|
- わたしの 兄弟たちよ. わたしたちの 榮光の 主 イエス · キリスト への 信仰を 守るのに, 分け 隔てをしてはならない.
- たとえば, あなたがたの 會堂に, 金の 指輪をはめ, りっぱな 着物を 着た 人がはいって 來ると 同時に, みすぼらしい 着物を 着た 貧しい 人がはいってきたとする.
- その 際, りっぱな 着物を 着た 人に 對しては, うやうやしく「どうぞ, こちらの 良い 席にお 掛け 下さい 」と 言い, 貧しい 人には, 「あなたは, そこに 立っていなさい. それとも, わたしの 足もとにすわっているがよい 」と 言ったとしたら,
- あなたがたは, 自分たちの 間で 差別立てをし, よからぬ 考えで 人をさばく 者になったわけではないか.
- 愛する 兄弟たちよ. よく 聞きなさい. 神は, この 世の 貧しい 人たちを 選んで 信仰に 富ませ, 神を 愛する 者たちに 約束された 御國の 相續者とされたではないか.
|
- 나의 형제자매 여러분, 여러분은 영광의 우리 주 예수 그리스도를 믿고 있으니, 사람을 차별하여 대하지 마십시오.
- 이를테면, 여러분의 회당에 화려한 옷을 입은 사람이 금반지를 끼고 들어오고, 또, 남루한 옷을 입은 가난한 사람도 들어온다고 합시다.
- 여러분이 화려한 옷차림을 한 사람에게는 특별한 호의를 보이면서 "여기 좋은 자리에 앉으십시오" 하고, 가난한 사람에게는 "당신은 거기 서 있든지, 내 발치에 앉든지 하오" 하고 말하면,
- 바로 여러분은 서로 차별을 하고, 나쁜 생각으로 남을 판단하는 사람이 된 것이 아니고 무엇이겠습니까?
- 사랑하는 형제자매 여러분, 들으십시오. 하나님께서는 세상의 가난한 사람을 택하셔서 믿음에 부요한 사람이 되게 하시고, 하나님을 사랑하는 이들에게 약속하신 그 나라의 상속자가 되게 하시지 않았습니까?
|
- しかるに, あなたがたは 貧しい 人をはずかしめたのである. あなたがたをしいたげ, 裁判所に 引きずり ¿むのは, 富んでいる 者たちではないか.
- あなたがたに 對して 唱えられた 尊い 御名を 汚すのは, 實に 彼らではないか.
- しかし, もしあなたがたが, 「自分を 愛するように, あなたの 隣り 人を 愛せよ 」という 聖書の 言葉に 從って, このきわめて 尊い 律法を 守るならば, それは 良いことである.
- しかし, もし 分け 隔てをするならば, あなたがたは 罪を 犯すことになり, 律法によって 違反者として 宣告される.
- なぜなら, 律法をことごとく 守ったとしても, その 一つの 点にでも 落ち 度があれば, 全體を 犯したことになるからである.
|
- 그런데 여러분은 가난한 사람을 업신여겼습니다. 여러분을 압제하는 사람은 부자들이 아닙니까? 또 여러분을 법정으로 끌고 가는 사람도 부자들이 아닙니까?
- 여러분이 받드는 그 존귀한 이름을 모독하는 사람도 부자들이 아닙니까?
- 여러분이 성경을 따라 "네 이웃을 네 몸같이 사랑하라"는 으뜸가는 법을 지키면, 잘하는 일입니다.
- 그러나 여러분이 사람을 차별해서 대하면 죄를 짓는 것이요, 여러분은 율법을 따라 범법자로 판정을 받게 됩니다.
- 누구든지 율법 전체를 지키다가도 한 조목에서 실수하면, 전체를 범한 셈이 되기 때문입니다.
|
- たとえば, 「姦淫するな 」と 言われたかたは, また「殺すな 」とも 仰せになった. そこで, たとい 姦淫はしなくても, 人殺しをすれば, 律法の 違反者になったことになる.
- だから, 自由の 律法によってさばかるべき 者らしく 語り, かつ 行いなさい.
- あわれみを 行わなかった 者に 對しては, 假借のないさばきが 下される. あわれみは, さばきにうち 勝つ.
|
- "간음하지 말라" 하신 분이 또한 "살인하지 말라"고 말씀하셨습니다. 어떤 사람이 간음은 하지 않는다고 하더라도 살인을 하면, 결국 그 사람은 율법을 범하는 것입니다.
- 여러분은, 자유를 주는 율법을 따라 앞으로 심판을 받을 각오로, 말도 그렇게 하고 행동도 그렇게 하십시오.
- 심판은 자비를 베풀지 않는 사람에게는 무자비합니다. 그러나 자비는 심판을 이깁니다.
|
|
|