|
- こののち, イエス は 弟子たちと ユダヤ の 地に 行き, 彼らと 一緖にそこに 滯在して, バプテスマ を 授けておられた.
- ヨハネ も サリム に 近い アイノン で, バプテスマ を 授けていた. そこには 水がたくさんあったからである. 人¿がぞくぞくとやってきて バプテスマ を 受けていた.
- そのとき, ヨハネ はまだ 獄に 入れられてはいなかった.
- ところが, ヨハネ の 弟子たちとひとりの ユダヤ 人との 間に, きよめのことで 爭論が 起った.
- そこで 彼らは ヨハネ のところにきて 言った, 「先生, ごらん 下さい. ヨルダン の 向こうであなたと 一緖にいたことがあり, そして, あなたがあかしをしておられたあのかたが, バプテスマ を 授けており, 皆の 者が, そのかたのところへ 出かけています 」.
|
- 그 뒤에 예수께서 제자들과 함께 유대 지방으로 가셔서, 거기서 그들과 함께 지내시면서, 세례를 주셨다.
- 살렘 근처에 있는 애논에는 물이 많아서, 요한도 거기서 세례를 주었다. 사람들이 나와서 세례를 받았다.
- 그 때는 요한이 아직 옥에 갇히기 전이었다.
- 요한의 제자들과 어떤 유대 사람 사이에 정결예법을 두고 논쟁이 벌어졌다.
- 요한의 제자들이 요한에게 와서 말하였다. "랍비님, 보십시오. 요단 강 건너편에서 선생님과 함께 계시던 분 곧 선생님께서 증언하신 그분이 세례를 주고 있는데, 사람들이 모두 그분에게로 모여듭니다."
|
- ヨハネ は 答えて 言った, 「人は 天から 與えられなければ, 何ものも 受けることはできない.
- 『わたしは キリスト ではなく, そのかたよりも 先につかわされた 者である 』と 言ったことをあかししてくれるのは, あなたがた 自身である.
- 花嫁をもつ 者は 花¿である. 花¿の 友人は 立って 彼の 聲を 聞き, その 聲を 聞いて 大いに 喜ぶ. こうして, この 喜びはわたしに 滿ち 足りている.
- 彼は 必ず 榮え, わたしは 衰える.
- 上から 來る 者は, すべてのものの 上にある. 地から 出る 者は, 地に 屬する 者であって, 地のことを 語る. 天から 來る 者は, すべてのものの 上にある.
|
- 요한이 대답하였다. "하늘이 주시지 않으면, 사람은 아무것도 받을 수 없다.
- 너희야말로 내가 말한 바 '나는 그리스도가 아니고, 그분보다 앞서서 보내심을 받은 사람이다' 한 말을 증언할 사람들이다.
- 신부를 차지하는 사람은 신랑이다. 신랑의 친구는 신랑이 오는 소리를 들으려고 서 있다가, 신랑의 음성을 들으면 크게 기뻐한다. 나는 이런 기쁨으로 가득 차 있다.
- 그는 흥하여야 하고, 나는 쇠하여야 한다."
- 위에서 오시는 이는 모든 것 위에 계신다. 땅에서 난 사람은 땅에 속하여서, 땅의 것을 말한다. 하늘에서 오시는 이는 [모든 것 위에 계시고],
|
- 彼はその 見たところ, 聞いたところをあかししているが, だれもそのあかしを 受けいれない.
- しかし, そのあかしを 受けいれる 者は, 神がまことであることを, たしかに 認めたのである.
- 神がおつかわしになったかたは, 神の 言葉を 語る. 神は 聖靈を 限りなく 賜うからである.
- 父は 御子を 愛して, 万物をその 手にお 與えになった.
- 御子を 信じる 者は 永遠の 命をもつ. 御子に 從わない 者は, 命にあずかることがないばかりか, 神の 怒りがその 上にとどまるのである 」.
|
- 자기가 본 것과 들은 것을 증언하신다. 그러나 아무도 그의 증언을 받아들이지 않는다.
- 그의 증언을 받아들인 사람은, 하나님의 참되심을 인정한 것이다.
- 하나님께서 보내신 이는 하나님의 말씀을 전한다. 그것은, 하나님께서 그에게 성령을 아낌없이 주시기 때문이다.
- 아버지는 아들을 사랑하셔서, 모든 것을 아들의 손에 맡기셨다.
- 아들을 믿는 사람에게는 영생이 있다. 아들에게 순종하지 않는 사람은 생명을 얻지 못하고, 도리어 하나님의 진노를 산다.
|
|
|