|
- さて, サムエル は サウル に 言った, 「主は, わたしをつかわし, あなたに 油をそそいで, その 民 イスラエル の 王とされました. それゆえ, 今, 主の 言葉を 聞きなさい.
- 万軍の 主は, こう 仰せられる, 『わたしは, アマレク が イスラエル にした 事, すなわち イスラエル が エジプト から 上ってきた 時, その 途中で 敵對したことについて 彼らを 罰するであろう.
- 今, 行って アマレク を 擊ち, そのすべての 持ち 物を 滅ぼしつくせ. 彼らをゆるすな. 男も 女も, 幼な 子も 乳飮み 子も, 牛も 羊も, らくだも, ろばも 皆, 殺せ 』」.
- サウル は 民を 呼び 集め, テライム で 人數を 調べたところ, 步兵は 二十万, ユダ の 人は 一万であった.
- そして サウル は アマレク の 町へ 行って, 谷に 兵を 伏せた.
|
- 사무엘이 사울에게 말하였다. "주님께서 나를 보내셔서, 임금님에게 기름을 부어, 주님의 백성 이스라엘을 다스릴 왕으로 세우게 하셨습니다. 이제 주님께서 하시는 말씀을 들으시기 바랍니다.
- '만군의 주가 말한다. 이스라엘이 이집트에서 나올 때에, 아말렉이 이스라엘에게 한 일 곧 길을 막고 대적한 일 때문에 아말렉을 벌하겠다.
- 너는 이제 가서 아말렉을 쳐라. 그들에게 딸린 것은 모두 전멸시켜라. 사정을 보아 주어서는 안 된다. 남자와 여자, 어린아이와 젖먹이, 소 떼와 양 떼, 낙타와 나귀 등 무엇이든 가릴 것 없이 죽여라.'"
- 사울이 백성을 불러모으고 들라임에서 그 수를 헤아려 보니, 보병이 이십만 명이었다. 유다에서 온 사람도 만 명이나 되었다.
- 사울은 아말렉 성읍에 이르러서, 물 마른 개울에 군인들을 매복시켰다.
|
- サウル は ケニ びとに 言った, 「さあ, あなたがたは アマレク びとを 離れて, 下っていってください. 彼らと 一緖にあなたがたを 滅ぼすようなことがあってはならない. あなたがたは, イスラエル の 人¿が エジプト から 上ってきた 時, 親切にしてくれたのですから 」. そこで ケニ びとは アマレク びとを 離れて 行った.
- サウル は アマレク びとを 擊って, ハビラ から エジプト の 東にある シュル にまで 及んだ.
- そして アマレク びとの 王 アガグ をいけどり, つるぎをもってその 民をことごとく 滅ぼした.
- しかし サウル と 民は アガグ をゆるし, また 羊と 牛の 最も 良いもの, 肥えたものならびに 小羊と, すべての 良いものを 殘し, それらを 滅ぼし 盡すことを 好まず, ただ 値うちのない, つまらない 物を 滅ぼし 盡した.
- その 時, 主の 言葉が サムエル に 臨んだ,
|
- 사울이 겐 사람들에게 경고하였다. "당신들은 어서 거기에서 떠나시오. 내가 아말렉 사람들을 칠 때에, 당신들을 함께 치지 않도록, 그들 가운데서 떠나시오. 당신들은 이스라엘 자손이 이집트에서 올라올 때에, 그들에게 친절을 베푼 사람들이오." 그러자 겐 사람들이 아말렉 사람들 가운데서 빠져 나갔다.
- 그런 다음에 사울은, 하윌라에서부터 이집트의 동쪽에 있는 수르 지역에 이르기까지, 아말렉 사람을 쳤다.
- 아말렉 왕 아각은 사로잡았고, 나머지 백성은 모조리 칼로 쳐서 없애 버렸다.
- 그러나 사울과 그의 군대는, 아각뿐만 아니라, 양 떼와 소 떼 가운데서도 가장 좋은 것들과 가장 기름진 짐승들과 어린 양들과 좋은 것들은, 무엇이든지 모두 아깝게 여겨 진멸하지 않고, 다만 쓸모없고 값없는 것들만 골라서 진멸하였다.
- 주님께서 사무엘에게 말씀하셨다.
|
- 「わたしは サウル を 王としたことを 悔いる. 彼がそむいて, わたしに 從わず, わたしの 言葉を 行わなかったからである 」. サムエル は 怒って, 夜通し, 主に 呼ばわった.
- そして 朝 サウル に 會うため, 早く 起きたが, サムエル に 告げる 人があった, 「サウル は カルメル にきて, 自分のために 戰勝記念碑を 建て, 身をかえして 進み, ギルガル へ 下って 行きました 」.
- サムエル が サウル のもとへ 來ると, サウル は 彼に 言った, 「どうぞ, 主があなたを 祝福されますように. わたしは 主の 言葉を 實行しました 」.
- サムエル は 言った, 「それならば, わたしの 耳にはいる, この 羊の 聲と, わたしの 聞く 牛の 聲は, いったい, なんですか 」.
- サウル は 言った, 「人¿が アマレク びとの 所から 引いてきたのです. 民は, あなたの 神, 主にささげるために, 羊と 牛の 最も 良いものを 殘したのです. そのほかは, われわれが 滅ぼし 盡しました 」.
|
- "사울을 왕으로 세운 것이 후회된다. 그가 나에게서 등을 돌리고, 나의 명령을 따르지 않는다." 그래서 사무엘은 괴로운 마음으로 밤새도록 주님께 부르짖었다.
- 사무엘은 사울을 만나려고 아침에 일찍 일어났다. 누군가가, 사울이 갈멜로 가서 승전비를 세우고 나서, 거기에서 떠나 계속 행진하여 길갈로 내려갔다고 전해 주었다.
- 사무엘이 사울이 있는 곳에 이르니, 사울이 그를 보고 인사를 하며 말하였다. "주님께서 주시는 복을 받으시기 바랍니다. 나는 주님의 명령대로 다 하였습니다."
- 그러자 사무엘이 물었다. "나의 귀에 들리는 이 양 떼의 소리와 내가 듣는 소 떼의 소리는 무엇입니까?"
- 사울이 대답하였다. "그것은 아말렉 사람에게서 빼앗은 것입니다. 우리 군인들이 예언자께서 섬기시는 주 하나님께 제물로 바치려고, 양 떼와 소 떼 가운데서 가장 좋은 것들을 남겼다가 끌어왔습니다. 그러나 나머지 것들은 우리가 진멸하였습니다."
|
- サムエル は サウル に 言った, 「おやめなさい. 昨夜, 主がわたしに 言われたことを, あなたに 告げましょう 」. サウル は 彼に 言った, 「言ってください 」.
- サムエル は 言った, 「たとい, 自分では 小さいと 思っても, あなたは イスラエル の 諸部族の 長ではありませんか. 主はあなたに 油を 注いで イスラエル の 王とされた.
- そして 主はあなたに 使命を 授け, つかわして 言われた, 『行って, 罪びとなる アマレク びとを 滅ぼし 盡せ. 彼らを 皆殺しにするまで 戰え 』.
- それであるのに, どうしてあなたは 主の 聲に 聞き 從わないで, ぶんどり 物にとびかかり, 主の 目の 前に 惡をおこなったのですか 」.
- サウル は サムエル に 言った, 「わたしは 主の 聲に 聞き 從い, 主がつかわされた 使命を 帶びて 行き, アマレク の 王 アガグ を 連れてきて, アマレク びとを 滅ぼし 盡しました.
|
- 사무엘이 사울을 꾸짖었다. "그만두십시오! 지난 밤에 주님께서 나에게 말씀하신 것을 내가 알려 드리겠습니다." 사울이 대답하였다. "말씀하십시오."
- 사무엘이 말하였다. "임금님이 스스로를 하찮은 사람이라고 생각하시던 그 무렵에, 주님께서 임금님께 기름을 부어 이스라엘의 왕으로 세우셨습니다. 그래서 임금님이 이스라엘 모든 지파의 어른이 되신 것이 아닙니까?
- 주님께서는 임금님을 전쟁터로 내보내시면서, 저 못된 아말렉 사람들을 진멸하고, 그들을 진멸할 때까지 그들과 싸우라고 하셨습니다.
- 그런데 어찌하여 주님께 순종하지 아니하고, 약탈하는 데만 마음을 쏟으면서, 주님께서 보시는 앞에서 악한 일을 하셨습니까?"
- 사울이 사무엘에게 대답하였다. "나는 주님께 순종하였습니다. 주님께서 보내시는 대로 전쟁터로 나갔고, 아말렉 왕 아각도 잡아왔고, 아말렉 사람도 진멸하였습니다.
|
- しかし 民は 滅ぼし 盡すべきもののうち 最も 良いものを, ギルガル で, あなたの 神, 主にささげるため, ぶんどり 物のうちから 羊と 牛を 取りました 」.
- サムエル は 言った, /「主はそのみ 言葉に 聞き 從う 事を 喜ばれるように, /§祭や ¿牲を 喜ばれるであろうか. 見よ, 從うことは ¿牲にまさり, /聞くことは 雄羊の 脂肪にまさる.
- そむくことは 占いの 罪に 等しく, /强情は 偶像禮拜の 罪に 等しいからである. あなたが 主のことばを 捨てたので, /主もまたあなたを 捨てて, 王の 位から 退けられた 」.
- サウル は サムエル に 言った, 「わたしは 主の 命令とあなたの 言葉にそむいて 罪を 犯しました. 民を 恐れて, その 聲に 聞き 從ったからです.
- どうぞ, 今わたしの 罪をゆるし, わたしと 一緖に 歸って, 主を 拜ませてください 」.
|
- 다만 우리 군인들이 전리품 가운데서 양 떼와 소 떼는 죽이지 않고 길갈로 끌어왔습니다. 그러나 그것은 예언자께서 섬기시는 주 하나님께 제물로 바치려고, 진멸할 짐승들 가운데서 가장 좋은 것으로 골라온 것입니다."
- 사무엘이 나무랐다. "주님께서 어느 것을 더 좋아하시겠습니까? 주님의 말씀에 순종하는 것이겠습니까? 아니면, 번제나 화목제를 드리는 것이겠습니까? 잘 들으십시오. 순종이 제사보다 낫고, 말씀을 따르는 것이 숫양의 기름보다 낫습니다.
- 거역하는 것은 점을 치는 죄와 같고, 고집을 부리는 것은 우상을 섬기는 죄와 같습니다. 임금님이 주님의 말씀을 버리셨기 때문에, 주님께서도 임금님을 버려 왕이 되지 못하게 하셨습니다."
- 사울이 사무엘에게 간청하였다. "내가 죄를 지었습니다. 주님의 명령과 예언자께서 하신 말씀을 어겼습니다. 내가 군인들을 두려워하여, 그들이 하자는 대로 하였습니다.
- 제발 나의 죄를 용서해 주시고, 나와 함께 가셔서, 내가 주님께 경배할 수 있도록 해주시기 바랍니다."
|
- サムエル は サウル に 言った, 「あなたと 一緖に 歸りません. あなたが 主の 言葉を 捨てたので, 主もあなたを 捨てて, イスラエル の 王位から 退けられたからです 」.
- こうして サムエル が 去ろうとして 身をかえした 時, サウル が サムエル の 上着のすそを 捕えたので, それは 裂けた.
- サムエル は 彼に 言った, 「主はきょう, あなたから イスラエル の 王國を 裂き, もっと 良いあなたの 隣人に 與えられた.
- また イスラエル の 榮光は 僞ることもなく, 悔いることもない. 彼は 人ではないから 悔いることはない 」.
- サウル は 言った, 「わたしは 罪を 犯しましたが, どうぞ, 民の 長老たち, および イスラエル の 前で, わたしを 尊び, わたしと 一緖に 歸って, あなたの 神, 主を 拜ませてください 」.
|
- 사무엘이 사울에게 대답하였다. "나는 함께 돌아가지 않겠습니다. 임금님께서 주님의 말씀을 버리셨기 때문에, 주님께서도 이미 임금님을 버리셔서, 임금님이 더 이상 이스라엘을 다스리는 왕으로 있을 수 없도록 하셨습니다."
- 사무엘이 거기서 떠나려고 돌아설 때에, 사울이 그의 겉옷자락을 붙잡으니, 옷자락이 찢어졌다.
- 사무엘이 그에게 말하였다. "주님께서 오늘 이스라엘 나라를 이 옷자락처럼 찢어서 임금님에게서 빼앗아, 임금님보다 더 나은 다른 사람에게 주셨습니다.
- 이스라엘의 영광이신 하나님은 거짓말도 안 하시거니와, 뜻을 바꾸지도 않으십니다. 하나님은 사람이 아니십니다. 그러므로 하나님은 뜻을 바꾸지 않으십니다."
- 사울이 간청하였다. "내가 죄를 지었습니다. 그러나 나의 백성 이스라엘과 백성의 장로들 앞에서, 제발 나의 체면을 세워 주시기 바랍니다. 나와 함께 가셔서, 내가, 예언자께서 섬기시는 주 하나님께 경배할 수 있도록 하여 주십시오."
|
- そこで サムエル は サウル のあとについて 歸った. そして サウル は 主を 拜んだ.
- 時に サムエル は 言った, 「わたしの 所に アマレク びとの 王 アガグ を 引いてきなさい 」. アガグ はうれしそうに サムエル の 所にきた. アガグ は「死の 苦しみはきっと 過ぎ 去ったのだ 」と 思った.
- サムエル は 言った, 「あなたのつるぎは 多くの 女に 子供を 失わせた. そのようにあなたの 母も 女のうちで 最も 無慘に 子供を 失う 者となるであろう 」. サムエル は ギルガル で 主の 前に, アガグ を 寸斷した.
- そして サムエル は ラマ に 行き, サウル は 故鄕の ギベア に 上って, その 家に 歸った.
- サムエル は 死ぬ 日まで, 二度と サウル を 見なかった. しかし サムエル は サウル のために 悲しんだ. また 主は サウル を イスラエル の 王としたことを 悔いられた.
|
- 사무엘이 사울을 따라 돌아가니, 사울이 주님께 경배를 드렸다.
- 사무엘이 아말렉의 아각 왕을 끌어내라고 명령하였다. 아각은 행여 죽을 고비를 넘겼나 싶어 좋아하면서 사무엘 앞에 나왔다.
- 사무엘이 말하였다. "당신의 칼에 뭇 여인이 자식을 잃었으니 당신의 어머니도 뭇 여인과 같이 자식을 잃을 것이오." 사무엘은 길갈 성소의 주님 앞에서 아각을 칼로 난도질하여 죽였다.
- 그런 다음에 사무엘은 라마로 돌아갔고, 사울은 사울기브아에 있는 자기 집으로 올라갔다.
- 그 다음부터 사무엘은, 사울 때문에 마음이 상하여, 죽는 날까지 다시는 사울을 만나지 않았고, 주님께서도 사울을 이스라엘의 왕으로 세우신 것을 후회하셨다.
|
|
|