|
- 荒らす 憎むべきものが, 立ってはならぬ 所に 立つのを 見たならば(讀者よ, 悟れ ), そのとき, ユダヤ にいる 人¿は 山へ 逃げよ.
- 屋上にいる 者は, 下におりるな. また 家から 物を 取り 出そうとして 內にはいるな.
- 畑にいる 者は, 上着を 取りにあとへもどるな.
- その 日には, 身重の 女と 乳飮み 子をもつ 女とは, 不幸である.
- この 事が 冬おこらぬように 祈れ.
|
- "When you see 'the abomination that causes desolation'standing where it does not belong--let the reader understand--then let those who are in Judea flee to the mountains.
- Let no one on the roof of his house go down or enter the house to take anything out.
- Let no one in the field go back to get his cloak.
- How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
- Pray that this will not take place in winter,
|
- その 日には, 神が 万物を 造られた 創造の 初めから 現在に 至るまで, かつてなく 今後もないような 患難が 起るからである.
- もし 主がその 期間を 縮めてくださらないなら, 救われる 者はひとりもないであろう. しかし, 選ばれた 選民のために, その 期間を 縮めてくださったのである.
- そのとき, だれかがあなたがたに『見よ, ここに キリスト がいる 』, 『見よ, あそこにいる 』と 言っても, それを 信じるな.
- にせ キリスト たちや, にせ 預言者たちが 起って, しるしと 奇跡とを 行い, できれば, 選民をも 惑わそうとするであろう.
- だから, 氣をつけていなさい. いっさいの 事を, あなたがたに 前もって 言っておく.
|
- because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now--and never to be equaled again.
- If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.
- At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'Look, there he is!' do not believe it.
- For false Christs and false prophets will appear and perform signs and miracles to deceive the elect--if that were possible.
- So be on your guard; I have told you everything ahead of time.
|
- その 日には, この 患難の 後, 日は 暗くなり, 月はその 光を 放つことをやめ,
- 星は 空から 落ち, 天體は ¿り 動かされるであろう.
- そのとき, 大いなる 力と 榮光とをもって, 人の 子が 雲に 乘って 來るのを, 人¿は 見るであろう.
- そのとき, 彼は 御使たちをつかわして, 地のはてから 天のはてまで, 四方からその 選民を 呼び 集めるであろう.
- いちじくの 木からこの ·を 學びなさい. その 枝が 柔らかになり, 葉が 出るようになると, 夏の 近いことがわかる.
|
- "But in those days, following that distress, " 'the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
- the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.'
- "At that time men will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
- And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
- "Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
|
- そのように, これらの 事が 起るのを 見たならば, 人の 子が 戶口まで 近づいていると 知りなさい.
- よく 聞いておきなさい. これらの 事が, ことごとく 起るまでは, この 時代は 滅びることがない.
- 天地は 滅びるであろう. しかしわたしの 言葉は 滅びることがない.
- その 日, その 時は, だれも 知らない. 天にいる 御使たちも, また 子も 知らない, ただ 父だけが 知っておられる.
- 氣をつけて, 目をさましていなさい. その 時がいつであるか, あなたがたにはわからないからである.
|
- Even so, when you see these things happening, you know that it is near, right at the door.
- I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
- Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
- "No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
- Be on guard! Be alert! You do not know when that time will come.
|
- それはちょうど, 旅に 立つ 人が 家を 出るに 當り, その 僕たちに, それぞれ 仕事を 割り 當てて 責任をもたせ, 門番には 目をさましておれと, 命じるようなものである.
- だから, 目をさましていなさい. いつ, 家の 主人が 歸って 來るのか, 夕方か, 夜中か, にわとりの 鳴くころか, 明け 方か, わからないからである.
- あるいは 急に 歸ってきて, あなたがたの 眠っているところを 見つけるかも 知れない.
- 目をさましていなさい. わたしがあなたがたに 言うこの 言葉は, すべての 人¿に 言うのである 」.
|
- It's like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with his assigned task, and tells the one at the door to keep watch.
- "Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back--whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.
- If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.
- What I say to you, I say to everyone: 'Watch!' "
|
|
|