다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 9월 28일 (1)

 

이사야 39:1-41:29

히스기야의 병이 회복되었다는 소식을 듣고 방문한 바벨론 사신들에게 히스기야는 무기고와 보물고를 보여 주는 교만을 보였다. 이에 이사야는 그 모든 보물을 바벨론에게 빼앗길 것이라고 예언하였다. 또한 하나님의 주권으로 이스라엘은 바벨론 포로 생활에서 해방될 것이라고 하였다.
 
  바벨론의 사자(39:1-39:8)    
 
  1. そのころ, バラダン の 子である バビロン の 王 メロダク · バラダン は 手紙と 贈り 物を 持たせて 使節を ヒゼキヤ につかわした. これは ヒゼキヤ が 病氣であったが, 直ったことを 聞いたからである.
  2. ヒゼキヤ は 彼らを 喜び 迎えて, 寶物の 藏, 金銀, 香料, 貴重な 油および 武器倉, ならびにその 倉庫にあるすべての 物を 彼らに 見せた. 家にある 物も, にある 物も, ヒゼキヤ が 彼らに 見せない 物は 一つもなかった.
  3. 時に 預言者 イザヤ は ヒゼキヤ 王のもとに 來て 言った, 「あの 人¿は 何を 言いましたか. どこから 來たのですか 」. ヒゼキヤ は 言った, 「彼らは 遠い から, すなわち バビロン から 來たのです 」.
  4. イザヤ は 言った, 「彼らは, あなたの 家で 何を 見ましたか 」. ヒゼキヤ は 答えて 言った, 「彼らは, わたしの 家にある 物を 皆見ました. 倉庫のうちには, 彼らに 見せなかった 物は 一つもありません 」.
  5. そこで イザヤ は ヒゼキヤ に 言った, 「万軍の 主の 言葉を 聞きなさい.
  1. 그 때에 발라단의 아들 바빌로니아 왕 므로닥발라단이, 히스기야가 병들었다가 나았다는 소식을 듣고서, 그에게 친서와 예물을 보내 왔다.
  2. 히스기야는 그들을 반가이 맞아들이고, 보물 창고에 있는 은과 과 향료와 향유와, 무기고와 창고 안에 있는 모든 것을, 다 보여 주었다. 히스기야는 그들에게, 궁궐과 나라 안에 있는 것을 하나도 빠짐없이 다 보여 주었다.
  3. 그 때에 예언자 이사야가 히스기야 왕에게 와서 물었다. "이 사람들이 무슨 말을 하였습니까? 이 사람들은 어디에서 온 사람들입니까?" 히스기야가 대답하였다. "그들은 저 먼 나라 바빌로니아에서 온 사람들이오."
  4. 이사야가 또 물었다. "그들이 임금님의 궁궐에서 무엇을 보았습니까?" 히스기야가 대답하였다. "그들은 나의 궁궐 안에 있는 모든 것을 보았고, 나의 창고에 있는 것 가운데, 그들에게 보여 주지 않은 것이 하나도 없소."
  5. 이사야가 히스기야에게 말하였다. "만군의 주님의 말씀을 들으십시오.
  1. 見よ, すべてあなたの 家にある 物およびあなたの 先祖たちが 今までに 積みたくわえた 物が バビロン に 運び 去られる が 來る. 何も 殘るものはない, と 主が 言われます.
  2. また, あなたの 身から 出るあなたの 子たちも 連れ 去られて, バビロン の 王の 宮殿において 宦官となるでしょう 」.
  3. ヒゼキヤ は イザヤ に 言った, 「あなたが 言われた 主の 言葉は 結構です 」. 彼は「少なくとも 自分が 世にある 間は 太平と 安全があるだろう 」と 思ったからである.
  1. '그 이 다가오고 있다. 그 이 오면, 너의 왕궁 안에 있는 모든 것과 오늘까지 너의 조상이 저장하여 놓은 모든 보물이, 남김없이 바빌론으로 옮겨 갈 것이다.' 주님께서 또 말씀하십니다.
  2. '너에게서 태어날 아들 가운데서 더러는 포로로 끌려가서, 바빌론 왕궁의 환관이 될 것이다.'"
  3. 히스기야가 이사야에게 말하였다. "그대가 전하여 준 주님의 말씀은 지당한 말씀이오." 히스기야는, 자기가 살아 있는 동안만이라도 평화와 안정이 계속되면 다행이라고 생각하였다.
 
  이스라엘에 대한 하나님의 구원(40:1-41:29)    
 
  1. あなたがたの 神は 言われる, 「慰めよ, わが 民を 慰めよ,
  2. ねんごろに エルサレム に 語り, これに 呼ばわれ, その 服役の 期は 終り, そのとがはすでにゆるされ, そのもろもろの のために 二倍の 刑罰を /主の 手から 受けた 」.
  3. 呼ばわる 者の 聲がする, 「荒野に 主の を 備え, さばくに, われわれの 神のために, 大路をまっすぐにせよ.
  4. もろもろの 谷は 高くせられ, もろもろの 山と 丘とは 低くせられ, 高底のある 地は 平らになり, 險しい 所は 平地となる.
  5. こうして 主の 榮光があらわれ, 人は 皆ともにこれを 見る. これは 主の 口が 語られたのである 」.
  1. "너희는 위로하여라! 나의 백성을 위로하여라!" 너희의 하나님께서 말씀하신다.
  2. "예루살렘 주민을 격려하고, 그들에게 일러주어라. 이제 복역 기간이 끝나고, 에 대한 형벌도 다 받고, 지은 에 비하여 갑절의 벌을 주님에게서 받았다고 외쳐라."
  3. 한 소리가 외친다. "광야에 주님께서 오실 을 닦아라. 사막에 우리의 하나님께서 오실 큰길을 곧게 내어라.
  4. 모든 계곡은 메우고, 산과 언덕은 깎아 내리고, 거친 은 평탄하게 하고, 험한 곳은 평지로 만들어라.
  5. 주님의 영광이 나타날 것이니, 모든 사람이 그것을 함께 볼 것이다. 이것은 주님께서 친히 약속하신 것이다."
  1. 聲が 聞える, 「呼ばわれ 」. わたしは 言った, 「なんと 呼ばわりましょうか 」. 「人はみな 草だ. その 麗しさは, すべて 野の のようだ.
  2. 主の 息がその 上に 吹けば, 草は 枯れ, はしぼむ. たしかに 人は 草だ.
  3. 草は 枯れ, はしぼむ. しかし, われわれの 神の 言葉は /とこしえに 變ることはない 」.
  4. よきおとずれを シオン に 傳える 者よ, 高い 山にのぼれ. よきおとずれを エルサレム に 傳える 者よ, 强く 聲をあげよ, 聲をあげて 恐れるな. ユダ のもろもろの 町に 言え, 「あなたがたの 神を 見よ 」と.
  5. 見よ, 主なる 神は 大能をもってこられ, その 腕は 世を 治める. 見よ, その 報いは 主と 共にあり, そのはたらきの 報いは, そのみ 前にある.
  1. 한 소리가 외친다. "너는 외쳐라." 그래서 내가 "무엇이라고 외쳐야 합니까?" 하고 물었다. "모든 육체이요, 그의 모든 아름다움은 들의 과 같을 뿐이다.
  2. 주님께서 그 위에 입김을 부시면, 은 마르고 은 시든다. 그렇다. 이 백성은 에 지나지 않는다.
  3. 은 마르고 은 시드나, 우리 하나님의 말씀은 영원히 서 있다."
  4. 좋은 소식을 전하는 시온아, 어서 높은 산으로 올라가거라. 아름다운 소식을 전하는 예루살렘아, 너의 목소리를 힘껏 높여라. 두려워하지 말고 소리를 높여라. 유다의 성읍들에게 "여기에 너희의 하나님이 계신다" 하고 말하여라.
  5. 만군의 주 하나님께서 오신다. 그가 권세를 잡고 친히 다스리실 것이다. 보아라, 그가 백성에게 주실 상급을 가지고 오신다. 백성에게 주실 보상을 가지고 오신다.
  1. 主は 牧者のようにその 群れを 養い, そのかいなに 小羊をいだき, そのふところに 入れて 携えゆき, 乳を 飮ませているものをやさしく 導かれる.
  2. だれが, たなごころをもって 海をはかり, 指を 伸ばして 天をはかり, 地のちりを ¿に 盛り, てんびんをもって, もろもろの 山をはかり, はかりをもって, もろもろの 丘をはかったか.
  3. だれが, 主の を 導き, その 相談役となって 主を 敎えたか.
  4. 主はだれと 相談して 悟りを 得たか. だれが 主に 公義を 敎え, 知識を 敎え, 悟りの を 示したか.
  5. 見よ, もろもろの 民は, おけの 一しずくのように, はかりの 上のちりのように 思われる. 見よ, 主は 島¿を, ほこりのようにあげられる.
  1. 그는 목자와 같이 그의 양 떼를 먹이시며, 어린 양들을 팔로 모으시고, 품에 안으시며, 젖을 먹이는 어미 양들을 조심스럽게 이끄신다.
  2. 누가 바닷물을 바닥으로 떠서 헤아려 보았으며, 뼘으로 하늘을 재어 보았느냐? 누가 온 티끌을 되로 되어 보고, 산들을 어깨 저울로 달아 보고, 언덕들을 저울로 달아 보았느냐?
  3. 누가 주님의 을 헤아릴 수 있겠으며, 주님의 조언자가 되어 그를 가르칠 수 있겠느냐?
  4. 그가 누구와 의논하시는가? 누가 그를 깨우쳐 드리며, 공평의 도리를 가르쳐 드리는가? 누가 그에게 지식을 가르쳐 드리며, 슬기로운 처세술을 가르쳐 드리는가?
  5. 그에게는 뭇 나라가, 고작해야, 두레박에서 떨어지는 한 방울 물이나, 저울 위의 티끌과 같을 뿐이다. 섬들도 먼지를 들어 올리듯 가볍게 들어 올리신다.
  1. レバノン は, たきぎに 足りない, またその ¿は, §祭に 足りない.
  2. 主のみ 前には, もろもろの 民は 無きにひとしい. 彼らは 主によって, 無きもののように, むなしいもののように 思われる.
  3. それで, あなたがたは 神をだれとくらべ, どんな 像と 比較しようとするのか.
  4. 偶像は 細工人が 鑄て 造り, 鍛冶が, 金をもって, それをおおい, また, これがために 銀の 鎖を 造る.
  5. 貧しい 者は, ささげ 物として /朽ちることのない 木を 選び, 巧みな 細工人を 求めて, 動くことのない 像を 立たせる.
  1. 레바논의 삼림이 제단의 장작으로 충분하지 않고, 그 곳의 짐승들도 번제물로 드리기에 충분하지 않다.
  2. 그 앞에서는 모든 민족이 아무것도 아니며, 그에게는 사람이란 전혀 없는 것이나 다름이 없다.
  3. 그렇다면, 너희가 하나님을 누구와 같다 하겠으며, 어떤 형상에 비기겠느냐?
  4. 우상이란 대장장이가 부어 만들고, 도금장이가 으로 입히고, 은사슬을 만들어 걸친 것이다.
  5. 금이나 은을 구할 형편이 못되는 사람은 썩지 않는 나무를 골라서 구하여 놓고, 넘어지지 않을 우상을 만들려고 숙련된 기술자를 찾는다.
  1. あなたがたは 知らなかったか. あなたがたは 聞かなかったか. 初めから, あなたがたに 傳えられなかったか. 地の 基をおいた 時から, あなたがたは 悟らなかったか.
  2. 主は 地球のはるか 上に 座して, 地に 住む 者をいなごのように 見られる. 主は 天を 幕のようにひろげ, これを 住むべき 天幕のように 張り,
  3. また, もろもろの 君を 無きものとせられ, 地のつかさたちを, むなしくされる.
  4. 彼らは, かろうじて 植えられ, かろうじてまかれ, その 幹がかろうじて 地に 根をおろしたとき, 神がその 上を 吹かれると, 彼らは 枯れて, わらのように, つむじ 風にまき 去られる.
  5. 聖者は 言われる, 「それで, あなたがたは, わたしをだれにくらべ, わたしは, だれにひとしいというのか 」.
  1. 너희가 알지 못하였느냐? 너희가 듣지 못하였느냐? 태초부터 너희가 전해 들은 것이 아니냐? 너희는 의 기초가 어떻게 세워졌는지 알지 못하였느냐?
  2. 위의 저 푸른 하늘에 계신 분께서 세상을 만드셨다. 에 사는 사람들은 하나님 보시기에는 메뚜기와 같을 뿐이다. 그는 하늘을, 마치 엷은 휘장처럼 펴셔서, 사람이 사는 장막처럼 쳐 놓으셨다.
  3. 그는 통치자들을 허수아비로 만드시며, 의 지배자들을 쓸모 없는 사람으로 만드신다.
  4. 이 세상의 통치자들은 풀포기와 같다. 심기가 무섭게, 씨를 뿌리기가 무섭게, 뿌리를 내리기가 무섭게, 하나님께서 입김을 부셔서 말려 버리시니, 마치 강풍에 날리는 검불과 같다.
  5. 거룩하신 분께서 말씀하신다. "그렇다면, 너희가 나를 누구와 견주겠으며, 나를 누구와 같다고 하겠느냐?"
  1. 目を 高くあげて, だれが, これらのものを 創造したかを 見よ. 主は 數をしらべて 万軍をひきいだし, おのおのをその 名で 呼ばれる. その 勢いの 大いなるにより, またその 力の 强きがゆえに, 一つも 欠けることはない.
  2. ヤコブ よ, 何ゆえあなたは, 「わが は 主に 隱れている 」と 言うか. イスラエル よ, 何ゆえあなたは, 「わが 訴えはわが 神に 顧みられない 」と 言うか.
  3. あなたは 知らなかったか, あなたは 聞かなかったか. 主はとこしえの 神, 地の 果の 創造者であって, 弱ることなく, また 疲れることなく, その 知惠ははかりがたい.
  4. 弱った 者には 力を 與え, 勢いのない 者には 强さを 增し 加えられる.
  5. 年若い 者も 弱り, かつ 疲れ, 壯年の 者も 疲れはてて 倒れる.
  1. 너희는 고개를 들어서, 저 위를 바라보아라. 누가 이 모든 별을 창조하였느냐? 바로 그분께서 천체를 수효를 세어 불러내신다. 그는 능력이 많으시고 힘이 세셔서, 하나하나, 이름을 불러 나오게 하시니, 하나도 빠지는 일이 없다.
  2. 야곱아, 네가 어찌하여 불평하며, 이스라엘아, 네가 어찌하여 불만을 토로하느냐? 어찌하여 "주님께서는 나의 사정을 모르시고, 하나님께서는 나의 정당한 권리를 지켜 주시지 않는다" 하느냐?
  3. 너는 알지 못하였느냐? 너는 듣지 못하였느냐? 주님은 영원하신 하나님이시다. 끝까지 창조하신 분이시다. 그는 피곤을 느끼지 않으시며, 지칠 줄을 모르시며, 그 지혜가 무궁하신 분이시다.
  4. 피곤한 사람에게 힘을 주시며, 기운을 잃은 사람에게 기력을 주시는 분이시다.
  5. 비록 젊은이들이 피곤하여 지치고, 장정들이 맥없이 비틀거려도,
  1. しかし 主を 待ち 望む 者は 新たなる 力を 得, わしのように 翼をはって, のぼることができる. 走っても 疲れることなく, 步いても 弱ることはない.
  1. 오직 주님을 소망으로 삼는 사람은 새 힘을 얻으리니, 독수리가 날개를 치며 솟아오르듯 올라갈 것이요, 뛰어도 지치지 않으며, 걸어도 피곤하지 않을 것이다.
 
 
  1. 海沿いの 國¿よ, 靜かにして, わたしに 聞け. もろもろの 民よ, 力を 新たにし, 近づいて 語れ. われわれは 共にさばきの 座に 近づこう.
  2. だれが 東から 人を 起したか. 彼はその 行く 所で 勝利をもって 迎えられ, もろもろの 國を 征服し, もろもろの 王を 足の 下に 踏みつけ, そのつるぎをもって 彼らをちりのようにし, その 弓をもって 吹き 去られる, わらのようにする.
  3. 彼はこれらの 者を 追って /その 足のまだ 踏んだことのない を, 安らかに 過ぎて 行く.
  4. だれがこの 事を 行ったか, なしたか. だれが 初めから 世¿の 人¿を 呼び 出したか. 主なるわたしは 初めであって, また 終りと 共にあり, わたしがそれだ.
  5. 海沿いの ¿は 見て 恐れ, 地の 果は, おののき, 近づいて 來た.
  1. "섬들아, 나의 앞에서 잠잠하여라. 백성들아, 송사를 가져 오너라. 가까이 와서 말하여 보아라. 와서 함께 판가름하여 보자.
  2. 누가 동방에서 한 정복자를 일으켰느냐? 누가 그를 가는 곳마다 승리하게 하였느냐? 누가 민족들을 그에게 굴복하게 하였느냐? 누가 그를 왕들의 통치자로 만들었느냐? 그의 칼은 그들을 쳐서 티끌처럼 만들고, 그의 활은 그들을 흩어서 검불처럼 날리게 하였다.
  3. 그가 거침없이 질주하여 그들을 추격하니, 미처 발이 땅에 닿지도 않는다.
  4. 누가 이런 일을 일어나게 하였느냐? 누가 역사의 흐름을 결정하였느냐? 태초부터 나 주가 거기에 있었고, 끝 날에도 내가 거기에 있을 것이다."
  5. 섬들이 주님께서 하신 일을 보고 두려워한다. 저 멀리 끝에 있는 나라들이 무서워서 떤다. 사람들이 함께 모여서 나온다.
  1. 彼らはおのおのその 隣を 助け, その 兄弟たちに 言う, 「勇氣を 出せよ 」と.
  2. 細工人は 鍛冶を 勵まし, 鎚をもって 平らかにする 者は 金敷きを 打つ 者に, はんだづけについて 言う, 「それは 良い 」と. また, くぎをもってそれを 堅くし, 動くことのないようにする.
  3. しかし, わがしもべ イスラエル よ, わたしの 選んだ ヤコブ , わが 友 アブラハム の 子孫よ,
  4. わたしは 地の 果から, あなたを 連れてき, 地のすみずみから, あなたを 召して, あなたに 言った, 「あなたは, わたしのしもべ, わたしは, あなたを 選んで 捨てなかった 」と.
  5. 恐れてはならない, わたしはあなたと 共にいる. 驚いてはならない, わたしはあなたの 神である. わたしはあなたを 强くし, あなたを 助け, わが 勝利の 右の 手をもって, あなたをささえる.
  1. 그들은 서로 손발이 맞아서, 서로 힘을 내라고 격려한다.
  2. 대장장이는 도금장이를 격려하고, 마치로 고르게 하는 자는 모루를 치는 자를 격려하여 이르기를 '잘했다. 잘했다' 하며, 못을 박아서 우상이 기우뚱거리지 않게 한다.
  3. "그러나 나의 종 너 이스라엘아, 내가 선택한 야곱아, 나의 친구 아브라함의 자손아!
  4. 내가 끝에서부터 너를 데리고 왔으며, 세상의 가장 먼 곳으로부터 너를 불러냈다. 그리고 내가 너에게 말하였다. 너는 나의 종이니, 내가 너를 선택하였고, 버리지 않았다고 하였다.
  5. 내가 너와 함께 있으니, 두려워하지 말아라. 내가 너의 하나님이니, 떨지 말아라. 내가 너를 강하게 하겠다. 내가 너를 도와주고, 내 승리의 오른팔로 너를 붙들어 주겠다.
  1. 見よ, あなたにむかって 怒る 者はみな, はじて, あわてふためき, あなたと 爭う 者は 滅びて 無に 歸する.
  2. あなたは, あなたと 爭う 者を 尋ねても 見いださず, あなたと 戰う 者は 全く 消えうせる.
  3. あなたの 神, 主なるわたしは /あなたの 右の 手をとってあなたに 言う, 「恐れてはならない, わたしはあなたを 助ける 」.
  4. 主は 言われる, 「蟲にひとしい ヤコブ よ, イスラエル の 人¿よ, 恐れてはならない. わたしはあなたを 助ける. あなたをあがなう 者は イスラエル の 聖者である.
  5. 見よ, わたしはあなたを 銳い 齒のある /新しい 打穀機とする. あなたは 山を 打って, これを 粉¿にし, 丘をもみがらのようにする.
  1. 너에게 화를 낸 모든 자들이 수치를 당하며 당황할 것이다. 너와 다투는 자들이 아무것도 아닌 자들처럼 되어서 멸망할 것이다.
  2. 네가 아무리 찾아보아도 너에게 대적하는 자들은 만나지 못할 것이며, 너와 싸우는 자들이 아무것도 아닌 것 같이, 허무한 것 같이 될 것이다.
  3. 나는 주 너의 하나님이다. 내가 너의 오른손을 붙잡고 있다. 내가 너에게 말한다. 두려워하지 말아라. 내가 너를 돕겠다."
  4. 너 지렁이 같은 야곱아, 벌레 같은 이스라엘아, 두려워하지 말아라. 주님께서 말씀하시기를 '내가 너를 돕겠다. 나 이스라엘의 거룩한 하나님이 너를 속량한다'고 하셨다.
  5. "내가 너를 날이 날카로운 새 타작기로 만들 터이니, 네가 산을 쳐서 부스러기를 만들 것이며 언덕을 로 만들 것이다.
  1. あなたがあおげば 風はこれを 卷き 去り, つむじ 風がこれを 吹き 散らす. あなたは 主によって 喜び / イスラエル の 聖者によって 誇る.
  2. 貧しい 者と 乏しい 者とは 水を 求めても, 水がなく, その 舌がかわいて 燒けているとき, 主なるわたしは 彼らに 答える, イスラエル の 神なるわたしは /彼らを 捨てることがない.
  3. わたしは 裸の 山に 川を 開き, 谷の 中に 泉をいだし, 荒野を 池となし, かわいた 地を 水の 源とする.
  4. わたしは 荒野に 香柏, アカシヤ , ミルトス および オリブ の 木を 植え, さばくに, いとすぎ, すずかけ, からまつをともに 置く.
  5. 人¿はこれを 見て, 主のみ 手がこれをなし, イスラエル の 聖者がこれを 創造されたことを 知り, かつ, よく 考えて 共に 悟る 」.
  1. 네가 산들을 까불면, 바람이 그 가루를 날려 버릴 것이며, 회오리바람이 그것들을 흩을 것이다. 그러나 너만은 나 주와 더불어 기뻐할 것이며, 나 이스라엘의 거룩한 하나님을 찬양할 것이다.
  2. 가련하고 빈궁한 사람들이 을 찾지 못하여 갈증으로 그들의 혀가 탈 때에, 나 주가 그들의 기도에 응답하겠고, 나 이스라엘의 하나님이 그들을 버리지 않겠다.
  3. 내가 메마른 산에서 강물이 터져 나오게 하며, 골짜기 가운데서 샘물이 솟아나게 하겠다. 내가 광야를 못으로 바꿀 것이며, 마른 땅을 샘 근원으로 만들겠다.
  4. 내가 광야에는 백향목과 아카시아와 화석류와 들올리브 나무를 심고, 사막에는 잣나무와 소나무와 회양목을 함께 심겠다."
  5. 사람들이 이것을 보고, 주님께서 이 일을 몸소 하셨다는 것을 알게 될 것이다. 이스라엘의 거룩하신 하나님께서 이것을 창조하셨다는 것을 깨닫게 될 것이다.
  1. 主は 言われる, 「あなたがたの 訴えを 出せ 」と. ヤコブ の 王は 言われる, 「あなたがたの 證據を 持ってこい.
  2. それを 持ってきて, 起るべき 事をわれわれに 告げよ. さきの 事どもの 何であるかを 告げよ. われわれはよく 考えて, その 結末を 知ろう. あるいはきたるべき 事をわれわれに 聞かせよ.
  3. この 後きたるべき 事をわれわれに 告げよ. われわれはあなたがたが 神であることを /知るであろう. 幸をくだし, あるいは 災をくだせ. われわれは 驚いて をつぶすであろう.
  4. 見よ, あなたがたは 無きものである. あなたがたのわざはむなしい. あなたがたを 選ぶ 者は 憎むべき 者である 」.
  5. わたしはひとりを 起して 北からこさせ, わが 名を 呼ぶ 者を 東からこさせる. 彼はもろもろのつかさを 踏みつけてしっくいのようにし, 陶器師が 粘土を 踏むようにする.
  1. 주님께서 말씀하신다. "민족의 신들아, 소송을 제기하여 보아라." "너희는 확실한 증거를 제시하여 보아라." 야곱의 왕께서 말씀하신다.
  2. 이리 와서, 장차 무슨 일이 일어날 것인지, 우리에게 말하여 보아라. 지난날에 있었던 일들이 어떤 것이었는지, 말하여 보아라. 그러면 우리가 그것들을 살펴 그 결과를 알아보겠다. 아니면, 앞으로 올 일들을 우리에게 말하여 보아라.
  3. 장차 올 일들을 말하여 보아라. 그러면 우리가 너희들이 신이라는 것을 알 수 있을 것이다. 복을 내리든 화를 내리든, 좀 하여 보아라. 그러면 우리가 모두 놀라며 두려워하게 될 것이다.
  4. 참으로 너희는 아무것도 아니며, 너희가 하는 일도 헛것이니, 너희를 섬겨 예배하는 자도 혐오스러울 뿐이다.
  5. "내가 북쪽에서 한 사람을 일으켜 오게 하였다. 나의 이름을 부르는 그 사람을 뜨는 곳에서 오게 하였다. 그가 와서, 토기장이가 진흙을 밟아 이기듯, 통치자들을 진흙처럼 밟을 것이다."
  1. だれか, 初めからこの 事を /われわれに 告げ 知らせたか. だれか, あらかじめわれわれに 告げて, 「彼は 正しい 」と 言わせたか. ひとりもこの 事を 告げた 者はない. ひとりも 聞かせた 者はない. ひとりもあなたがたの 言葉を 聞いた 者はない.
  2. わたしははじめてこれを シオン に 告げた. わたしは, よきおとずれを 傳える 者を / エルサレム に 與える.
  3. しかし, わたしが 見ると, ひとりもない. 彼らのなかには, わたしが 尋ねても /答えうる 助言者はひとりもない.
  4. 見よ, 彼らはみな 人を 惑わす 者であって, そのわざは 無きもの, その 鑄た 像はむなしき 風である.
  1. 너희 우상들 가운데서, 어떤 우상이 처음부터 이 일을 우리에게 일러주어 알게 하였느냐? 누가 이전부터 우리에게 일러주어서, 우리가 '그것이 옳다' 하고 말하게 한 일이 있느냐? 일러준 자도 없고, 들려준 자도 없었다. 우리는 너희 말을 들어본 일이 전혀 없다.
  2. "나 주가 비로소 처음부터 시온에게 알렸다. '이런 일들을 보아라' 하고 말하였다. 내가 기쁜 소식을 전할 사람을 예루살렘에 보냈다.
  3. 내가 우상들을 둘러보았다. 그들 가운데 말을 하는 우상은 하나도 없었다. 어떤 우상도 내가 묻는 말에 대답하지 못하였다.
  4. 보아라, 이 모든 우상은 쓸모가 없으며, 그것들은 아무것도 할 수 없다. 부어 만든 우상은 바람일 뿐이요, 헛것일 뿐이다."
 
  회삼물(灰三物, 41:25)  석회, 고운 모래, 황토 세 가지를 섞은 석회 반죽  

  - 9월 28일 목록 -- 이사야 -- 에베소서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >