました.
  5. われわれはなぜ 死ななければならないでしょうか. この 大いなる 火はわれわれを 燒き 滅ぼそうとしています. もしこの 上なおわれわれの , 主の 聲を 聞くならば, われわれは 死んでしまうでしょう.
  1. 이웃의 아내를 탐내지 못한다. 이웃의 집이나 밭이나, 남종이나 여종이나 소나 나귀나 할 것 없이, 너희 이웃의 소유는 어떤 것도 탐내지 못한다.'
  2. 주님께서는 이 말씀을 구름이 덮인 캄캄한 산 위 불 가운데서, 큰 목소리로 당신들 온 총회에 선포하시고, 이 말씀에 조금도 보탬이 없이, 그대로 두 돌판에 새겨서 나에게 주셨습니다."
  3. "산이 불에 탈 때에, 캄캄한 어둠 속에서 들려 오는 음성을 당신들이 듣고, 당신들 지파의 모든 두령과 장로들이 나에게 다가와서,
  4. 이렇게 말하였습니다. '보십시오, 주 우리의 하나님은 그의 영광과 위엄을 우리에게 보여 주시고, 우리는 불 가운데서 들려 오는 하나님의 음성을 들었습니다. 그리고 하나님이 사람과 말씀하셨는데도 그 사람이 여전히 살아 있음을, 오늘 우리는 보았습니다.
  5. 그런데 지금은 이 큰 불길이 우리를 삼키려고 하고 있으니, 어찌하여 우리가 죽음의 위협을 받아야 합니까? 우리가 주 우리 하나님의 음성을 다시 듣는다면, 우리는 죽을 것입니다.
  1. およそ 肉なる 者のうち, だれが, 火の 中から 語られる 生ける の 聲を, われわれのように 聞いてなお 生きている 者がありましょうか.
  2. あなたはどうぞ 近く 進んで 行って, われわれの , 主が 言われることをみな 聞き, われわれの , 主があなたにお 告げになることをすべてわれわれに 告げてください. われわれは 聞いて 行います 』.
  3. あなたがたがわたしに 語っている 時, 主はあなたがたの 言葉を 聞いて, わたしに 言われた, 『わたしはこの 民がおまえに 語っている 言葉を 聞いた. 彼らの 言ったことはみな 良い.
  4. ただ 願わしいことは, 彼らがつねにこのような 心をもってわたしを 恐れ, わたしのすべての 命令を 守って, 彼らもその 子孫も 永久にさいわいを 得るにいたることである.
  5. おまえは 行って 彼らに, 「あなたがたはおのおのその 天幕に 歸れ 」と 言え.
  1. 살아 계시는 하나님이 불 가운데서 하시는 말씀을 듣고도 우리처럼 산 사람이, 육체를 가진 사람 가운데 누가 있겠습니까?
  2. 그러니 직접 가까이 나아가셔서, 주 우리의 하나님이 말씀하시는 것을 모두 들으시고, 주 우리의 하나님이 하신 모든 말씀을 우리에게 다 전달하여 주시기를 바랍니다. 그러면 우리가 듣고 그대로 하겠습니다.'
  3. 당신들이 나에게 한 이 말을 주님께서 모두 들으셨습니다. 주님께서 나에게 이렇게 말씀하셨습니다. '이 백성이 너에게 말하는 것을 내가 들으니, 그들의 말이 모두 옳다.
  4. 그들이 언제나 이런 마음을 품고 나를 두려워하며, 나의 모든 명령을 지켜서, 그들만이 아니라 그 자손도 길이길이 잘 살게 되기를 바란다.
  5. 가서 그들에게 저마다 자기의 장막으로 돌아가라고 말하여라.
  1. しかし, おまえはこの 所でわたしのそばに 立て. わたしはすべての 命令と, 定めと, おきてとをおまえに 告げ 示すであろう. おまえはこれを 彼らに 敎え, わたしが 彼らに 與えて 獲させる 地において, これを 行わせなければならない 』.
  2. それゆえ, あなたがたの , 主が 命じられたとおりに, 愼んで 行わなければならない. そして 左にも 右にも 曲ってはならない.
  3. あなたがたの , 主が 命じられた に 步まなければならない. そうすればあなたがたは 生きることができ, かつさいわいを 得て, あなたがたの 獲る 地において, 長く 命を 保つことができるであろう.
  1. 그러나 너만은 여기에서 나와 함께 있다가, 내가 너에게 일러주는 이 모든 명령과 규례와 법도를 받아서 그들에게 가르쳐 주어라. 그들은 내가 그들에게 유산으로 주는 땅에서 그것을 그대로 실행하여야 한다.'
  2. 그러므로 당신들은 주 당신들의 하나님이 당신들에게 명하신 모든 것을 성심껏 지켜야 하며, 오른쪽으로나 왼쪽으로나 벗어나지 말아야 합니다.
  3. 당신들은 주 당신들의 하나님이 명하신 그 모든 만을 따라가야 합니다. 그러면 당신들이 차지할 땅에서 풍성한 복을 얻고, 오래오래 잘 살 것입니다."
 
  하나님을 사랑하라(6:1-6:25)    
 
  1. これはあなたがたの , 主があなたがたに 敎えよと 命じられた 命令と, 定めと, おきてであって, あなたがたは 渡って 行って 獲る 地で, これを 行わなければならない.
  2. これはあなたが 子や 孫と 共に, あなたの 生きながらえる , つねにあなたの , 主を 恐れて, わたしが 命じるもろもろの 定めと, 命令とを 守らせるため, またあなたが 長く 命を 保つことのできるためである.
  3. それゆえ, イスラエル よ, 聞いて, それを 守り 行え. そうすれば, あなたはさいわいを 得, あなたの 先祖の , 主があなたに 言われたように, 乳と 蜜の 流れる 國で, あなたの 數は 大いに 增すであろう.
  4. イスラエル よ 聞け. われわれの , 主は 唯一の 主である.
  5. あなたは 心をつくし, 精をつくし, 力をつくして, あなたの , 主を 愛さなければならない.
  1. "이것은 주 당신들의 하나님이 당신들에게 가르치라고 나에게 명하신 명령과 규례와 법도입니다. 당신들은 건너가서 차지할 땅에서 이것을 지키십시오.
  2. 당신들이 주 당신들의 하나님을 경외하며, 내가 당신들에게 명한 모든 주님의 규례와 법도를 잘 지키면, 당신들과 당신들 자손이 오래오래 잘 살 것입니다.
  3. 그러니 이스라엘 자손 여러분, 이 모든 말을 듣고 성심껏 지키면, 주 당신들 조상의 하나님이 당신들에게 약속하신 대로, 젖과 이 흐르는 땅에서 당신들이 잘 되고 크게 번성할 것입니다.
  4. 이스라엘은 들으십시오. 주님은 우리의 하나님이시요, 주님은 오직 한 분뿐이십니다.
  5. 당신들은 마음을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여, 주 당신들의 하나님사랑하십시오.
  1. きょう, わたしがあなたに 命じるこれらの 言葉をあなたの 心に 留め,
  2. 努めてこれをあなたの 子らに 敎え, あなたが 家に 座している 時も, を 步く 時も, 寢る 時も, 起きる 時も, これについて 語らなければならない.
  3. またあなたはこれをあなたの 手につけてしるしとし, あなたの 目の に 置いて 覺えとし,
  4. またあなたの 家の 入口の 柱と, あなたの 門とに 書きしるさなければならない.
  5. あなたの , 主は, あなたの 先祖 アブラハム , イサク , ヤコブ に 向かって, あなたに 與えると 誓われた 地に, あなたをはいらせられる 時, あなたが 建てたものでない 大きな 美しい 町¿を 得させ,
  1. 내가 오늘 당신들에게 명하는 이 말씀을 마음에 새기고,
  2. 자녀에게 부지런히 가르치며, 집에 앉아 있을 때나 을 갈 때나, 누워 있을 때나 일어나 있을 때나, 언제든지 가르치십시오.
  3. 또 당신들은 그것을 에 매어 표로 삼고, 이마에 붙여 기호로 삼으십시오.
  4. 집 문설주와 대문에도 써서 붙이십시오."
  5. "주 당신들의 하나님이, 당신들의 조상 아브라함이삭야곱에게 맹세하여 당신들에게 주기로 약속하신 그 땅에, 당신들을 이끌어들이실 것입니다. 거기에는 당신들이 세우지 않은 크고 아름다운 성읍들이 있고,
  1. あなたが 滿たしたものでないもろもろの 良い 物を 滿たした 家を 得させ, あなたが 掘ったものでない 掘り 井戶を 得させ, あなたが 植えたものでないぶどう 畑と オリブ の 畑とを 得させられるであろう. あなたは 食べて 飽きるであろう.
  2. その 時, あなたはみずから 愼み, エジプト の 地, 奴隷の 家から 導き 出された 主を 忘れてはならない.
  3. あなたの , 主を 恐れてこれに 仕え, その 名をさして 誓わなければならない.
  4. あなたがたは 他の ¿すなわち 周圍の 民の ¿に 從ってはならない.
  5. あなたのうちにおられるあなたの , 主はねたむ であるから, おそらく, あなたに 向かって 怒りを 發し, 地のおもてからあなたを 滅ぼし 去られるであろう.
  1. 당신들이 채우지 않았지만 온갖 좋은 것으로 가득 찬 집이 있고, 당신들이 파지 않았지만 이미 파놓은 우물이 있고, 당신들이 심지 않았지만 이미 가꾸어 놓은 포도원과 올리브 밭이 있으니, 당신들은 거기에서 마음껏 먹게 될 것입니다.
  2. 당신들이 그렇게 될 때에, 당신들은 이집트 땅 종살이하던 집에서 당신들을 이끌어 내신 주님을 잊지 않도록 주의하십시오.
  3. 당신들은 주 당신들의 하나님을 경외하며, 그를 섬기며, 그의 이름으로만 맹세하십시오.
  4. 당신들은, 당신들 가까이에 있는 백성이 섬기는 들 가운데에, 그 어떤 도 따라가서는 안 됩니다.
  5. 당신들 가운데 계시는 주 당신들의 하나님은 질투하는 하나님이시니, 주 당신들의 하나님이 분노하시면, 당신들을 위에서 멸하실 것입니다.
  1. あなたがたが マッサ でしたように, あなたがたの , 主を 試みてはならない.
  2. あなたがたの , 主があなたがたに 命じられた 命令と, あかしと, 定めとを, 努めて 守らなければならない.
  3. あなたは 主が 見て 正しいとし, 良いとされることを 行わなければならない. そうすれば, あなたはさいわいを 得, かつ 主があなたの 先祖に 誓われた, あの 良い 地にはいって, 自分のものとすることができるであろう.
  4. また 主が 仰せられたように, あなたの 敵を 皆あなたの 前から 追い 拂われるであろう.
  5. 後の 日となって, あなたの 子があなたに 問うて 言うであろう, 『われわれの , 主があなたがたに 命じられたこのあかしと, 定めと, おきてとは, なんのためですか 』.
  1. 당신들이 맛사에서 시험한 것처럼, 주 당신들의 하나님시험하면 안 됩니다.
  2. 주 당신들의 하나님의 명령과 그가 명한 훈령과 규례를 철저히 지켜야 합니다.
  3. 당신들은 주님께서 보시는 앞에서 올바르고 선한 일을 하십시오. 그러면 당신들이 잘 되고, 주님께서 당신들의 조상에게 맹세하신 저 좋은 땅에 들어가서, 그 곳을 차지하게 될 것이며,
  4. 주님께서 말씀하신 대로, 당신들 앞에서 당신들의 모든 원수를 쫓아낼 수 있을 것입니다.
  5. 나중에 당신들의 자녀가, 주 당신들의 하나님이 당신들에게 명하신 훈령과 규례와 법도가 무엇이냐고 당신들에게 묻거든,
  1. その 時あなたはその 子に 言わなければならない. 『われわれは エジプト で パロ の 奴隷であったが, 主は 强い 手をもって, われわれを エジプト から 導き 出された.
  2. 主はわれわれの 目の 前で, 大きな 恐ろしいしるしと 不思議とを エジプト と, パロ とその 全家とに 示され,
  3. われわれをそこから 導き 出し, かつてわれわれの 先祖に 誓われた 地にはいらせ, それをわれわれに 賜わった.
  4. そして 主はこのすべての 定めを 行えと, われわれに 命じられた. これはわれわれの , 主を 恐れて, われわれが, つねにさいわいであり, また 今日のように, 主がわれわれを 守って 命を 保たせるためである.
  5. もしわれわれが, 命じられたとおりに, このすべての 命令をわれわれの , 主の 前に 守って 行うならば, それはわれわれの 義となるであろう 』.
  1. 당신들은 자녀에게 이렇게 일러주십시오. '옛적에 우리는 이집트에서 바로의 노예로 있었으나, 주님께서 강한 으로 우리를 이집트에서 이끌어 내셨다.
  2. 그 때에 주님께서는 우리가 보는 데서, 놀라운 기적과 기이한 일로 이집트의 바로와 그의 온 집안을 치셨다.
  3. 주님께서는 우리를 거기에서 이끌어 내시고, 우리의 조상에게 맹세하신 대로, 이 땅으로 우리를 데려오시고, 이 땅을 우리에게 주셨다.
  4. 주님께서 우리에게 이 모든 규례를 명하여 지키게 하시고, 주 우리의 하나님을 경외하게 하셨다. 우리가 그렇게만 하면, 오늘처럼 주님께서 언제나 우리를 지키시고, 우리가 잘 살게 하여 주실 것이다.
  5. 우리가 주 우리의 하나님 앞에서, 그가 우리에게 명하신 대로 이 모든 명령을 충실하게 지키면, 그것이 우리의 의로움이 될 것이다.'"
 
  미간(眉間, 6:8)  눈썹과 눈썹 사이  

  - 4월 3일 목록 -- 신명기 -- 누가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >