다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 8월 31일 (1)

 

욥기 23:1-26:14

욥은 엘리바스의 답변에 탄식하면서, 하나님께서 결백한 자신의 호소에 답변해 주실 것을 간구하였다. 그리고 악인들의 최후에 관하여 말한 후, 그들을 놓아 두시는 하나님의 섭리에 의문을 표시하였다. 이에 대하여 빌닷은 하나님의 권능과 위엄을 말하면서 하나님 앞에서 의롭고 깨끗한 사람은 없다고 하였다.
 
  욥의 대답(23:1-24:25)    
 
  1. そこで ヨブ は 答えて 言った,
  2. 「きょうもまた, わたしのつぶやきは 激しく, /彼の 手はわたしの 嘆きにかかわらず, 重い.
  3. どうか, 彼を 尋ねてどこで 會えるかを 知り, /そのみ 座に 至ることができるように.
  4. わたしは 彼の 前にわたしの 訴えをならべ, /口をきわめて 論議するであろう.
  5. わたしは, わたしに 答えられるみ 言葉を 知り, /わたしに 言われる 所を 悟ろう.
  1. 욥이 대답하였다.
  2. 오늘도 이렇게 처절하게 탄식할 수밖에 없다니! 내가 받는 이 고통에는 아랑곳없이, 그분이 무거운 으로 여전히 나를 억누르시는구나!
  3. 아, 그분이 계신 곳을 알 수만 있다면, 그분의 보좌까지 내가 이를 수만 있다면,
  4. 그분 앞에서 내 사정을 아뢰련만, 내가 정당함을 입이 닳도록 변론하련만.
  5. 그러면 그분은 무슨 말로 내게 대답하실까? 내게 어떻게 대답하실까?
  1. 彼は 大いなる 力をもって, /わたしと 爭われるであろうか, /いな, かえってわたしを 顧みられるであろう.
  2. かしこでは 正しい 人は 彼と 言い 爭うことができる. そうすれば, わたしはわたしをさばく 者から /永久に 救われるであろう.
  3. 見よ, わたしが 進んでも, 彼を 見ない. 退いても, 彼を 認めることができない.
  4. 左の 方に 尋ねても, 會うことができない. 右の 方に 向かっても, 見ることができない.
  5. しかし 彼はわたしの 步む を 知っておられる. 彼がわたしを 試みられるとき, /わたしは 金のように 出て 來るであろう.
  1. 하나님이 힘으로 나를 억누르실까? 그렇지 않을 것이다. 내가 말씀을 드릴 때에, 귀를 기울여 들어 주실 것이다.
  2. 내게 아무런 잘못이 없으니, 하나님께 떳떳하게 말씀드릴 수 있을 것이다. 내 말을 다 들으시고 나서는, 단호하게 무죄를 선언하실 것이다.
  3. 그러나 동쪽으로 가서 찾아보아도, 하나님은 거기에 안 계시고, 서쪽으로 가서 찾아보아도, 하나님을 뵐 수가 없구나.
  4. 북쪽에서 일을 하고 계실 터인데도, 그분을 뵐 수가 없고, 쪽에서 일을 하고 계실 터인데도, 그분을 뵐 수가 없구나.
  5. 하나님은 내가 발 한 번 옮기는 것을 다 알고 계실 터이니, 나를 시험해 보시면 내게 흠이 없다는 것을 아실 수 있으련만!
  1. わたしの 足は 彼の 步みに 堅く 從った. わたしは 彼の を 守って 離れなかった.
  2. わたしは 彼のくちびるの 命令にそむかず, /その 口の 言葉をわたしの 胸にたくわえた.
  3. しかし 彼は 變ることはない. だれが 彼をひるがえすことができようか. 彼はその 心の 欲するところを 行われるのだ.
  4. 彼はわたしのために 定めた 事をなし 遂げられる. そしてこのような 事が 多く 彼の 心にある.
  5. それゆえ, わたしは 彼の 前におののく. わたしは 考えるとき, 彼を 恐れる.
  1. 내 발은 오직 그분의 발자취를 따르며, 하나님이 정하신 로만 성실하게 걸으며, 을 벗어나서 방황하지 않았건만!
  2. 그분의 입술에서 나오는 계명을 어긴 일이 없고, 그분의 입에서 나오는 말씀을 늘 마음 속 깊이 간직하였건만!
  3. 그러나 그분이 한번 뜻을 정하시면, 누가 그것을 돌이킬 수 있으랴? 한번 하려고 하신 것은, 반드시 이루고 마시는데,
  4. 하나님이 가지고 계신 많은 계획 가운데, 나를 두고 세우신 계획이 있으면, 반드시 이루고야 마시겠기에
  5. 나는 그분 앞에서 떨리는구나. 이런 것을 생각할 때마다, 그분이 두렵구나.
  1. 神はわたしの 心を 弱くされた. 全能者はわたしを 恐れさせられた.
  2. わたしは, やみによって 閉じこめられ, /暗黑がわたしの 顔をおおっている.
  1. 하나님이 내 용기를 꺾으셨기 때문이고, 전능하신 분께서 나를 떨게 하셨기 때문이지,
  2. 내가 무서워 떤 것은 어둠 때문도 아니고, 흑암이 나를 덮은 탓도 아니다.
 
 
  1. なにゆえ, 全能者はさばきの 時を /定めておかれないのか. なにゆえ, 彼を 知る 者がその を 見ないのか.
  2. 世には 地境を 移す 者, /群れを 奪ってそれを 飼う 者,
  3. みなしごのろばを 追いやる 者, /やもめの 牛を 質に 取る 者,
  4. 貧しい 者を から 押しのける 者がある. 世の 弱い 者は 皆彼らをさけて 身をかくす.
  5. 見よ, 彼らは 荒野におる 野ろばのように 出て ¿き, /野で 獲物を 求めて, その 子らの 食物とする.
  1. 어찌하여 전능하신 분께서는, 심판하실 때를 정하여 두지 않으셨을까? 어찌하여 그를 섬기는 사람들이 정당하게 판단받을 을 정하지 않으셨을까?
  2. 경계선까지 옮기고 남의 가축을 빼앗아 제 우리에 집어 넣는 사람도 있고,
  3. 고아나귀를 강제로 끌어가는 사람이 있는가 하면, 과부가 빚을 갚을 때까지, 과부의 소를 끌어가는 사람도 있구나.
  4. 가난한 사람들이 권리를 빼앗기는가 하면, 에 묻혀 사는 가련한 사람들이 학대를 견디다 못해 도망가서 숨기도 한다.
  5. 가난한 사람들은 들나귀처럼 메마른 곳으로 가서 일거리를 찾고 먹거리를 얻으려고 하지만, 어린 아이들에게 먹일 것을 찾을 곳은 빈 들뿐이다.
  1. 彼らは 畑でそのまぐさを 刈り, /また 惡人のぶどう 畑で 拾い 集める.
  2. 彼らは 着る 物がなく, 裸で 夜を 過ごし, /寒さに 身をおおうべき 物もない.
  3. 彼らは 山の 雨にぬれ, しのぎ 場もなく 岩にすがる.
  4. (みなしごをその 母のふところから 奪い, /貧しい 者の 幼な 子を 質にとる 者がある. )
  5. 彼らは 着る 物がなく, 裸で 步き, /飢えつつ 麥束を 運び,
  1. 가을걷이가 끝난 남의 밭에서 이삭이나 줍고, 악한 자의 포도밭에서 남은 것이나 긁어 모은다.
  2. 잠자리에서도 덮을 것이 없으며, 추위를 막아 줄 이불 조각 하나도 없다.
  3. 산에서 쏟아지는 소낙비에 젖어도, 비를 피할 곳이라고는 바위 밑밖에 없다.
  4. 아버지 없는 어린 아이를 노예로 빼앗아 가는 자들도 있다. 가난한 사람이 빚을 못 갚는다고 자식을 빼앗아 가는 자들도 있다.
  5. 가난한 사람들은 입지도 못한 채로 헐벗고 다녀야 한다. 곡식단을 지고 나르지만, 굶주림에 허덕여야 한다.
  1. 惡人の オリブ ¿み 木の 中で 油をしぼり, /酒ぶねを 踏んでも, かわきを 覺える.
  2. 町の 中から 死のうめきが 起り, /傷ついた 者の 魂が 助けを 呼び 求める. しかし 神は 彼らの 祈を 顧みられない.
  3. 光にそむく 者たちがある. 彼らは 光の を 知らず, 光の にとどまらない.
  4. 人を 殺す 者は 暗いうちに 起き 出て /弱い 者と 貧しい 者を 殺し, /夜は 盜びととなる.
  5. 姦淫する 者の 目はたそがれを 待って, /『だれもわたしを 見ていないだろう 』と 言い, /顔におおう 物を 當てる.
  1. 올리브로 기름을 짜고, 포도로 포도주를 담가도, 그들은 여전히 목말라 한다.
  2. 성읍 안에서 상처받은 사람들과 죽어 가는 사람들이 소리를 질러도, 하나님은 그들의 간구를 못 들은 체하신다.
  3. 을 싫어하는 사람들이 있다. 그들은 이 밝혀 주는 것을 알지 못하며, 이 밝혀 주는 로 가지 않는다.
  4. 살인하는 자는 새벽에 일어나서 가난한 사람과 궁핍한 사람을 죽이고, 밤에는 도둑질을 한다.
  5. 간음하는 자는 저물기를 바라며, 사람들이 눈치채지 못할 것이라고 생각하며, 얼굴을 가린다.
  1. 彼らは 暗やみで 家をうがち, /¿は 閉じこもって 光を 知らない.
  2. 彼らには 暗黑は 朝である. 彼らは 暗黑の 恐れを 友とするからだ.
  3. あなたがたは 言う, /『彼らは 水のおもてにすみやかに 流れ 去り, /その 受ける 分は 地でのろわれ, /酒ぶねを 踏む 者はだれも /彼らのぶどう 畑の に 行かない.
  4. ひでりと 熱さは 雪水を 奪い 去る, /陰府が を 犯した 者に 對するも, これと 同樣だ.
  5. 町の 廣場は 彼らを 忘れ, /彼らの 名は 覺えられることなく, /不義は 木の 折られるように 折られる 』と.
  1. 도둑들은 대낮에 털 집을 보아 두었다가, 어두워지면 벽을 뚫고 들어간다. 이런 자들은 하나같이 밝은 한낮에는 익숙하지 못하다.
  2. 그들은 한낮을 무서워하고, 오히려 어둠 속에서 평안을 누린다.
  3. 악한 사람은 홍수에 떠내려간다. 그의 밭에는 하나님의 저주가 내리니, 다시는 포도원에 갈 일이 없을 것이다.
  4. 날이 가물고 무더워지면 눈 녹은 물이 증발하는 것 같이, 인들도 그렇게 스올로 사라질 것이다.
  5. 그러면 그를 낳은 어머니도 그를 잊고, 구더기가 그를 달게 먹는다. 아무도 그를 다시 기억하지 않는다. 악은 결국, 잘린 나무처럼 멸망하고 마는 것이다.
  1. 彼らは 子を 産まぬうまずめをくらい, /やもめをあわれむことをしない.
  2. しかし 神はその 力をもって, /强い 人¿を 生きながらえさせられる. 彼らは 生きる 望みのない 時にも 起きあがる.
  3. 神が 彼らに 安全を 與えられるので, /彼らは 安らかである. 神の 目は 彼らの の 上にある.
  4. 彼らはしばし 高められて, いなくなり, /ぜにあおいのように 枯れて 消えうせ, /麥の 穗先のように 切り 取られる.
  5. もし, そうでないなら, /だれがわたしにその 僞りを 證明し, /わが 言葉のむなしいことを 示しうるだろうか 」.
  1. 과부를 등쳐 먹고, 자식 없는 여인을 학대하니, 어찌 이런 일이 안 일어나겠느냐?
  2. 하나님이 그분의 능력으로 강한 사람들을 휘어 잡으시니, 그가 한번 일어나시면 악인들은 생명을 건질 길이 없다.
  3. 하나님이 악한 자들에게 안정을 주셔서 그들을 평안하게 하여 주시는 듯하지만, 하나님은 그들의 행동을 낱낱이 살피신다.
  4. 악인들은 잠시 번영하다가 곧 사라지고, 풀처럼 마르고 시들며, 곡식 이삭처럼 잘리는 법이다.
  5. 내가 한 말을 부인할 사람이 누구냐? 내가 한 말이 모두 진실이 아니라고 공격할 자가 누구냐?
 
  빌닷의 세번째 충고(25:1-26:14)    
 
  1. そこで シュヒ びと ビルダデ は 答えて 言った,
  2. 「大權と 恐れとは 神と 共にある. 彼は 高き 所で 平和を 施される.
  3. その 軍勢は 數えることができるか. 何物かその 光に 浴さないものがあるか.
  4. それで 人はどうして 神の 前に 正しくありえようか. 女から 生れた 者がどうして 淸くありえようか.
  5. 見よ, 月さえも 輝かず, /星も 彼の 目には 淸くない.
  1. 수아 사람 빌닷이 대답하였다.
  2. 하나님께는 주권과 위엄이 있으시다. 그분은 하늘 나라에서 평화를 이루셨다.
  3. 그분이 거느리시는 군대를 헤아릴 자가 누구냐? 하나님의 이 가서 닿지 않는 곳이 어디에 있느냐?
  4. 그러니 어찌 사람이 하나님 앞에서 의롭다고 하겠으며, 여자에게서 태어난 사람이 어찌 깨끗하다고 하겠는가?
  5. 비록 이라도 하나님에게는 밝은 것이 아니며, 별들마저 하나님이 보시기에는 청명하지 못하거늘,
  1. うじのような 人, /蟲のような 人の 子はなおさらである 」.
  1. 하물며 구더기 같은 사람, 벌레 같은 인간이야 말할 나위가 있겠는가?
 
 
  1. そこで ヨブ は 答えて 言った,
  2. 「あなたは 力のない 者をどれほど 助けたかしれない. 氣力のない 腕をどれほど 救ったかしれない.
  3. 知惠のない 者をどれほど 敎えたかしれない. 悟りをどれほど 多く 示したかしれない.
  4. あなたはだれの 助けによって 言葉をだしたのか. あなたから 出たのはだれの なのか.
  5. は 水およびその 中に 住むものの 下に 震う.
  1. 욥이 대답하였다.
  2. 나를 그렇게까지 생각하여 주니, 고맙다. 나처럼 가난하고 힘없는 자를 도와주다니!
  3. 너는 우둔한 나를 잘 깨우쳐 주었고, 네 지혜를 내게 나누어 주었다.
  4. 그런데 누가, 네가 한 그런 말을 들을 것이라고 생각하느냐? 너는 누구에게 감을 받아서 그런 말을 하는거냐?
  5. 죽은 자들이 떤다. 깊은 물 밑에서 사는 자들이 두려워한다.
  1. 神の 前では 陰府も 裸である. 滅びの 穴もおおい 隱すものはない.
  2. 彼は 北の 天を 空に 張り, /地を 何もない 所に 掛けられる.
  3. 彼は 水を 濃い の 中に 包まれるが, /その 下の は 裂けない.
  4. 彼は 月のおもてをおおい 隱して, /をその 上にのべ,
  5. 水のおもてに 円を 描いて, /光とやみとの 境とされた.
  1. 스올도 하나님께는 훤하게 보이고, 멸망의 구덩이도 그분의 눈에는 훤하게 보인다.
  2. 하나님이 북쪽 하늘을 허공에 펼쳐 놓으시고, 이 덩이를 빈 곳에 매달아 놓으셨다.
  3. 구름 속에 물을 채우시고, 물이 구름 밑으로 터져 나오지 못하게 막고 계시는 분이 바로 하나님이시다.
  4. 하나님은 보름달을 구름 뒤에 숨기신다.
  5. 물 위에 수평선을 만드시고, 과 어둠을 나누신다.
  1. 彼が 戒めると, 天の 柱は 震い, かつ 驚く.
  2. 彼はその 力をもって 海を 靜め, /その 知惠をもって ラハブ を 打ち ¿き,
  3. その 息をもって 天を 晴れわたらせ, /その 手をもって 逃げるへびを 突き 通される.
  4. 見よ, これらはただ 彼の 道の 端にすぎない. われわれが 彼について 聞く 所は /いかにかすかなささやきであろう. しかし, その 力のとどろきに 至っては, /だれが 悟ることができるか 」.
  1. 그분께서 꾸짖으시면, 하늘을 떠받치는 기둥이 흔들린다.
  2. 능력으로 '바다'를 정복하시며, 지혜로 라합을 쳐부순다.
  3. 그분의 콧김에 하늘이 맑게 개며, 그분의 은 도망 치는 바다 괴물을 찔러 죽인다.
  4. 그러나 이런 것들은, 그분이 하시는 일의 일부에 지나지 않고, 우리가 그분에게서 듣는 것도 가냘픈 속삭임에 지나지 않는다. 하물며 그분의 권능에 찬 우레 소리를 누가 이해할 수 있겠느냐!
 
  지계표(地界標, 24:2)  영토나 논, 밭의 경계를 나타내는 표시  

  - 8월 31일 목록 -- 욥기 -- 고린도후서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >