|
- «ë«Ù«ó ªÎ íáÝªÈ «¬«É ªÎ íáÝªÈªÏ ÞªßÈªË Òýª¯ªÎ Ê«õåªÎ Ïتìªò ò¥ªÃªÆª¤ª¿£® ù¨ªéª¬ «ä«¼«ë ªÎ ò¢ªÈ£¬ «®«ì«¢«Ç ªÎ ò¢ªÈªò ̸ªëªÈ£¬ ª½ª³ªÏ Ê«õåªò Þøª¦ªÎªË îꪷªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬
- «¬«É ªÎ íáÝªÈ «ë«Ù«ó ªÎ íáݪȪ¬ªªÆ£¬ «â ¡ª «» ªÈ£¬ ð®ÞÉ «¨«ì«¢«¶«ë ªÈ£¬ üåñëªÎªÄª«ªµª¿ªÁªÈªË åëªÃª¿£¬
- ¡¸«¢«¿«í«Æ £¬ «Ç«Ü«ó £¬ «ä«¼«ë £¬ «Ë«à«é £¬ «Ø«·«Ü«ó £¬ «¨«ì«¢«ì £¬ «·«Ð«à £¬ «Í«Ü £¬ «Ù«ª«ó £¬
- ª¹ªÊªïªÁ ñ«ª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ üåñëªÎ îñªË ̪ªÁ ØþªÜªµªìª¿ ÏЪϣ¬ Ê«õåªò Þøª¦ªÎªË îꪷª¿ ò¢ªÇª¹ª¬£¬ ª·ªâªÙªéªÏ Ê«õåªò ò¥ªÃªÆª¤ªÞª¹ ¡¹£®
- ù¨ªéªÏªÞª¿ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª½ªìªÇªâª·£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ û³ªßªò ÔðªéªìªÞª¹ªÊªé£¬ ªÉª¦ª¾ª³ªÎ ò¢ªòª·ªâªÙªéªÎ ÖÅò¢ªËª·ªÆ£¬ ªïªìªïªìªË «è«ë«À«ó ªò Ô¤ªéª»ªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤ ¡¹£®
|
- The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock.
- So they came to Moses and Eleazar the priest and to the leaders of the community, and said,
- "Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon-
- the land the LORD subdued before the people of Israel--are suitable for livestock, and your servants have livestock.
- If we have found favor in your eyes," they said, "let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan."
|
- «â ¡ª «» ªÏ «¬«É ªÎ íáÝªÈ «ë«Ù«ó ªÎ íáÝªÈªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ úü𩪬 îúª¤ªË ú¼ª¯ªÎªË£¬ ª³ª³ªËª¹ªïªÃªÆª¤ªèª¦ªÈª¤ª¦ªÎª«£®
- ªÉª¦ª·ªÆª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÎ ãýªòª¯ª¸ª¤ªÆ£¬ ñ«ª¬ ù¨ªéªË 横¨ªéªìªë ò¢ªË Ô¤ªëª³ªÈª¬ªÇªªÊª¤ªèª¦ªËª¹ªëªÎª«£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ à»ðӪ⣬ ªïª¿ª·ª¬ «««Ç«· ¡¤ «Ð«ë«Í«¢ ª«ªé£¬ ª½ªÎ ò¢ªò ̸ªëª¿ªáªËªÄª«ªïª·ª¿ ãÁªË£¬ ÔÒª¸ªèª¦ªÊª³ªÈªòª·ª¿£®
- ª¹ªÊªïªÁ ù¨ªéªÏ «¨«·«³«ë ªÎ ÍÛªË ú¼ªÃªÆ£¬ ª½ªÎ ò¢ªò ̸ª¿ªÈª£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÎ ãýªòª¯ª¸ª¤ªÆ£¬ ñ«ª¬ 横¨ªéªìªë ò¢ªË ú¼ª¯ª³ªÈª¬ªÇªªÊª¤ªèª¦ªËª·ª¿£®
- ª½ª³ªÇª½ªÎ ãÁ£¬ ñ«ªÏ ÒÁªêªò Û¡ª·£¬ à¥ªÃªÆ åëªïªìª¿£¬
|
- Moses said to the Gadites and Reubenites, "Shall your countrymen go to war while you sit here?
- Why do you discourage the Israelites from going over into the land the LORD has given them?
- This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.
- After they went up to the Valley of Eshcol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the LORD had given them.
- The LORD's anger was aroused that day and he swore this oath:
|
- ¡º«¨«¸«×«È ª«ªé õóªÆªª¿ ìÑ¢¯ªÇ ì£ä¨á¨ì¤ß¾ªÎ íºªÏªÒªÈªêªâªïª¿ª·ª¬ «¢«Ö«é«Ï«à £¬ «¤«µ«¯ £¬ «ä«³«Ö ªË ४ê¿ ò¢ªò ̸ªëª³ªÈªÏªÇªªÊª¤£® ù¨ªéªÏªïª¿ª·ªË ðôªïªÊª«ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ª¿ªÀ «±«Ë«º ªÓªÈ «¨«Õ«ó«Í ªÎ í «««ì«Ö ªÈ «Ì«ó ªÎ í «è«·«å«¢ ªÈªÏª½ª¦ªÇªÏªÊª¤£® ª³ªÎªÕª¿ªêªÏ î絛 ñ«ªË ðôªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë ¡»£®
- ñ«ªÏª³ªÎªèª¦ªË «¤«¹«é«¨«ë ªËªàª«ªÃªÆ ÒÁªêªò Û¡ª·£¬ ù¨ªéªò ÞÌä¨Ò´ªÎª¢ª¤ªÀ üØ寪˪µªÞªèªïªµªìª¿ªÎªÇ£¬ ñ«ªÎ îñªË ç÷ªò ú¼ªÃª¿ª½ªÎ á¦Ó۪ΠìÑ¢¯ªÏ£¬ ªÄª¤ªËªßªÊ ØþªÓª¿£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏª½ªÎ Ý«ªË ÓÛªÃªÆ Ø¡ªÃª¿ ñªªÓªÈªÎªäª«ªéªÇª¢ªÃªÆ£¬ ñ«ªÎ «¤«¹«é«¨«ë ªË Óߪ¹ªë ̪·ª¤ ÒÁªêªòªµªéªË ñòª½ª¦ªÈª·ªÆª¤ªë£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ªâª·ª½ªàª¤ªÆ ñ«ªË ðôªïªÊª¤ªÊªéªÐ£¬ ñ«ªÏªÞª¿ª³ªÎ ÚŪò üØ寪˪¹ªÆªªª«ªìªëªÇª¢ªíª¦£® ª½ª¦ª¹ªìªÐª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏª³ªÎ ÚŪòª³ªÈª´ªÈª¯ ØþªÜª¹ªË ò¸ªëªÇª¢ªíª¦ ¡¹£®
|
- 'Because they have not followed me wholeheartedly, not one of the men twenty years old or more who came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob-
- not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they followed the LORD wholeheartedly.'
- The LORD's anger burned against Israel and he made them wander in the desert forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone.
- "And here you are, a brood of sinners, standing in the place of your fathers and making the LORD even more angry with Israel.
- If you turn away from following him, he will again leave all this people in the desert, and you will be the cause of their destruction."
|
- ù¨ªéªÏ «â ¡ª «» ªÎªÈª³ªíªØ òäªß ÐöªÃªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïªìªïªìªÏª³ªÎ ᶪˣ¬ ÏتìªÎª¿ªáªË åϪΪªªêªò ËïªÆ£¬ ªÞª¿ íÍ꪿ªÁªÎª¿ªáªË ï뢯ªò ËïªÆªèª¦ªÈ ÞÖª¤ªÞª¹£®
- ª·ª«ª·£¬ ªïªìªïªìªÏ Ùëíûª·ªÆ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÎ îñªË òäªß£¬ ù¨ªéªòª½ªÎ á¶ªØ Óôª¤ªÆ ú¼ªªÞª·ªçª¦£® ª¿ªÀªïªìªïªìªÎ íÍ꪿ªÁªÏ£¬ ª³ªÎ ò¢ªÎ ñ¬ÚŪΠúªªòªÎª¬ªìªëª¿ªá£¬ ̱ͳªÊ ï뢯ªË ñ¬ªÞª»ªÆªªª«ªÊª±ªìªÐªÊªêªÞª»ªó£®
- ªïªìªïªìªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ª¬£¬ ªªªÎªªªÎª½ªÎ ÞËåöªò áôª±ªëªÞªÇªÏ£¬ Ê«ªË ÏýªêªÞª»ªó£®
- ªÞª¿ªïªìªïªìªÏ «è«ë«À«ó ªÎª«ªÊª¿ªÇ ù¨ªéªÈªÈªâªËªÏ ÞËåöªò áôª±ªÞª»ªó£® ªïªìªïªìªÏ «è«ë«À«ó ªÎª³ªÊª¿£¬ ª¹ªÊªïªÁ ÔԪΠ۰ªÇ ÞËåöªò áôª±ªëª«ªéªÇª¹ ¡¹£®
- «â ¡ª «» ªÏ ù¨ªéªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªâª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ª½ªÎªèª¦ªËª·£¬ ªßªÊ Ùëíûª·ªÆ ñ«ªÎ îñªË ú¼ªÃªÆ îúª¤£¬
|
- Then they came up to him and said, "We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children.
- But we are ready to arm ourselves and go ahead of the Israelites until we have brought them to their place. Meanwhile our women and children will live in fortified cities, for protection from the inhabitants of the land.
- We will not return to our homes until every Israelite has received his inheritance.
- We will not receive any inheritance with them on the other side of the Jordan, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan."
- Then Moses said to them, "If you will do this--if you will arm yourselves before the LORD for battle,
|
- ªßªÊ Ùëíûª·ªÆ ñ«ªÎ îñªË ú¼ªÃªÆ «è«ë«À«ó ô¹ªò Ô¤ªê£¬ ñ«ª¬ª½ªÎ îتò í»ÝªΠîñª«ªé õÚª¤ ÝÙªïªìªÆ£¬
- ª³ªÎ ÏЪ¬ ñ«ªÎ îñªË ïÖÜתµªìªÆ ý£¬ ÏýªÃªÆª¯ªëªÊªéªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ñ«ªÎ îñªËªâ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îñªËªâ£¬ ªÈª¬ªáªÏªÊª¤ªÇª¢ªíª¦£® ª½ª·ªÆª³ªÎ ò¢ªÏ ñ«ªÎ îñªËª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ á¶êóªÈªÊªëªÇª¢ªíª¦£®
- ª·ª«ª·£¬ ª½ª¦ª·ªÊª¤ªÊªéªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ñ«ªËªàª«ªÃªÆ ñªªò Ûóª·ª¿ íºªÈªÊªê£¬ ª½ªÎ ñªªÏ ù±ªº ãóªË ÐàªÖª³ªÈªò ò±ªéªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ íÍ꪿ªÁªÎª¿ªáªË ï뢯ªò ËïªÆ£¬ åϪΪ¿ªáªË£¬ ªªªêªò ËïªÆªÊªµª¤£® ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ å³áÖª·ª¿ª³ªÈªÏ ú¼ªïªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤ ¡¹£®
- «¬«É ªÎ íáÝªÈ «ë«Ù«ó ªÎ íáݪȪϣ¬ «â ¡ª «» ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª·ªâªÙªéªÏª¢ªÊª¿ªÎ Ù¤ª¸ªéªìª¿ªÈªªªêªËª¤ª¿ª·ªÞª¹£®
|
- and if all of you will go armed over the Jordan before the LORD until he has driven his enemies out before him-
- then when the land is subdued before the LORD, you may return and be free from your obligation to the LORD and to Israel. And this land will be your possession before the LORD.
- "But if you fail to do this, you will be sinning against the LORD; and you may be sure that your sin will find you out.
- Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised."
- The Gadites and Reubenites said to Moses, "We your servants will do as our lord commands.
|
- ªïªìªïªìªÎ íÍ꪿ªÁªÈ ô£ªÈ åϪȣ¬ ª¹ªÙªÆªÎ Ê«õåªÈªÏ£¬ ª³ªÎ «®«ì«¢«Ç ªÎ ï뢯ªË íѪ·ªÞª¹£®
- ª·ª«ª·£¬ ª·ªâªÙªéªÏªßªÊ Ùëíûª·ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ åëªïªìªëªÈªªªê£¬ ñ«ªÎ îñªË Ô¤ªÃªÆ ú¼ªÃªÆ îúª¤ªÞª¹ ¡¹£®
- «â ¡ª «» ªÏ ù¨ªéªÎª³ªÈªËªÄª¤ªÆ£¬ ð®ÞÉ «¨«ì«¢«¶«ë ªÈ£¬ «Ì«ó ªÎ í «è«·«å«¢ ªÈ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÎ Ý»ðéªÎª¦ªÁªÎ ä«ðéªÎª«ª·ªéª¿ªÁªÈªË Ù¤ª¸ª¿£®
- ª½ª·ªÆ «â ¡ª «» ªÏ ù¨ªéªË åëªÃª¿£¬ ¡¸«¬«É ªÎ íáݪȣ¬ «ë«Ù«ó ªÎ íáݪȪ¬£¬ ªªªÎªªªÎ Ùëíûª·ªÆª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÈ ìéßýªË «è«ë«À«ó ªò Ô¤ªê£¬ ñ«ªÎ îñªË îúªÃªÆ£¬ ª½ªÎ ò¢ªòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ïÖÜת¹ªëªÊªéªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ù¨ªéªË «®«ì«¢«Ç ªÎ ò¢ªò ÖÅò¢ªÈª·ªÆ 横¨ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£®
- ª·ª«ª·£¬ ªâª· ù¨ªéª¬ Ùëíûª·ªÆª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÈ ìéßýªË Ô¤ªÃªÆ ú¼ª«ªÊª¤ªÊªéªÐ£¬ ù¨ªéªÏ «««Ê«ó ªÎ ò¢ªÇª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¦ªÁªË ÖÅò¢ªò üòªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤ ¡¹£®
|
- Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.
- But your servants, every man armed for battle, will cross over to fight before the LORD, just as our lord says."
- Then Moses gave orders about them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and to the family heads of the Israelite tribes.
- He said to them, "If the Gadites and Reubenites, every man armed for battle, cross over the Jordan with you before the LORD, then when the land is subdued before you, give them the land of Gilead as their possession.
- But if they do not cross over with you armed, they must accept their possession with you in Canaan."
|
- «¬«É ªÎ íáݪȣ¬ «ë«Ù«ó ªÎ íáÝªÈªÏ Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª·ªâªÙªéªÏ ñ«ª¬ åëªïªìª¿ªÈªªªêªËª¤ª¿ª·ªÞª¹£®
- ªïªìªïªìªÏ Ùëíûª·ªÆ£¬ ñ«ªÎ îñªË «««Ê«ó ªÎ ò¢ªØ Ô¤ªÃªÆ ú¼ªªÞª¹ª¬£¬ «è«ë«À«ó ªÎª³ªÊª¿ªÇ£¬ ªïªìªïªìªÎ ÞËåöªòªâªÄª³ªÈªËª·ªÞª¹ ¡¹£®
- ª½ª³ªÇ «â ¡ª «» ªÏ «¬«É ªÎ íáݪȣ¬ «ë«Ù«ó ªÎ íáݪȣ¬ «è«»«Õ ªÎ í «Þ«Ê«» ªÎ Ý»ðéªÎ ÚâªÐªÈªË£¬ «¢«â«ê ªÓªÈªÎ èÝ «·«Û«ó ªÎ ÏЪȣ¬ «Ð«·«ã«ó ªÎ èÝ «ª«° ªÎ ÏЪȪò 横¨ª¿£® ª¹ªÊªïªÁ£¬ ª½ªÎ ÏЪªªèªÓª½ªÎ ÖÅÒ®ªÎ ï뢯ªÈª½ªÎ ï뢯ªÎ ñ²ê̪Πò¢ªÈªò 横¨ª¿£®
- ª³ª¦ª·ªÆ «¬«É ªÎ íáݪϣ¬ «Ç«Ü«ó £¬ «¢«¿«í«Æ £¬ «¢«í«¨«ë £¬
- «¢«Æ«í«Æ ¡¤ «·«ç«Ñ«ó £¬ «ä«¼«ë £¬ «è«°«Ù«Ï £¬
|
- The Gadites and Reubenites answered, "Your servants will do what the LORD has said.
- We will cross over before the LORD into Canaan armed, but the property we inherit will be on this side of the Jordan."
- Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan--the whole land with its cities and the territory around them.
- The Gadites built up Dibon, Ataroth, Aroer,
- Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah,
|
- «Ù«Æ«Ë«à«é £¬ «Ù«Æ«Ï«é«ó ªÊªÉªÎ ̱ͳªÊ ï뢯ªò ËïªÆ£¬ åϪΪªªêªò ËïªÆª¿£®
- ªÞª¿ «ë«Ù«ó ªÎ íáݪϣ¬ «Ø«·«Ü«ó £¬ «¨«ì«¢«ì £¬ ««ê«ä«¿«¤«à £¬
- ªªªèªÓ ýªË Ù£ªò ËǪᪿ «Í«Ü ªÈ£¬ «Ð«¢«ë ¡¤ «á«ª«ó ªÎ ïëªò ËïªÆ£¬ ªÞª¿ «·«Ö«Þ ªÎ ïëªò ËïªÆª¿£® ù¨ªéªÏ ËïªÆª¿ ï뢯ªË ã檷ª¤ Ù£ªò 横¨ª¿£®
- ªÞª¿ «Þ«Ê«» ªÎ í «Þ««ë ªÎ íáÝªÏ «®«ì«¢«Ç ªË ú¼ªÃªÆ£¬ ª½ª³ªò ö¢ªê£¬ ª½ªÎ ñ¬ÚÅ «¢«â«ê ªÓªÈªò õÚª¤ Ý٪꿪Ϊǣ¬
- «â ¡ª «» ªÏ «®«ì«¢«Ç ªò «Þ«Ê«» ªÎ í «Þ««ë ªË 横¨ªÆª½ª³ªË ñ¬ªÞªïª»ª¿£®
|
- Beth Nimrah and Beth Haran as fortified cities, and built pens for their flocks.
- And the Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh and Kiriathaim,
- as well as Nebo and Baal Meon (these names were changed) and Sibmah. They gave names to the cities they rebuilt.
- The descendants of Makir son of Manasseh went to Gilead, captured it and drove out the Amorites who were there.
- So Moses gave Gilead to the Makirites, the descendants of Manasseh, and they settled there.
|
- ªÞª¿ «Þ«Ê«» ªÎ í «ä«¤«ë ªÏ ú¼ªÃªÆ õ½¢¯ªò ö¢ªê£¬ ª½ªìªò «Ï«ª«Æ«ä«¤«ë ªÈ Ù£ªÅª±ª¿£®
- ªÞª¿ «Î«Ð ªÏ ú¼ªÃªÆ «±«Ê«Æ ªÈª½ªÎ õ½¢¯ªò ö¢ªê£¬ í»ÝªΠ٣ªËª·ª¿ª¬ªÃªÆ£¬ ª½ªìªò «Î«Ð ªÈ Ù£ªÅª±ª¿£®
|
- Jair, a descendant of Manasseh, captured their settlements and called them Havvoth Jair.
- And Nobah captured Kenath and its surrounding settlements and called it Nobah after himself.
|
|
|