´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 4¿ù 19ÀÏ (1)

 

¿©È£¼ö¾Æ 3:1-5:15

Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸¿¡ ¼øÁ¾ÇÏ¿© ¹ý±Ë¸¦ ¸à Á¦»çÀåµéÀÌ ¿ä´Ü °­¿¡ µé¾î¼­ÀÚ ¿ä´Ü °­ÀÌ °¥¶óÁ³´Ù. ÀÌ¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº ¸¶¸¥ ¶¥À» ¹â°í ¿ä´ÜÀ» °Ç³Ê °¡³ª¾È ¶¥¿¡ µé¾î°¬´Ù. ¿©È£¼ö¾Æ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¸í·ÉÀ» ¹Þ°í °­¹Ù´Ú¿¡¼­ ¿­µÎ µ¹À» ÃëÇÏ¿© ±æ°¥¿¡ ¼¼¿ö ÈļյéÀ» À§ÇÑ ±â³äºñ·Î »ï¾Ò´Ù. °¡³ª¾È ÀüÀï¿¡ ¾Õ¼­ ¹é¼ºµéÀº ±¤¾ß¿¡¼­ ž Àڵ鿡°Ô Çҷʸ¦ ½Ç½ÃÇÏ°í À¯¿ùÀýÀ» ÁöÄ×´Ù.
 
  ¿ä´Ü °­ µµÇÏ(3:1-3:17)    
 
  1. «è«·«å«¢ ªÏ ðÈðĪ¯ Ñê­£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ª¹ªÙªÆªÈªÈªâªË «·«Ã«Æ«à ªò õóØ¡ª·ªÆ£¬ «è«ë«À«ó ªË ú¼ª­£¬ ª½ªìªò Ô¤ªéªºªË£¬ ª½ª³ªË â֪ê¿£®
  2. ß²ìíªÎ ý­£¬ ªÄª«ªµª¿ªÁªÏ âÖ罪Πñéªò ú¼ª­ âު꣬
  3. ÚÅªË Ù¤ª¸ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸«ì«Ó ªÓªÈªÇª¢ªë ð®Þɪ¿ªÁª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ã꣬ ñ«ªÎ Ìø峪ΠßÕªòª«ª­ª¢ª²ªëªÎªò ̸ªëªÊªéªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏª½ªÎ ᶪò õóØ¡ª·ªÆ£¬ ª½ªÎª¢ªÈªË ðôªïªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£®
  4. ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ú¼ª¯ªÙª­ Ô³ªò ò±ªëª³ªÈª¬ªÇª­ªëªÇª¢ªíª¦£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ îñªËª³ªÎ Ô³ªòªÈªªªÃª¿ª³ªÈª¬ªÊª¤ª«ªéªÇª¢ªë£® ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÈ ßժȪΠÊàªËªÏ£¬ ªªªªªèª½ ì£ô¶ «­«å«Ó«È ªÎ Ëå×îªòªªª«ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ª½ªìªË ÐΪŪ¤ªÆªÏªÊªéªÊª¤ ¡¹£®
  5. «è«·«å«¢ ªÏªÞª¿ ÚÅªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ãóªò ôèªáªÊªµª¤£® ª¢ª¹£¬ ñ«ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¦ªÁªË ÜôÞÖ졪ò ú¼ªïªìªëª«ªéªÇª¢ªë ¡¹£®
  1. Early in the morning Joshua and all the Israelites set out from Shittim and went to the Jordan, where they camped before crossing over.
  2. After three days the officers went throughout the camp,
  3. giving orders to the people: "When you see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests, who are Levites, carrying it, you are to move out from your positions and follow it.
  4. Then you will know which way to go, since you have never been this way before. But keep a distance of about a thousand yards between you and the ark; do not go near it."
  5. Joshua told the people, "Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do amazing things among you."
  1. «è«·«å«¢ ªÏ ð®Þɪ¿ªÁªË åëªÃª¿£¬ ¡¸Ìø峪ΠßÕªòª«ª­£¬ ÚÅªË à»Ø¡ªÃªÆ Ô¤ªêªÊªµª¤ ¡¹£® ª½ª³ªÇ ù¨ªéªÏ Ìø峪ΠßÕªòª«ª­£¬ ÚÅªË à»Ø¡ªÃªÆ òäªóªÀ£®
  2. ñ«ªÏ «è«·«å«¢ ªË åëªïªìª¿£¬ ¡¸ª­ªçª¦ª«ªéªïª¿ª·ªÏª¹ªÙªÆªÎ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îñªËª¢ªÊª¿ªò ð íºªÈª¹ªëªÇª¢ªíª¦£® ª³ª¦ª·ªÆªïª¿ª·ª¬ «â ¡ª «» ªÈ ÍìªËª¤ª¿ªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÈªÈªâªËªªªëª³ªÈªò ù¨ªéªË ò±ªéª»ªëªÇª¢ªíª¦£®
  3. ª¢ªÊª¿ªÏ Ìø峪ΠßÕªòª«ª¯ ð®Þɪ¿ªÁªË Ù¤ª¸ªÆ åëªïªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£¬ ¡ºª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ «è«ë«À«ó ªÎ ⩪®ªïªØ ú¼ª¯ªÈ£¬ ª¹ª°£¬ «è«ë«À«ó ªÎ ñéªË Ø¡ªÁªÈªÉªÞªéªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤ ¡»¡¹£®
  4. «è«·«å«¢ ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏª³ª³ªË ÐΪŪ¤ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ã꣬ ñ«ªÎ åë稪ò Ú¤ª­ªÊªµª¤ ¡¹£®
  5. ª½ª·ªÆ «è«·«å«¢ ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ß檱ªë ãꪬª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¦ªÁªËªªª¤ªÇªËªÊªê£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ îñª«ªé£¬ «««Ê«ó ªÓªÈ£¬ «Ø«Æ ªÓªÈ£¬ «Ò«Ó ªÓªÈ£¬ «Ú«ê«¸ ªÓªÈ£¬ «®«ë«¬«· ªÓªÈ£¬ «¢«â«ê ªÓªÈ£¬ «¨«Ö«¹ ªÓªÈªò£¬ ù±ªº õÚª¤ ÝÙªïªìªëª³ªÈªò£¬ ó­ªÎª³ªÈªËªèªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ò±ªëªÇª¢ªíª¦£®
  1. Joshua said to the priests, "Take up the ark of the covenant and pass on ahead of the people." So they took it up and went ahead of them.
  2. And the LORD said to Joshua, "Today I will begin to exalt you in the eyes of all Israel, so they may know that I am with you as I was with Moses.
  3. Tell the priests who carry the ark of the covenant: 'When you reach the edge of the Jordan's waters, go and stand in the river.' "
  4. Joshua said to the Israelites, "Come here and listen to the words of the LORD your God.
  5. This is how you will know that the living God is among you and that he will certainly drive out before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites and Jebusites.
  1. ª´ªéªóªÊªµª¤£® îïò¢ªÎ ñ«ªÎ Ìø峪Πßժϣ¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË à»Ø¡ªÃªÆ «è«ë«À«ó ªò Ô¤ªíª¦ªÈª·ªÆª¤ªë£®
  2. ª½ªìªæª¨£¬ ÐÑ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ý»ðéªÎª¦ªÁª«ªé£¬ Ý»ð骴ªÈªËªÒªÈªêªºªÄ£¬ ùêªïª»ªÆ ä¨ì£ìѪò àԪӪʪµª¤£®
  3. îïò¢ªÎ ñ«ªÊªë ãêªÎ ßÕªòª«ª¯ ð®Þɪ¿ªÁªÎ ðëªÎ ×ꪬ£¬ «è«ë«À«ó ªÎ ⩪ΠñéªË ÓΪߪȪɪުë ãÁ£¬ «è«ë«À«ó ªÎ â©ªÏ ×µªìªòª»ª­ªÈªáªéªì£¬ ß¾ª«ªé ×µªìª¯ªÀªë ⩪ϪȪɪުêƣ¬ ª¦ªº ÍÔª¯ªÊªëªÇª¢ªíª¦ ¡¹£®
  4. ª³ª¦ª·ªÆ ÚÅªÏ «è«ë«À«ó ªò Ô¤ªíª¦ªÈª·ªÆ ô¸Ø­ªòª¤ªÇ Ø¡ªÁ£¬ ð®Þɪ¿ªÁªÏ Ìø峪ΠßÕªòª«ª­£¬ ÚÅªË à»Ø¡ªÃªÆ ú¼ªÃª¿ª¬£¬
  5. ßÕªòª«ª¯ íºª¬ «è«ë«À«ó ªËª­ªÆ£¬ ßÕªòª«ª¯ ð®Þɪ¿ªÁªÎ ð몬 ⩪®ªïªËªÒª¿ªëªÈ ÔÒãÁªË£¬ ¡ª¡ª «è«ë«À«ó ªÏ çÔìýªìªÎ Êàñ飬 äÍìéØüªËª¢ªÕªìªëªÎªÇª¢ªëª¬£¬ ¡ª¡ª
  1. See, the ark of the covenant of the Lord of all the earth will go into the Jordan ahead of you.
  2. Now then, choose twelve men from the tribes of Israel, one from each tribe.
  3. And as soon as the priests who carry the ark of the LORD -the Lord of all the earth--set foot in the Jordan, its waters flowing downstream will be cut off and stand up in a heap."
  4. So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.
  5. Now the Jordan is at flood stage all during harvest. Yet as soon as the priests who carried the ark reached the Jordan and their feet touched the water's edge,
  1. ß¾ª«ªé ×µªìª¯ªÀªë ⩪ϪȪɪުêƣ¬ ªÏªëª« êÀª¯ªÎ «¶«ì«¿«ó ªÎª«ª¿ªïªéªËª¢ªë ïë «¢«À«à ªÎª¢ª¿ªêªÇ£¬ ª¦ªº ÍÔª¯ Ø¡ªÁ£¬ «¢«é«Ð ªÎ ú­ª¹ªÊªïªÁ 礪Πú­ªÎ Û°ªË ×µªìª¯ªÀªë â©ªÏ î絛ª»ª­ªÈªáªéªìª¿ªÎªÇ£¬ ÚÅªÏ «¨«ê«³ ªË ú¾ª«ªÃªÆ Ô¤ªÃª¿£®
  2. ª¹ªÙªÆªÎ «¤«¹«é«¨«ë ª¬£¬ ª«ªïª¤ª¿ ò¢ªò Ô¤ªÃªÆ ú¼ª¯ Ê࣬ ñ«ªÎ Ìø峪ΠßÕªòª«ª¯ ð®Þɪ¿ªÁªÏ£¬ «è«ë«À«ó ªÎ ñéªÎª«ªïª¤ª¿ ò¢ªË Ø¡ªÃªÆª¤ª¿£® ª½ª·ªÆªÄª¤ªË ÚÅªÏªßªÊ «è«ë«À«ó ªò Ô¤ªê ðûªÃª¿£®
  1. the water from upstream stopped flowing. It piled up in a heap a great distance away, at a town called Adam in the vicinity of Zarethan, while the water flowing down to the Sea of the Arabah (the Salt Sea ) was completely cut off. So the people crossed over opposite Jericho.
  2. The priests who carried the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the middle of the Jordan, while all Israel passed by until the whole nation had completed the crossing on dry ground.
 
  ±æ°¥ÀÇ ±â³äºñ(4:1-4:24)    
 
  1. ÚŪ¬ ËË£¬ «è«ë«À«ó ªò Ô¤ªê ðûªÃª¿ ãÁ£¬ ñ«ªÏ «è«·«å«¢ ªË åëªïªìª¿£¬
  2. ¡¸ÚŪΪ¦ªÁª«ªé£¬ Ý»ð骴ªÈªËªÒªÈªêªºªÄ£¬ ùêªïª»ªÆ ä¨ì£ìѪò àÔªÓ£¬
  3. ù¨ªéªË Ù¤ª¸ªÆ å몤ªÊªµª¤£¬ ¡º«è«ë«À«ó ªÎ ñéªÇ ð®Þɪ¿ªÁª¬ ðëªò ÓΪߪȪɪᪿª½ªÎ ᶪ«ªé£¬ à´ä¨ì£ªò ö¢ªê£¬ ª½ªìªò ýͪ¨ªÆ Ô¤ªê£¬ ÐÑ娪¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ âÖªë íÞᶪ˪¹ª¨ªÊªµª¤ ¡»¡¹£®
  4. ª½ª³ªÇ «è«·«å«¢ ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÎª¦ªÁª«ªé£¬ Ý»ð骴ªÈªË£¬ ªÒªÈªêªºªÄ£¬ ª«ªÍªÆ ïÒªáªÆªªª¤ª¿ ä¨ì£ìÑªÎ íºªò ᯪ· Ðöª»£¬
  5. «è«·«å«¢ ªÏ ù¨ªéªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ã꣬ ñ«ªÎ Ìø峪ΠßժΠîñªË Ø¡ªÃªÆ ú¼ª­£¬ «è«ë«À«ó ªÎ ñéªË òäªß ìýªê£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÎ Ý»ðéªÎ ⦪˪·ª¿ª¬ªÃªÆ£¬ ªªªÎªªªÎ à´ìéªÄªò ö¢ªê ß¾ª²£¬ Ì·ªËªÎª»ªÆ ꡪӪʪµª¤£®
  1. When the whole nation had finished crossing the Jordan, the LORD said to Joshua,
  2. "Choose twelve men from among the people, one from each tribe,
  3. and tell them to take up twelve stones from the middle of the Jordan from right where the priests stood and to carry them over with you and put them down at the place where you stay tonight."
  4. So Joshua called together the twelve men he had appointed from the Israelites, one from each tribe,
  5. and said to them, "Go over before the ark of the LORD your God into the middle of the Jordan. Each of you is to take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the Israelites,
  1. ª³ªìªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¦ªÁªË£¬ ª·ªëª·ªÈªÊªëªÇª¢ªíª¦£® ý­ªÎ ìíªËªÊªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ í­ªÉªâª¿ªÁª¬£¬ ¡ºª³ªìªéªÎ പϣ¬ ªÉª¦ª·ª¿ªïª±ªÇª¹ª« ¡»ªÈ Ùýª¦ªÊªéªÐ£¬
  2. ª½ªÎ ãÁª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ù¨ªéªË£¬ ªàª«ª· «è«ë«À«ó ªÎ ⩪¬£¬ ñ«ªÎ Ìø峪ΠßժΠîñªÇ£¬ ª»ª­ªÈªáªéªìª¿ª³ªÈ£¬ ª¹ªÊªïªÁª½ªÎ ßÕª¬ «è«ë«À«ó ªò Ô¤ªÃª¿ ãÁ£¬ «è«ë«À«ó ªÎ ⩪¬£¬ ª»ª­ªÈªáªéªìª¿ª³ªÈªò ͱª²ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ª½ªìªéªÎ à´ªÏ çµÎùªË «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÎ ÑÀÒ·ªÈªÊªëªÇª¢ªíª¦ ¡¹£®
  3. «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ «è«·«å«¢ ª¬ Ù¤ª¸ª¿ªèª¦ªËª·£¬ ñ«ª¬ «è«·«å«¢ ªË åëªïªìª¿ªèª¦ªË£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÎ Ý»ðéªÎ ⦪˪·ª¿ª¬ªÃªÆ£¬ «è«ë«À«ó ªÎ ñ骫ªé ä¨ì£ªÎ à´ªò ö¢ªê£¬ ª½ªìªò ýͪ¨ªÆ Ô¤ªê£¬ ù¨ªéªÎ âÖªë íÞá¶ªØ ú¼ªÃªÆ£¬ ª½ª³ªËª¹ª¨ª¿£®
  4. «è«·«å«¢ ªÏªÞª¿ «è«ë«À«ó ªÎ ñéªÇ£¬ Ìø峪ΠßÕªòª«ª¯ ð®Þɪ¿ªÁª¬£¬ ðëªò ÓΪߪȪɪᪿ ᶪˣ¬ ä¨ì£ªÎ à´ªò Ø¡ªÆª¿ª¬£¬ ÐÑìíªÞªÇ£¬ ª½ª³ªË íѪêƪ¤ªë£®
  5. ßÕªòª«ª¯ ð®Þɪ¿ªÁªÏ£¬ ñ«ª¬ «è«·«å«¢ ªË Ù¤ª¸ªÆ£¬ ÚÅªË Í±ª²ªµª»ªéªìª¿ ÞÀª¬£¬ ª¹ªÙªÆ ú¼ªïªìªÆª·ªÞª¦ªÞªÇ£¬ «è«ë«À«ó ªÎ ñéªË Ø¡ªÃªÆª¤ª¿£® ª¹ªÙªÆ «â ¡ª «» ª¬ «è«·«å«¢ ªË Ù¤ª¸ª¿ªÈªªªêªÇª¢ªë£® ÚÅªÏ Ð᪤ªÇ Ô¤ªÃª¿£®
  1. to serve as a sign among you. In the future, when your children ask you, 'What do these stones mean?'
  2. tell them that the flow of the Jordan was cut off before the ark of the covenant of the LORD. When it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones are to be a memorial to the people of Israel forever."
  3. So the Israelites did as Joshua commanded them. They took twelve stones from the middle of the Jordan, according to the number of the tribes of the Israelites, as the LORD had told Joshua; and they carried them over with them to their camp, where they put them down.
  4. Joshua set up the twelve stones that had been in the middle of the Jordan at the spot where the priests who carried the ark of the covenant had stood. And they are there to this day.
  5. Now the priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan until everything the LORD had commanded Joshua was done by the people, just as Moses had directed Joshua. The people hurried over,
  1. ÚŪ¬ªßªÊ Ô¤ªê ðûªÃª¿ ãÁ£¬ ñ«ªÎ ßÕªÈ ð®Þɪ¿ªÁªÈªÏ£¬ ÚŪΠ̸ªë îñªÇ Ô¤ªÃª¿£®
  2. «ë«Ù«ó ªÎ í­áÝªÈ «¬«É ªÎ í­áÝ£¬ ªªªèªÓ «Þ«Ê«» ªÎ Ý»ðéªÎ ÚâªÐªÏ£¬ «â ¡ª «» ª¬ ù¨ªéªË Ù¤ª¸ªÆª¤ª¿ªèª¦ªË Ùëíûª·ªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªË à»Ø¡ªÃªÆ Ô¤ªê£¬
  3. îúª¤ªÎª¿ªáªË Ùëíûª·ª¿ªªªªªèª½ ÞÌزªÎ íºª¬ îúª¦ª¿ªá£¬ ñ«ªÎ îñªË Ô¤ªÃªÆ£¬ «¨«ê«³ ªÎ øÁå¯ªË ó·ª¤ª¿£®
  4. ª³ªÎ ìí£¬ ñ«ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¹ªÙªÆªÎ ìѪΠîñªË «è«·«å«¢ ªò ð íºªÈªµªìª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªéªÏªßªÊ «â ¡ª «» ªò Ìת꿪誦ªË£¬ «è«·«å«¢ ªò ìéßæªÎª¢ª¤ªÀ Ìתê¿£®
  5. ñ«ªÏ «è«·«å«¢ ªË åëªïªìª¿£¬
  1. and as soon as all of them had crossed, the ark of the LORD and the priests came to the other side while the people watched.
  2. The men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh crossed over, armed, in front of the Israelites, as Moses had directed them.
  3. About forty thousand armed for battle crossed over before the LORD to the plains of Jericho for war.
  4. That day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel; and they revered him all the days of his life, just as they had revered Moses.
  5. Then the LORD said to Joshua,
  1. ¡¸ª¢ª«ª·ªÎ ßÕªòª«ª¯ ð®Þɪ¿ªÁªË Ù¤ª¸ªÆ£¬ «è«ë«À«ó ª«ªé ß¾ª¬ªÃªÆª³ªµª»ªÊªµª¤ ¡¹£®
  2. «è«·«å«¢ ªÏ ð®Þɪ¿ªÁªË Ù¤ª¸ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸«è«ë«À«ó ª«ªé ß¾ª¬ªÃªÆª­ªÊªµª¤ ¡¹£®
  3. ñ«ªÎ Ìø峪ΠßÕªòª«ª¯ ð®Þɪ¿ªÁªÏ «è«ë«À«ó ªÎ ñ骫ªé ß¾ª¬ªÃªÆª­ª¿ª¬£¬ ð®Þɪ¿ªÁªÎ ðëªÎ ×ꪬª«ªïª¤ª¿ ò¢ªËª¢ª¬ªëªÈ ÔÒãÁªË£¬ «è«ë«À«ó ªÎ ⩪ϪâªÈªÎ á¶ªË ×µªìª«ª¨ªÃªÆ£¬ ì¤îñªÎªèª¦ªË£¬ ª½ªÎ äͪ˪³ªÈª´ªÈª¯ª¢ªÕªìª¿£®
  4. ÚÅªÏ ïáêŪΠä¨ìíªË£¬ «è«ë«À«ó ª«ªé ß¾ª¬ªÃªÆª­ªÆ£¬ «¨«ê«³ ªÎ ÔԪΠÌѪ˪¢ªë «®«ë«¬«ë ªË âÖ罪·ª¿£®
  5. ª½ª·ªÆ «è«·«å«¢ ªÏ£¬ ìÑ¢¯ª¬ «è«ë«À«ó ª«ªé ö¢ªÃªÆª­ª¿ ä¨ì£ªÎ à´ªò «®«ë«¬«ë ªË Ø¡ªÆ£¬
  1. "Command the priests carrying the ark of the Testimony to come up out of the Jordan."
  2. So Joshua commanded the priests, "Come up out of the Jordan."
  3. And the priests came up out of the river carrying the ark of the covenant of the LORD. No sooner had they set their feet on the dry ground than the waters of the Jordan returned to their place and ran at flood stage as before.
  4. On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal on the eastern border of Jericho.
  5. And Joshua set up at Gilgal the twelve stones they had taken out of the Jordan.
  1. «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ý­ªÎ ìíªËª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ í­ªÉªâª¿ªÁª¬£¬ ª½ªÎ Ý«ªË¡ºª³ªìªéªÎ പϣ¬ ªÉª¦ª·ª¿ªïª±ªÇª¹ª« ¡»ªÈª¿ªºªÍª¿ªÊªéªÐ£¬
  2. ¡ºªàª«ª· «¤«¹«é«¨«ë ª¬ª³ªÎ «è«ë«À«ó ªò£¬ ª«ªïª¤ª¿ ò¢ªËªµªìªÆ Ô¤ªÃª¿ªÎªÀ ¡»ªÈ åëªÃªÆ£¬ ª½ªÎ í­ªÉªâª¿ªÁªË ò±ªéª»ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£®
  3. ª¹ªÊªïªÁª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ã꣬ ñ«ªÏ «è«ë«À«ó ªÎ ⩪ò£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¿ªáªË ÊΪ·ª«ªéª·ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò Ô¤ªéª»ªÆª¯ªÀªµªÃª¿£® ª½ªìªÏª¢ª¿ª«ªâ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ã꣬ ñ«ª¬£¬ ªïªìªïªìªÎª¿ªáªË ûõú­ªò ÊΪ·ª«ªéª·ªÆ£¬ ªïªìªïªìªò Ô¤ªéª»ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ªÎªÈ ÔÒª¸ªÇª¢ªë£®
  4. ª³ªÎªèª¦ªËªµªìª¿ªÎªÏ£¬ ò¢ªÎª¹ªÙªÆªÎ ÚŪˣ¬ ñ«ªÎ â¢ªË ÕôªÎª¢ªëª³ªÈªò ò±ªéª»£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ã꣬ ñ«ªòªÄªÍªË Íðªìªµª»ªëª¿ªáªÇª¢ªë ¡¹£®
  1. He said to the Israelites, "In the future when your descendants ask their fathers, 'What do these stones mean?'
  2. tell them, 'Israel crossed the Jordan on dry ground.'
  3. For the LORD your God dried up the Jordan before you until you had crossed over. The LORD your God did to the Jordan just what he had done to the Red Sea when he dried it up before us until we had crossed over.
  4. He did this so that all the peoples of the earth might know that the hand of the LORD is powerful and so that you might always fear the LORD your God."
 
  ÇÒ·ÊÀÇ ½ÃÇà(5:1-5:15)    
 
  1. «è«ë«À«ó ªÎ ú¾ª³ª¦ ö°£¬ ª¹ªÊªïªÁ पΠ۰ªËªªªë «¢«â«ê ªÓªÈªÎ èݪ¿ªÁªÈ£¬ ú­ªÙªËªªªë «««Ê«ó ªÓªÈªÎ èݪ¿ªÁªÈªÏ ËË£¬ ñ«ª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÎ îñªÇ£¬ «è«ë«À«ó ªÎ ⩪ò ÊΪ·ª«ªéª·ªÆ£¬ ù¨ªéªò Ô¤ªéª»ªéªìª¿ªÈ Ú¤ª¤ªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÎªæª¨ªË£¬ ãýªÏ Ἢ¨£¬ ù¨ªéªÎª¦ªÁªË£¬ ªâªÏªä êªÑ¨ªâªÊª¯ªÊªÃª¿£®
  2. ª½ªÎ ãÁ£¬ ñ«ªÏ «è«·«å«¢ ªË åëªïªìª¿£¬ ¡¸ûýöèപΠá³Óïªò ðãªê£¬ ñìªÍªÆªÞª¿ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªË ùÜçߪò ú¼ª¤ªÊªµª¤ ¡¹£®
  3. ª½ª³ªÇ «è«·«å«¢ ªÏ ûýöèപΠá³Óïªò ðãªê£¬ åÕù«ªÎ ÎøªÇ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªË ùÜçߪò ú¼ªÃª¿£®
  4. «è«·«å«¢ ª¬ ìÑ¢¯ªË ùÜçߪò ú¼ªÃª¿ ×â릪Ϫ³ª¦ªÇª¢ªë£® «¨«¸«×«È ª«ªé õóªÆª­ª¿ ÚŪΪ¦ªÁªÎ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ Ñûí­£¬ ª¹ªÊªïªÁ£¬ ª¤ª¯ªµªÓªÈª¿ªÁªÏ ËË£¬ «¨«¸«×«È ªò õóª¿ ý­£¬ Ô²ñ飬 üØå¯ªÇ ÞݪóªÀª¬£¬
  5. ª½ªÎ õóªÆª­ª¿ ÚÅªÏ ËË£¬ ùÜçߪò áôª±ª¿ íºªÇª¢ªÃª¿£® ª·ª«ª·£¬ «¨«¸«×«È ªò õóª¿ ý­ªË£¬ Ô²ñ飬 üØå¯ªÇ ßæªÞªìª¿ ÚŪϣ¬ ªßªÊ ùÜçߪò áôª±ªÆª¤ªÊª«ªÃª¿£®
  1. Now when all the Amorite kings west of the Jordan and all the Canaanite kings along the coast heard how the LORD had dried up the Jordan before the Israelites until we had crossed over, their hearts melted and they no longer had the courage to face the Israelites.
  2. At that time the LORD said to Joshua, "Make flint knives and circumcise the Israelites again."
  3. So Joshua made flint knives and circumcised the Israelites at Gibeath Haaraloth.
  4. Now this is why he did so: All those who came out of Egypt--all the men of military age--died in the desert on the way after leaving Egypt.
  5. All the people that came out had been circumcised, but all the people born in the desert during the journey from Egypt had not.
  1. «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ ÞÌä¨Ò´ªÎ Ê࣬ üØ寪ò Üƪ¤ªÆª¤ªÆ£¬ ª½ªÎ «¨«¸«×«È ª«ªé õóªÆª­ª¿ ÚÅ£¬ ª¹ªÊªïªÁ£¬ ª¤ª¯ªµªÓªÈª¿ªÁªÏ£¬ ªßªÊ ÞÝªË ï¾ª¨ª¿£® ª³ªìªÏ ù¨ªéª¬ ñ«ªÎ á¢ªË Ú¤ª­ ðôªïªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ñ«ªÏ ù¨ªéªÎ à»ðÓª¿ªÁªË ४êƣ¬ ªïªìªïªìªË 横¨ªëªÈ ä檻ªéªìª¿ ò¢£¬ êáªÈ Ú̪Π׵ªìªë ò¢ªò£¬ ù¨ªéªË ̸ªµª»ªÊª¤ªÈ ४ïªìª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  2. «è«·«å«¢ ª¬ ùÜçߪò ú¼ªÃª¿ªÎªÏ£¬ ª³ªÎ ìÑ¢¯ªËªÄª¤ªÇ Ñ굪쪿ª½ªÎ í­ªÉªâª¿ªÁªÇª¢ªÃª¿£® ù¨ªéªÏ Ô²ñéªÇ ùÜçߪò áôª±ªÆª¤ªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ÙíùÜçßªÎ íºªÇª¢ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  3. ª¹ªÙªÆªÎ ÚÅªË ùÜçߪò ú¼ª¦ª³ªÈª¬ ðûªÃª¿ªÎªÇ£¬ ÚÅªÏ âÖ罪Ϊ¦ªÁªÎ í»ÝÂªÎ á¶ªËªÈªÉªÞªÃªÆ ß¿ªÎ òÁªëªÎªò ÓâªÃª¿£®
  4. ª½ªÎ ãÁ£¬ ñ«ªÏ «è«·«å«¢ ªË åëªïªìª¿£¬ ¡¸ª­ªçª¦£¬ ªïª¿ª·ªÏ «¨«¸«×«È ªÎªÏªºª«ª·ªáªò£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª«ªéª³ªíª¬ª· Ë۪ê¿ ¡¹£® ª½ªìªÇª½ªÎ ᶪΠ٣ªÏ£¬ ÐÑìíªÞªÇ «®«ë«¬«ë ªÈ û¼ªÐªìªÆª¤ªë£®
  5. «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ «®«ë«¬«ë ªË âÖ罪·ªÆª¤ª¿ª¬£¬ ª½ªÎ êŪΠä¨ÞÌìíªÎ àªÙº£¬ «¨«ê«³ ªÎ øÁå¯ªÇ Î¦êƪΠð®ªò ú¼ªÃª¿£®
  1. The Israelites had moved about in the desert forty years until all the men who were of military age when they left Egypt had died, since they had not obeyed the LORD. For the LORD had sworn to them that they would not see the land that he had solemnly promised their fathers to give us, a land flowing with milk and honey.
  2. So he raised up their sons in their place, and these were the ones Joshua circumcised. They were still uncircumcised because they had not been circumcised on the way.
  3. And after the whole nation had been circumcised, they remained where they were in camp until they were healed.
  4. Then the LORD said to Joshua, "Today I have rolled away the reproach of Egypt from you." So the place has been called Gilgal to this day.
  5. On the evening of the fourteenth day of the month, while camped at Gilgal on the plains of Jericho, the Israelites celebrated the Passover.
  1. ª½ª·ªÆ ΦêƪΠð®ªÎ ìÎìí£¬ ª½ªÎ ò¢ªÎ ÍÚÚª£¬ ª¹ªÊªïªÁ ðúìýªìªÌ «Ñ«ó ªªªèªÓª¤ªê Øêªò£¬ ª½ªÎ ìíªË ãݪ٪¿ª¬£¬
  2. ª½ªÎ ò¢ªÎ ÍÚÚªªò ãݪ٪¿ ìÎìíª«ªé£¬ «Þ«Ê ªÎ ˽ªëª³ªÈªÏªäªß£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ£¬ ªâªÏªä «Þ«Ê ªò üòªÊª«ªÃª¿£® ª½ªÎ Ò´ªÏ «««Ê«ó ªÎ ò¢ªÎ ߧڪªò ãݪ٪¿£®
  3. «è«·«å«¢ ª¬ «¨«ê«³ ªÎ ÐΪ¯ªËª¤ª¿ªÈª­£¬ Ùͪò ß¾ª²ªÆ ̸ªëªÈ£¬ ªÒªÈªêªÎ ìѪ¬ Úûª­ ãóªÎªÄªëª®ªò â¢ªË ò¥ªÁ£¬ ª³ªÁªéªË ú¾ª«ªÃªÆ Ø¡ªÃªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ «è«·«å«¢ ªÏª½ªÎ ìѪΪȪ³ªíªØ ú¼ªÃªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏªïªìªïªìªò 𾪱ªëªÎªÇª¹ª«£® ª½ªìªÈªâªïªìªïªìªÎ îتò 𾪱ªëªÎªÇª¹ª« ¡¹£®
  4. ù¨ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¤ªä£¬ ªïª¿ª·ªÏ ñ«ªÎ ÏÚ᧪ΠíâªÈª·ªÆ ÐѪ­ª¿ªÎªÀ ¡¹£® «è«·«å«¢ ªÏ ò¢ªËªÒªì ÜѪ· ÛȪ·ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¬ ñ«ªÏ ù¼ªòª·ªâªÙªË ͱª²ªèª¦ªÈªµªìªëªÎªÇª¹ª« ¡¹£®
  5. ª¹ªëªÈ ñ«ªÎ ÏÚ᧪ΠíâªÏ «è«·«å«¢ ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ðëªÎª¯ªÄªò ÷­ª®ªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ Ø¡ªÃªÆª¤ªë á¶ªÏ á¡ªÊªë ᶪǪ¢ªë ¡¹£® «è«·«å«¢ ªÏª½ªÎªèª¦ªËª·ª¿£®
  1. The day after the Passover, that very day, they ate some of the produce of the land: unleavened bread and roasted grain.
  2. The manna stopped the day after they ate this food from the land; there was no longer any manna for the Israelites, but that year they ate of the produce of Canaan.
  3. Now when Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him with a drawn sword in his hand. Joshua went up to him and asked, "Are you for us or for our enemies?"
  4. "Neither," he replied, "but as commander of the army of the LORD I have now come." Then Joshua fell facedown to the ground in reverence, and asked him, "What message does my Lord have for his servant?"
  5. The commander of the LORD's army replied, "Take off your sandals, for the place where you are standing is holy." And Joshua did so.
 
  ºÎ½Ëµ¹( 5:2)  °í´ë·ÎºÎÅÍ ºÒ¾¾¸¦ ¾ò±â À§ÇØ »ç¿ëÇß´ø ±ÔÁú¾Ï  

  - 4¿ù 19ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿©È£¼ö¾Æ -- ´©°¡º¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >