다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 21일 (2)

 

요한복음 11:45-12:19

나사로의 부활 소식을 들은 유대 지도자들은 긴급 소집된 산헤드린 공회에서 예수님을 죽이려는 음모를 본격적으로 논의했다. 마리아가 나드 향유를 예수님의 발에 붓고 자기 머리털로 씻기자 예수님께서는 이는 자신의 장사를 위한 것이라며 그녀를 칭찬하셨다. 예수님은 나귀를 타고 예루살렘에 입성하여 무리들로부터 찬양을 받으셨다.
 
  예수를 죽이려는 음모(11:45-11:57)    
 
  1. マリヤ のところにきて, イエス のなさったことを 見た 多くの ユダヤ 人たちは, イエス を 信じた.
  2. しかし, そのうちの 數人が パリサイ 人たちのところに 行って, イエス のされたことを 告げた.
  3. そこで, 祭司長たちと パリサイ 人たちとは, 議會を 召集して 言った, 「この 人が 多くのしるしを 行っているのに, お 互は 何をしているのだ.
  4. もしこのままにしておけば, みんなが 彼を 信じるようになるだろう. そのうえ, ロ ― マ 人がやってきて, わたしたちの 土地も 人民も 奪ってしまうであろう 」.
  5. 彼らのうちのひとりで, その 年の 大祭司であった カヤパ が, 彼らに 言った, 「あなたがたは, 何もわかっていないし,
  1. Therefore many of the Jews who had come to visit Mary, and had seen what Jesus did, put their faith in him.
  2. But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
  3. Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin. "What are we accomplishing?" they asked. "Here is this man performing many miraculous signs.
  4. If we let him go on like this, everyone will believe in him, and then the Romans will come and take away both our place and our nation."
  5. Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up, "You know nothing at all!
  1. ひとりの 人が 人民に 代って 死んで, 全國民が 滅びないようになるのがわたしたちにとって 得だということを, 考えてもいない 」.
  2. このことは 彼が 自分から 言ったのではない. 彼はこの 年の 大祭司であったので, 預言をして, イエス が 國民のために,
  3. ただ 國民のためだけではなく, また 散在している 神の 子らを 一つに 集めるために, 死ぬことになっていると, 言ったのである.
  4. 彼らはこの 日から イエス を 殺そうと 相談した.
  5. そのため イエス は, もはや 公然と ユダヤ 人の 間を 步かないで, そこを 出て, 荒野に 近い 地方の エフライム という 町に 行かれ, そこに 弟子たちと 一緖に 滯在しておられた.
  1. You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish."
  2. He did not say this on his own, but as high priest that year he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation,
  3. and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one.
  4. So from that day on they plotted to take his life.
  5. Therefore Jesus no longer moved about publicly among the Jews. Instead he withdrew to a region near the desert, to a village called Ephraim, where he stayed with his disciples.
  1. さて, ユダヤ 人の 過越の 祭が 近づいたので, 多くの 人¿は 身をきよめるために, 祭の 前に, 地方から エルサレム へ 上った.
  2. 人¿は イエス を 搜し 求め, 宮の 庭に 立って 互に 言った, 「あなたがたはどう 思うか. イエス はこの 祭にこないのだろうか 」.
  3. 祭司長たちと パリサイ 人たちとは, イエス を 捕えようとして, そのいどころを 知っている 者があれば 申し 出よ, という 指令を 出していた.
  1. When it was almost time for the Jewish Passover, many went up from the country to Jerusalem for their ceremonial cleansing before the Passover.
  2. They kept looking for Jesus, and as they stood in the temple area they asked one another, "What do you think? Isn't he coming to the Feast at all?"
  3. But the chief priests and Pharisees had given orders that if anyone found out where Jesus was, he should report it so that they might arrest him.
 
  향유를 부은 마리아(12:1-12:19)    
 
  1. 過越の 祭の 六日まえに, イエス は ベタニヤ に 行かれた. そこは, イエス が 死人の 中からよみがえらせた ラザロ のいた 所である.
  2. イエス のためにそこで 夕食の 用意がされ, マルタ は 給仕をしていた. イエス と 一緖に 食卓についていた 者のうちに, ラザロ も 加わっていた.
  3. その 時, マリヤ は 高價で 純粹な ナルド の 香油一斤を 持ってきて, イエス の 足にぬり, 自分の 髮の 毛でそれをふいた. すると, 香油のかおりが 家にいっぱいになった.
  4. 弟子のひとりで, イエス を 裏切ろうとしていた イスカリオテ の ユダ が 言った,
  5. 「なぜこの 香油を 三百 デナリ に 賣って, 貧しい 人たちに, 施さなかったのか 」.
  1. Six days before the Passover, Jesus arrived at Bethany, where Lazarus lived, whom Jesus had raised from the dead.
  2. Here a dinner was given in Jesus' honor. Martha served, while Lazarus was among those reclining at the table with him.
  3. Then Mary took about a pint of pure nard, an expensive perfume; she poured it on Jesus' feet and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the perfume.
  4. But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, objected,
  5. "Why wasn't this perfume sold and the money given to the poor? It was worth a year's wages."
  1. 彼がこう 言ったのは, 貧しい 人たちに 對する 思いやりがあったからではなく, 自分が 盜人であり, 財布を 預かっていて, その 中身をごまかしていたからであった.
  2. イエス は 言われた, 「この 女のするままにさせておきなさい. わたしの 葬りの 日のために, それをとっておいたのだから.
  3. 貧しい 人たちはいつもあなたがたと 共にいるが, わたしはいつも 共にいるわけではない 」.
  4. 大ぜいの ユダヤ 人たちが, そこに イエス のおられるのを 知って, 押しよせてきた. それは イエス に 會うためだけではなく, イエス が 死人のなかから, よみがえらせた ラザロ を 見るためでもあった.
  5. そこで 祭司長たちは, ラザロ も 殺そうと 相談した.
  1. He did not say this because he cared about the poor but because he was a thief; as keeper of the money bag, he used to help himself to what was put into it.
  2. "Leave her alone," Jesus replied. " It was intended that she should save this perfume for the day of my burial.
  3. You will always have the poor among you, but you will not always have me."
  4. Meanwhile a large crowd of Jews found out that Jesus was there and came, not only because of him but also to see Lazarus, whom he had raised from the dead.
  5. So the chief priests made plans to kill Lazarus as well,
  1. それは, ラザロ のことで, 多くの ユダヤ 人が 彼らを 離れ 去って, イエス を 信じるに 至ったからである.
  2. その 翌日, 祭にきていた 大ぜいの 群衆は, イエス が ⅵⅱ � ⑴ 宿度瑞 ��밑竿孱 ㎦ ㅤ孵
  3. しゅろの 枝を 手にとり, 迎えに 出て 行った. そして 叫んだ, /「ホサナ , /主の 御名によってきたる 者に 祝福あれ, / イスラエル の 王に 」.
  4. イエス は, ろばの 子を 見つけて, その 上に 乘られた. それは
  5. 「シオン の 娘よ, 恐れるな. 見よ, あなたの 王が /ろばの 子に 乘っておいでになる 」/と 書いてあるとおりであった.
  1. for on account of him many of the Jews were going over to Jesus and putting their faith in him.
  2. The next day the great crowd that had come for the Feast heard that Jesus was on his way to Jerusalem.
  3. They took palm branches and went out to meet him, shouting, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Blessed is the King of Israel!"
  4. Jesus found a young donkey and sat upon it, as it is written,
  5. "Do not be afraid, O Daughter of Zion; see, your king is coming, seated on a donkey's colt."
  1. 弟子たちは 初めにはこのことを 悟らなかったが, イエス が 榮光を 受けられた 時に, このことが イエス について 書かれてあり, またそのとおりに, 人¿が イエス に 對してしたのだということを, 思い 起した.
  2. また, イエス が ラザロ を 墓から 呼び 出して, 死人の 中からよみがえらせたとき, イエス と 一緖にいた 群衆が, そのあかしをした.
  3. 群衆が イエス を 迎えに 出たのは, イエス がこのようなしるしを 行われたことを, 聞いていたからである.
  4. そこで, パリサイ 人たちは 互に 言った, 「何をしてもむだだった. 世をあげて 彼のあとを 追って 行ったではないか 」.
  1. At first his disciples did not understand all this. Only after Jesus was glorified did they realize that these things had been written about him and that they had done these things to him.
  2. Now the crowd that was with him when he called Lazarus from the tomb and raised him from the dead continued to spread the word.
  3. Many people, because they had heard that he had given this miraculous sign, went out to meet him.
  4. So the Pharisees said to one another, "See, this is getting us nowhere. Look how the whole world has gone after him!"
 
  나드( 12:3)  나드에서 추출한 값비싼 향유  
  호산나( 12:13)  ‘우리를 구원하소서’라는 의미로, 메시아를 대망하는 표현  

  - 5월 21일 목록 -- 사무엘상 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >