다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 31일 (2)

 

누가복음 9:7-9:27

기적을 행하시는 예수님에 대한 소문을 들은 헤롯은 자신이 죽인 세례 요한이 살아났다고 두려워했다. 복음을 전파하고 돌아온 제자들과 함께 벳새다에 가신 예수님께서는 오병 이어의 기적을 행하셨다. 베드로는 예수님을 그리스도라고 고백했으며, 예수님께서는 수난을 예고하시고 자신을 따르는 자들이 지켜야 할 제자된 도리를 교훈하셨다.
 
  기적을 행하심(9:7-9:17)    
 
  1. さて, 領主 ヘロデ はいろいろな 出來事を 耳にして, あわて 惑っていた. それは, ある 人たちは, ヨハネ が 死人の 中からよみがえったと 言い,
  2. またある 人たちは, エリヤ が 現れたと 言い, またほかの 人たちは, 昔の 預言者のひとりが 復活したのだと 言っていたからである.
  3. そこで ヘロデ が 言った, 「ヨハネ はわたしがすでに 首を 切ったのだが, こうしてうわさされているこの 人は, いったい, だれなのだろう 」. そして イエス に 會ってみようと 思っていた.
  4. 使徒たちは 歸ってきて, 自分たちのしたことをすべて イエス に 話した. それから イエス は 彼らを 連れて, ベツサイダ という 町へひそかに 退かれた.
  5. ところが 群衆がそれと 知って, ついてきたので, これを 迎えて 神の のことを 語り 聞かせ, また 治療を 要する 人たちをいやされた.
  1. Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed, because some were saying that John had been raised from the dead,
  2. others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.
  3. But Herod said, "I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?" And he tried to see him.
  4. When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,
  5. but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.
  1. それから 日が 傾きかけたので, 十二弟子が イエス のもとにきて 言った, 「群衆を 解散して, まわりの 村¿や 部落へ 行って 宿を 取り, 食物を 手にいれるようにさせてください. わたしたちはこんな 寂しい 所にきているのですから 」.
  2. しかし イエス は 言われた, 「あなたがたの 手で 食物をやりなさい 」. 彼らは 言った, 「わたしたちには パン 五つと 魚二ひきしかありません, この 大ぜいの 人のために 食物を 買いに 行くかしなければ 」.
  3. というのは, 男が 五千人ばかりもいたからである. しかし イエス は 弟子たちに 言われた, 「人¿をおおよそ 五十人ずつの 組にして, すわらせなさい 」.
  4. 彼らはそのとおりにして, みんなをすわらせた.
  5. イエス は 五つの パン と 二ひきの 魚とを 手に 取り, 天を 仰いでそれを 祝福してさき, 弟子たちにわたして 群衆に 配らせた.
  1. Late in the afternoon the Twelve came to him and said, "Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here."
  2. He replied, "You give them something to eat." They answered, "We have only five loaves of bread and two fish--unless we go and buy food for all this crowd."
  3. (About five thousand men were there.) But he said to his disciples, "Have them sit down in groups of about fifty each."
  4. The disciples did so, and everybody sat down.
  5. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to set before the people.
  1. みんなの 者は 食べて 滿腹した. そして, その 余りくずを 集めたら, 十二かごあった.
  1. They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
 
  그리스도와 제자(9:18-9:27)    
 
  1. イエス がひとりで 祈っておられたとき, 弟子たちが 近くにいたので, 彼らに 尋ねて 言われた, 「群衆はわたしをだれと 言っているか 」.
  2. 彼らは 答えて 言った, 「バプテスマ の ヨハネ だと, 言っています. しかしほかの 人たちは, エリヤ だと 言い, また 昔の 預言者のひとりが 復活したのだと, 言っている 者もあります 」.
  3. 彼らに 言われた, 「それでは, あなたがたはわたしをだれと 言うか 」. ペテロ が 答えて 言った, 「神の キリスト です 」.
  4. イエス は 彼らを 戒め, この 事をだれにも 言うなと 命じ, そして 言われた,
  5. 「人の 子は 必ず 多くの 苦しみを 受け, 長老, 祭司長, 律法學者たちに 捨てられ, また 殺され, そして 三日目によみがえる 」.
  1. Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, "Who do the crowds say I am?"
  2. They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life."
  3. "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "The Christ of God."
  4. Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.
  5. And he said, "The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests and teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life."
  1. それから, みんなの 者に 言われた, 「だれでもわたしについてきたいと 思うなら, 自分を 捨て, 日¿自分の 十字架を 負うて, わたしに 從ってきなさい.
  2. 自分の 命を 救おうと 思う 者はそれを 失い, わたしのために 自分の 命を 失う 者は, それを 救うであろう.
  3. 人が 全世界をもうけても, 自分自身を 失いまたは 損したら, なんの 得になろうか.
  4. わたしとわたしの 言葉とを 恥じる 者に 對しては, 人の 子もまた, 自分の 榮光と, 父と 聖なる 御使との 榮光のうちに 現れて 來るとき, その 者を 恥じるであろう.
  5. よく 聞いておくがよい, 神の を 見るまでは, 死を 味わわない 者が, ここに 立っている 者の 中にいる 」.
  1. Then he said to them all: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me.
  2. For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me will save it.
  3. What good is it for a man to gain the whole world, and yet lose or forfeit his very self?
  4. If anyone is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.
  5. I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God."
 

  - 3월 31일 목록 -- 신명기 -- 누가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >