|
- çéââェΠìíª¬ªªÆ£¬ ªßªóªÊªÎ íºª¬ ìéßýªË ó¢ªÞªÃªÆª¤ªëªÈ£¬
- ÔÍæÔ£¬ ̪·ª¤ ù¦ª¬ ö£ª¤ªÆªª¿ªèª¦ªÊ ë媬 ô¸ª«ªé ÑêêƪªÆ£¬ ìéÔÒª¬ª¹ªïªÃªÆª¤ª¿ Ê«ª¤ªÃªÑª¤ªË úªªïª¿ªÃª¿£®
- ªÞª¿£¬ àߪΪ誦ªÊªâªÎª¬£¬ æúªÎªèª¦ªË ݪìªÆ úު죬 ªÒªÈªêªÓªÈªêªÎ ß¾ªËªÈªÉªÞªÃª¿£®
- ª¹ªëªÈ£¬ ìéÔÒªÏ á¡çÏªË Ø»ª¿ªµªì£¬ åÙçϪ¬ åު骻ªëªÞªÞªË£¬ ª¤ªíª¤ªíªÎ öâÏЪΠåëç¨ªÇ åÞªê õóª·ª¿£®
- ªµªÆ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªËªÏ£¬ ô¸ù»ªÎª¢ªéªæªë ÏТ¯ª«ªé£¬ ãáäæ䢪¤ «æ«À«ä ìѪ¿ªÁª¬ªªÆ ñ¬ªóªÇª¤ª¿ª¬£¬
|
- When the day of Pentecost came, they were all together in one place.
- Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.
- They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.
- All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
- Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven.
|
- ª³ªÎ ÚªëåªË ÓÞª¼ª¤ªÎ ìѪ¬ ó¢ªÞªÃªÆªªÆ£¬ ù¨ªéªÎ ßæªì ͺúÁªÎ ÏÐåުǣ¬ ÞÅÓùª¿ªÁª¬ ü¥ª·ªÆª¤ªëªÎªò£¬ ªÀªìªâª«ªìªâ Ú¤ª¤ªÆª¢ªÃª±ªË ö¢ªéªìª¿£®
- ª½ª·ªÆ Ìóª ÎÖª·ªóªÇ åëªÃª¿£¬ ¡¸Ì¸ªè£¬ ª¤ªÞ ü¥ª·ªÆª¤ªëª³ªÎ ìѪ¿ªÁªÏ£¬ ËË «¬«ê«é«ä ìѪǪϪʪ¤ª«£®
- ª½ªìªÀªÎªË£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ª½ªìª¾ªì£¬ ßæªì ͺúÁªÎ ÏÐåÞªò ù¨ªéª«ªé Ú¤ª«ªµªìªëªÈªÏ£¬ ª¤ªÃª¿ª¤£¬ ªÉª¦ª·ª¿ª³ªÈª«£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ñéªËªÏ£¬ «Ñ«ë«Æ«ä ìÑ£¬ «á«¸«ä ìÑ£¬ «¨«é«à ìѪ⪪ªìªÐ£¬ «á«½«Ý«¿«ß«ä £¬ «æ«À«ä £¬ «««Ñ«É««ä £¬ «Ý«ó«È ªÈ «¢«¸«ä £¬
- «Õ«ë«®«ä ªÈ «Ñ«ó«Õ«ê«ä £¬ «¨«¸«×«È ªÈ «¯«ì«Í ªË ÐΪ¤ «ê«Ó«ä ò¢Û°ªÊªÉªË ñ¬ªà íºªâª¤ªëª·£¬ ªÞª¿ «í ¡ª «Þ ìÑªÇ ÕéªËªªÆª¤ªë íº£¬
|
- When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking in his own language.
- Utterly amazed, they asked: "Are not all these men who are speaking Galileans?
- Then how is it that each of us hears them in his own native language?
- Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
- Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome
|
- «æ«À«ä ìÑªÈ ËÇðóíº£¬ «¯«ì«Æ ìÑªÈ «¢«é«Ó«ä ìѪ⪤ªëªÎªÀª¬£¬ ª¢ªÎ ìÑ¢¯ª¬ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ÏÐåުǣ¬ ãêªÎ ÓÞªªÊ ¢¯ªªò âûªÙªëªÎªò Ú¤ª¯ªÈªÏ£¬ ªÉª¦ª·ª¿ª³ªÈª« ¡¹£®
- ªßªóªÊªÎ íºªÏ Ìóª ûãªÃªÆ£¬ û»ªË å몤 ùêªÃª¿£¬ ¡¸ª³ªìªÏ£¬ ª¤ªÃª¿ª¤£¬ ªÉª¦ª¤ª¦ªïª±ªÊªÎªÀªíª¦ ¡¹£®
- ª·ª«ª·£¬ ªÛª«ªÎ ìѪ¿ªÁªÏª¢ª¶ áŪêƣ¬ ¡¸ª¢ªÎ ìѪ¿ªÁªÏ ã檷ª¤ ñÐªÇ öªÃªÆª¤ªëªÎªÀ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ «Ú«Æ«í ª¬ ä¨ìéìÑªÎ íºªÈ ÍìªË Ø¡ªÁª¢ª¬ªê£¬ ᢪòª¢ª²ªÆ ìÑìÑªË åުꪫª±ª¿£® ¡¸«æ«À«ä ªÎ ìѪ¿ªÁ£¬ ªÊªéªÓªË «¨«ë«µ«ì«à ªË ñ¬ªàª¹ªÙªÆªÎª«ª¿ª¬ª¿£¬ ªÉª¦ª«£¬ ª³ªÎ ÞÀªò ò±ªÃªÆª¤ª¿ªÀªª¿ª¤£® ªïª¿ª·ªÎ å몦ª³ªÈªË 켪ò Ì˪±ªÆª¤ª¿ªÀªª¿ª¤£®
- ÐÑªÏ ðȪΠÎúãÁªÇª¢ªëª«ªé£¬ ª³ªÎ ìѪ¿ªÁªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ Þ֪êƪ¤ªëªèª¦ªË£¬ ñÐªË öªÃªÆª¤ªëªÎªÇªÏªÊª¤£®
|
- (both Jews and converts to Judaism Cretans and Arabs--we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!"
- Amazed and perplexed, they asked one another, "What does this mean?"
- Some, however, made fun of them and said, "They have had too much wine."
- Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: "Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say.
- These men are not drunk, as you suppose. It's only nine in the morning!
|
- ª½ª¦ªÇªÏªÊª¯£¬ ª³ªìªÏ çèåëíº «è«¨«ë ª¬ çèå몷ªÆª¤ª¿ª³ªÈªË èâªÊªéªÊª¤ªÎªÇª¢ªë£® ª¹ªÊªïªÁ£¬
- ¡ºãꪬª³ª¦ ä檻ªËªÊªë£® ðûªêªÎ ãÁªËªÏ£¬ £¯ªïª¿ª·ªÎ çϪòª¹ªÙªÆªÎ ìÑªË ñ¼ª´ª¦£® ª½ª·ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎªàª¹ª³ Ò¦ªÏ çèåëªòª·£¬ £¯å´íºª¿ªÁªÏ ü³ªò ̸£¬ £¯ÖÕìѪ¿ªÁªÏ ÙÓªò ̸ªëªÇª¢ªíª¦£®
- ª½ªÎ ãÁªËªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ÑûÒ³ªÎ ÜÒª¿ªÁªËªâ £¯ªïª¿ª·ªÎ çϪò ñ¼ª´ª¦£® ª½ª·ªÆ ù¨ªéªâ çèåëªòª¹ªëªÇª¢ªíª¦£®
- ªÞª¿£¬ ß¾ªÇªÏ£¬ ô¸ªË Ðôîæªò ̸ª»£¬ £¯ù»ªÇªÏ£¬ ò¢ªËª·ªëª·ªò£¬ £¯ª¹ªÊªïªÁ£¬ úìªÈ ûýªÈ Ø¡ªÁª³ªáªë æժȪò£¬ £¯Ì¸ª»ªëªÇª¢ªíª¦£®
- ñ«ªÎ ÓÞª¤ªÊªë ýʪ«ª·ª¤ ìíª¬ ÕΪë îñªË£¬ £¯ìíªÏªäªßªË £¯êÅªÏ úìªË ܨªëªÇª¢ªíª¦£®
|
- No, this is what was spoken by the prophet Joel:
- " 'In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.
- Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
- I will show wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.
- The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord.
|
- ª½ªÎªÈª£¬ ñ«ªÎ Ù£ªò û¼ªÓ Ï´ªáªë íºªÏ£¬ £¯ªßªÊ ϪïªìªëªÇª¢ªíª¦ ¡»£®
- «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìѪ¿ªÁªè£¬ ÐѪ謹ª·ªÎ åު몳ªÈªò Ú¤ªªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ªèª¯ ò±ªÃªÆª¤ªëªÈªªªê£¬ «Ê«¶«ì ìÑ «¤«¨«¹ ªÏ£¬ ãꪬ ù¨ªòªÈªªª·ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ñéªÇ ú¼ªïªìª¿ ⦢¯ªÎ Õôª¢ªëªïª¶ªÈ ÐôîæªÈª·ªëª·ªÈªËªèªê£¬ ãꪫªéªÄª«ªïªµªìª¿ íºªÇª¢ªëª³ªÈªò£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ãƪµªìª¿ª«ª¿ªÇª¢ªÃª¿£®
- ª³ªÎ «¤«¨«¹ ª¬ Ô¤ªµªìª¿ªÎªÏ ãêªÎ ïҪᪿ ͪûþªÈ åøò±ªÈªËªèªëªÎªÇª¢ªëª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ù¨ªò ÜôÛöªÎ ìÑ¢¯ªÎ â¢ªÇ ä¨í®ÊªËªÄª±ªÆ ߯ª·ª¿£®
- ãêªÏª³ªÎ «¤«¨«¹ ªò ÞݪΠÍȪ·ªßª«ªé ú°ª Û¯ªÃªÆ£¬ ªèªßª¬ª¨ªéª»ª¿ªÎªÇª¢ªë£® «¤«¨«¹ ª¬ ÞÝªË ò¨ÛÕªµªìªÆª¤ªëªÏªºªÏªÊª«ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- «À«Ó«Ç ªÏ «¤«¨«¹ ªËªÄª¤ªÆª³ª¦ åëªÃªÆª¤ªë£¬ £¯¡ºªïª¿ª·ªÏ ßÈªË ÙͪΠîñªË ñ«ªò ̸ª¿£® ñ«ªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¬ ÔѪ«ªµªìªÊª¤ª¿ªá£¬ £¯ªïª¿ª·ªÎ éӪ˪¤ªÆ ù»ªµªëª«ªéªÇª¢ªë£®
|
- And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.'
- "Men of Israel, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.
- This man was handed over to you by God's set purpose and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross.
- But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.
- David said about him: " 'I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
|
- ª½ªìªæª¨£¬ ªïª¿ª·ªÎ ãýªÏ èùª·ªß£¬ £¯ªïª¿ª·ªÎ àߪϪèªíª³ªÓ Ê°ªÃª¿£® ªïª¿ª·ªÎ ë¿ô÷ªâªÞª¿£¬ ØÐªßªË ß檪ëªÇª¢ªíª¦£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ûëªò üÜô»ªË Þתƪªª¯ª³ªÈªòª»ªº£¬ £¯ª¢ªÊª¿ªÎ á¡íºª¬ ý®ªÁ ÍýªÆªëªÎªò£¬ ªª úɪ·ªËªÊªéªÊª¤ £¯ªÇª¢ªíª¦£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ª¤ªÎªÁªÎ Ô³ªòªïª¿ª·ªË ãƪ·£¬ £¯ªß îñªËª¢ªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ªò ýìªÓªÇ Ø»ª¿ª·ªÆ ù»ªµªëªÇª¢ £¯ªíª¦ ¡»£®
- úü𩪿ªÁªè£¬ ðéíþ «À«Ó«Ç ªËªÄª¤ªÆªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªËªàª«ªÃªÆ ÓÞÓÅªË å몦ª³ªÈª¬ªÇªªë£® ù¨ªÏ ÞݪóªÇ í÷ªéªì£¬ úު˪½ªÎ Ùת¬ ÐÑìíªË ò¸ªëªÞªÇ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ÊàªË íѪêƪ¤ªë£®
- ù¨ªÏ çèåëíºªÇª¢ªÃªÆ£¬ ¡ºª½ªÎ íáݪΪҪȪêªò èÝêȪ˪Ī«ª»ªèª¦ ¡»ªÈ£¬ ãꪬ ̱ª¯ ù¨ªË ४ïªìª¿ª³ªÈªò ìãªáªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬
|
- Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will live in hope,
- because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay.
- You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.'
- "Brothers, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.
- But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne.
|
- ««ê«¹«È ªÎ ÜÖüÀªòª¢ªéª«ª¸ªá ò±ªÃªÆ£¬ ¡ºù¨ªÏ üÜô»ªË Þתƪªª«ªìªëª³ªÈª¬ªÊª¯£¬ ªÞª¿ª½ªÎ ë¿ô÷ª¬ ý®ªÁ ÍýªÆªëª³ªÈªâªÊª¤ ¡»ªÈ åު꿪ΪǪ¢ªë£®
- ª³ªÎ «¤«¨«¹ ªò£¬ ãêªÏªèªßª¬ª¨ªéª»ª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ Ë˪½ªÎ ñûìѪʪΪǪ¢ªë£®
- ª½ªìªÇ£¬ «¤«¨«¹ ªÏ ãêªÎ éÓªË ß¾ª²ªéªì£¬ Ý«ª«ªé å³á֪Πá¡çϪò áôª±ªÆ£¬ ª½ªìªòªïª¿ª·ª¿ªÁªË ñ¼ª¬ªìª¿ªÎªÇª¢ªë£® ª³ªÎª³ªÈªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ úÞªË Ì¸Ú¤ªª·ªÆª¤ªëªÈªªªêªÇª¢ªë£®
- «À«Ó«Ç ª¬ ô¸ªË ß¾ªÃª¿ªÎªÇªÏªÊª¤£® ù¨í»ã󪳪¦ åëªÃªÆª¤ªë£¬ £¯¡ºñ«ªÏªïª¬ ñ«ªË ä檻ªËªÊªÃª¿£¬
- ª¢ªÊª¿ªÎ îتòª¢ªÊª¿ªÎ ðë÷»ªËª¹ªëªÞªÇªÏ£¬ £¯ªïª¿ª·ªÎ éÓªË ñ¨ª·ªÆª¤ªÊªµª¤ ¡»£®
|
- Seeing what was ahead, he spoke of the resurrection of the Christ, that he was not abandoned to the grave, nor did his body see decay.
- God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of the fact.
- Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.
- For David did not ascend to heaven, and yet he said, " 'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand
- until I make your enemies a footstool for your feet." '
|
- ªÀª«ªé£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îïÊ«ªÏ£¬ ª³ªÎ ÞÀªòª·ª«ªÈ ò±ªÃªÆªªª¯ª¬ªèª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ä¨í®ÊªËªÄª±ª¿ª³ªÎ «¤«¨«¹ ªò£¬ ãêªÏ£¬ ñ«ªÞª¿ ««ê«¹«È ªÈª·ªÆªª Ø¡ªÆªËªÊªÃª¿ªÎªÇª¢ªë ¡¹£®
|
- "Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ."
|
|
|