´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 7¿ù 6ÀÏ (1)

 

¿­¿Õ±âÇÏ 24:1-25:30

À¯´Ù°¡ ¹Ùº§·Ð¿¡ ´ëÇØ ¹Ý±â¸¦ µéÀÚ ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀº 1,2Â÷¿¡ °ÉÃÄ ¿¹·ç»ì·½À» ħ°øÇÏ¿© ¿©È£¾ß±è°ú ¿©È£¾ß±äÀ» Æ÷·Î·Î ²ø°í °¡°í, ½Ãµå±â¾ß¸¦ ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ü´Ù. ±×·¯³ª ½Ãµå±â¾ß ¿ª½Ã ¹Ý¹Ùº§·Ð Á¤Ã¥À¸·Î ½ÇÃ¥°ú ¾ÇÁ¤ÀÇ ÀüöÀ» ¹â¾ÒÀ¸¸ç, °á±¹ ¹Ùº§·ÐÀÇ 3Â÷ ħ°øÀ¸·Î ¿¹·ç»ì·½Àº ¸ê¸Á´çÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù. Æ÷·Î·Î ²ø·Á°£ ¿©È£¾ß±äÀº 37³â ¸¸¿¡ ¼®¹æµÇ¾î ÀÏÆò»ý ¿Õ ¾Õ¿¡¼­ ¸Ô°í »ì ¼ö ÀÖ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 
  À¯´ÙÀÇ ¸¶Áö¸· ¿Õµé(24:1-24:20)    
 
  1. «¨«Û«ä«­«à ªÎ á¦ªË «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝ «Í«Ö«««Ç«Í«¶«ë ª¬ ß¾ªÃªÆª­ª¿ªÎªÇ£¬ «¨«Û«ä«­«à ªÏ ù¨ªË ÖËáÕª·ªÆ ß²Ò´ªò Ì調ª¬£¬ ªÄª¤ªË ÛèªÃªÆ ù¨ªËª½ªàª¤ª¿£®
  2. ñ«ªÏ «««ë«Ç«ä ªÓªÈªÎ ÕÔ÷¬Ó飬 «¹«ê«ä ªÓªÈªÎ ÕÔ÷¬Ó飬 «â«¢«Ö ªÓªÈªÎ ÕÔ÷¬Ó飬 «¢«ó«â«ó ªÓªÈªÎ ÕÔ÷¬ÓéªòªÄª«ªïª·ªÆ «¨«Û«ä«­«à ªò Íôªáªéªìª¿£® ª¹ªÊªïªÁ «æ«À ªò Íôªá£¬ ª³ªìªò ØþªÜª¹ª¿ªáªË ù¨ªéªòªÄª«ªïªµªìª¿£® ñ«ª¬ª½ªÎª·ªâªÙªÇª¢ªë çèåëíºª¿ªÁªËªèªÃªÆ åÞªéªìª¿ åë稪ΪȪªªêªÇª¢ªë£®
  3. ª³ªìªÏ î絛 ñ«ªÎ Ù¤ªËªèªÃªÆ «æ«À ªË ×üªóªÀªâªÎªÇ£¬ «æ«À ªò ñ«ªÎ ÙͪΠîñª«ªé ÝÙª¤ 𶪯ª¿ªáªÇª¢ªÃª¿£® ª¹ªÊªïªÁ «Þ«Ê«» ª¬ª¹ªÙªÆªªª³ªÊªÃª¿ª½ªÎ ñªªÎª¿ªá£¬
  4. ªÞª¿ ù¨ª¬ ñªªÊª­ ìѪΠúìªò ×µª·£¬ ñªªÊª­ ìѪΠúìªò «¨«ë«µ«ì«à ªË Ø»ª¿ª·ª¿ª¿ªáªÇª¢ªÃªÆ£¬ ñ«ªÏª½ªÎ ñªªòªæªëª½ª¦ªÈªÏªµªìªÊª«ªÃª¿£®
  5. «¨«Û«ä«­«à ªÎª½ªÎ öâªÎ ÞÀîàªÈ£¬ ù¨ª¬ªªª³ªÊªÃª¿ª¹ªÙªÆªÎ ÞÀªÏ£¬ «æ«À ªÎ èݪΠæ¸ÓÛò¤ªÎ ßöªËª·ªëªµªìªÆª¤ªëªÇªÏªÊª¤ª«£®
  1. During Jehoiakim's reign, Nebuchadnezzar king of Babylon invaded the land, and Jehoiakim became his vassal for three years. But then he changed his mind and rebelled against Nebuchadnezzar.
  2. The LORD sent Babylonian, Aramean, Moabite and Ammonite raiders against him. He sent them to destroy Judah, in accordance with the word of the LORD proclaimed by his servants the prophets.
  3. Surely these things happened to Judah according to the LORD's command, in order to remove them from his presence because of the sins of Manasseh and all he had done,
  4. including the shedding of innocent blood. For he had filled Jerusalem with innocent blood, and the LORD was not willing to forgive.
  5. As for the other events of Jehoiakim's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
  1. «¨«Û«ä«­«à ªÏ à»ðÓª¿ªÁªÈªÈªâªË Øùªê£¬ ª½ªÎ í­ «¨«Û«ä«­«ó ª¬ ÓÛªÃªÆ èݪȪʪê¿£®
  2. «¨«¸«×«È ªÎ èÝªÏ î¢ªÓª½ªÎ ÏЪ«ªé õóªÆª³ªÊª«ªÃª¿£® «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪ¬ «¨«¸«×«È ªÎ ô¹ª«ªé «æ«Õ«é«Æ ô¹ªÞªÇ£¬ ª¹ªÙªÆ «¨«¸«×«È ªÎ èÝªË áÕª¹ªëªâªÎªò ö¢ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  3. «¨«Û«ä«­«ó ªÏ èݪȪʪê¿ ãÁä¨ø¢á¨ªÇ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÇ ß²ª« êŪΠÊ࣬ ᦪò ö½ªáª¿£® Ù½ªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ «¨«ë«Ê«¿«ó ªÎ Ò¦ªÇ£¬ Ù£ªò «Í«Û«·«¿ ªÈª¤ªÃª¿£®
  4. «¨«Û«ä«­«ó ªÏª¹ªÙªÆª½ªÎ Ý«ª¬ªªª³ªÊªÃª¿ªèª¦ªË ñ«ªÎ ÙͪΠîñªË ç÷ªò ú¼ªÃª¿£®
  5. ª½ªÎª³ªí£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝ «Í«Ö«««Ç«Í«¶«ë ªÎ Ê«ÕΪ¿ªÁªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªË Íôªá ß¾ªÃªÆ£¬ ïëªò ê̪óªÀ£®
  1. Jehoiakim rested with his fathers. And Jehoiachin his son succeeded him as king.
  2. The king of Egypt did not march out from his own country again, because the king of Babylon had taken all his territory, from the Wadi of Egypt to the Euphrates River.
  3. Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother's name was Nehushta daughter of Elnathan; she was from Jerusalem.
  4. He did evil in the eyes of the LORD, just as his father had done.
  5. At that time the officers of Nebuchadnezzar king of Babylon advanced on Jerusalem and laid siege to it,
  1. ª½ªÎ Ê«ÕΪ¿ªÁª¬ ïëªò ê̪óªÇª¤ª¿ªÈª­£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝ «Í«Ö«««Ç«Í«¶«ë ªâªÞª¿ ïëªË ÍôªáªÆª­ª¿£®
  2. «æ«À ªÎ èÝ «¨«Û«ä«­«ó ªÏª½ªÎ Ù½£¬ ª½ªÎ Ê«ÕΣ¬ ª½ªÎªÄª«ªµª¿ªÁ£¬ ªªªèªÓ ã´ðôª¿ªÁªÈ ÍìªË õóªÆ£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝªË Ë½Üת·ª¿ªÎªÇ£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝªÏ ù¨ªò øÚÖתȪ·ª¿£® ª³ªìªÏ «Í«Ö«««Ç«Í«¶«ë ªÎ ö½á¦ªÎ ð¯ø¢Ò´ªÇª¢ªÃª¿£®
  3. ù¨ªÏªÞª¿ ñ«ªÎ ÏàªÎªâªíªâªíªÎ ÜÄÚªªªªèªÓ èݪΠʫªÎ ÜÄÚªªòª³ªÈª´ªÈª¯ ò¥ªÁ õóª·£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èÝ «½«í«â«ó ª¬ ðãªÃªÆ ñ«ªÎ ãêîüªË öǪ¤ª¿ªâªíªâªíªÎ ÑѪΠÐïªò ﷪ꪳªïª·ª¿£® ñ«ª¬ åëªïªìª¿ªÈªªªêªÇª¢ªë£®
  4. ù¨ªÏªÞª¿ «¨«ë«µ«ì«à ªÎª¹ªÙªÆªÎ ã¼ÚÅ£¬ ªªªèªÓª¹ªÙªÆªÎªÄª«ªµªÈª¹ªÙªÆªÎ é¸ÞÍ£¬ ªÊªéªÓªËª¹ªÙªÆªÎ ÙÊÍïªÈ Ó´å§ìéزìѪò øÚª¨ªÆ ú¼ªÃª¿£® íѪê¿ íºªÏ ÏЪΠÚŪΠ޸ª·ª¤ íºªÎªßªÇª¢ªÃª¿£®
  5. ªµªéªË ù¨ªÏ «¨«Û«ä«­«ó ªò «Ð«Ó«í«ó ªË øÚª¨ªÆ ú¼ª­£¬ ªÞª¿ èݪΠٽ£¬ èݪΠô£ª¿ªÁ£¬ ªªªèªÓ ã´ðôªÈ ÏЪΪ¦ªÁªÎªªªâªÊ ìÑ¢¯ªòªâ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ª«ªé «Ð«Ó«í«ó ªØ øÚª¨ªÆ ú¼ªÃª¿£®
  1. and Nebuchadnezzar himself came up to the city while his officers were besieging it.
  2. Jehoiachin king of Judah, his mother, his attendants, his nobles and his officials all surrendered to him. In the eighth year of the reign of the king of Babylon, he took Jehoiachin prisoner.
  3. As the LORD had declared, Nebuchadnezzar removed all the treasures from the temple of the LORD and from the royal palace, and took away all the gold articles that Solomon king of Israel had made for the temple of the LORD.
  4. He carried into exile all Jerusalem: all the officers and fighting men, and all the craftsmen and artisans--a total of ten thousand. Only the poorest people of the land were left.
  5. Nebuchadnezzar took Jehoiachin captive to Babylon. He also took from Jerusalem to Babylon the king's mother, his wives, his officials and the leading men of the land.
  1. ªÞª¿ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪϪ¹ªÙªÆ é¸ÊòªÊ íºöÒô¶ìÑ£¬ ÙÊÍïªÈ Ó´å§ìéô¶ìѪʪéªÓªË Ë­ª¯ªÆ ÕÞª¯ îúª¦ íºªòªßªÊ øÚª¨ªÆ «Ð«Ó«í«ó ªØ Ö§ªìªÆ ú¼ªÃª¿£®
  2. ª½ª·ªÆ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝªÏ «¨«Û«ä«­«ó ªÎ Ý«ªÎ úü𩠫ޫë¿«Ë«ä ªò èݪȪ·ªÆ «¨«Û«ä«­«ó ªË ÓÛª¨£¬ Ù£ªò «¼«Ç«­«ä ªÈ ËǪᪿ£®
  3. «¼«Ç«­«ä ªÏ ì£ä¨ìéá¨ªÇ èݪȪʪ꣬ «¨«ë«µ«ì«à ªÇ ä¨ìéÒ´ªÎ Ê࣬ ᦪò ö½ªáª¿£® Ù½ªÏ «ê«Ö«Ê ªÎ «¨«ì«ß«ä ªÎ Ò¦ªÇ£¬ Ù£ªò «Ï«à«¿«ë ªÈª¤ªÃª¿£®
  4. «¼«Ç«­«ä ªÏª¹ªÙªÆ «¨«Û«ä«­«à ª¬ªªª³ªÊªÃª¿ªèª¦ªË ñ«ªÎ ÙͪΠîñªË ç÷ªò ú¼ªÃª¿£®
  5. «¨«ë«µ«ì«à ªÈ «æ«À ªËª³ªÎªèª¦ªÊ ÞÀªÎ Ñêê¿ªÎªÏ ñ«ªÎ ÒÁªêªËªèªëªÎªÇ£¬ ñ«ªÏªÄª¤ªË ù¨ªéªòªß îñª«ªé ÝÙª¤ª¹ªÆªéªìª¿£® ªµªÆ «¼«Ç«­«ä ªÏ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪ˪½ªàª¤ª¿£®
  1. The king of Babylon also deported to Babylon the entire force of seven thousand fighting men, strong and fit for war, and a thousand craftsmen and artisans.
  2. He made Mattaniah, Jehoiachin's uncle, king in his place and changed his name to Zedekiah.
  3. Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother's name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah.
  4. He did evil in the eyes of the LORD, just as Jehoiakim had done.
  5. It was because of the LORD's anger that all this happened to Jerusalem and Judah, and in the end he thrust them from his presence. Now Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
 
  ¿¹·ç»ì·½ ÇÔ¶ô(25:1-25:30)    
 
  1. ª½ª³ªÇ «¼«Ç«­«ä ªÎ ö½á¦ªÎ ð¯ÎúÒ´ªÎ ä¨êÅä¨ìíªË£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝ «Í«Ö«««Ç«Í«¶«ë ªÏªâªíªâªíªÎ ÏÚ᧪ò á㪤£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªËª­ªÆ£¬ ª³ªìªËªàª«ªÃªÆ òæªò íåªê£¬ ñ²ê̪˪ȪêªÇªò õ骤ªÆª³ªìªò Íôªáª¿£®
  2. ª³ª¦ª·ªÆ ïëªÏ ê̪ުìªÆ£¬ «¼«Ç«­«ä èݪΠð¯ä¨ìéÒ´ªËªÞªÇ ÐàªóªÀª¬£¬
  3. ª½ªÎ ÞÌêÅÎúìíªËªÊªÃªÆ£¬ ïëªÎª¦ªÁªËª­ª­ªóª¬ Ì­ª·ª¯ªÊªê£¬ ª½ªÎ ò¢ªÎ ÚÅªË ãÝÚªª¬ªÊª¯ªÊªÃª¿£®
  4. ïëªÎ ìéÊǪ¬ªÄª¤ªË ÷òªìª¿ªÎªÇ£¬ èݪϪ¹ªÙªÆªÎ ܲÞͪȪȪâªË£¬ èݪΠꮪΪ«ª¿ªïªéªËª¢ªë 죪ĪΠàòÛúªÎª¢ª¤ªÀªÎ Ú¦ªÎ Ô³ª«ªé 娪Ϊ¦ªÁªË Ô±ª² õ󪷪ƣ¬ «««ë«Ç«ä ªÓªÈª¬ ïëªò ê̪óªÇª¤ªë ÊàªË£¬ «¢«é«Ð ªÎ Û°ªØ ÕªªÁ æŪӪ¿£®
  5. ª·ª«ª· «««ë«Ç«ä ªÓªÈªÎ ÏÚá§ªÏ èݪò õÚª¤£¬ «¨«ê«³ ªÎ øÁò¢ªÇ ù¨ªË õÚª¤ªÄª¤ª¿£® ù¨ªÎ ÏÚá§ªÏªßªÊ ù¨ªò ×îªìªÆ ߤªê Ë۪꿪Ϊǣ¬
  1. So in the ninth year of Zedekiah's reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his whole army. He encamped outside the city and built siege works all around it.
  2. The city was kept under siege until the eleventh year of King Zedekiah.
  3. By the ninth day of the fourth month the famine in the city had become so severe that there was no food for the people to eat.
  4. Then the city wall was broken through, and the whole army fled at night through the gate between the two walls near the king's garden, though the Babylonians were surrounding the city. They fled toward the Arabah,
  5. but the Babylonian army pursued the king and overtook him in the plains of Jericho. All his soldiers were separated from him and scattered,
  1. «««ë«Ç«ä ªÓªÈªÏ èݪò øÚª¨£¬ ù¨ªò «ê«Ö«é ªËª¤ªë «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪΪâªÈªØ ìÚª¤ªÆª¤ªÃªÆ ù¨ªÎ ñªªò ïҪᣬ
  2. «¼«Ç«­«ä ªÎ í­ª¿ªÁªò «¼«Ç«­«ä ªÎ ÙͪΠîñªÇ ߯ª·£¬ «¼«Ç«­«ä ªÎ Ùͪòª¨ª°ªê£¬ ð몫ª»ªòª«ª±ªÆ «Ð«Ó«í«ó ªØ Ö§ªìªÆ ú¼ªÃª¿£®
  3. «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝ «Í«Ö«««Ç«Í«¶«ë ªÎ ð¯ä¨ÎúÒ´ªÎ çéêÅöÒìíªË£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪΠãí£¬ ã´ê۪Πíþ «Í«Ö«¶«é«À«ó ª¬ «¨«ë«µ«ì«à ªËª­ªÆ£¬
  4. ñ«ªÎ ÏàªÈ èݪΠʫªÈ «¨«ë«µ«ì«à ªÎª¹ªÙªÆªÎ Ê«ªò áÀª¤ª¿£® ª¹ªÊªïªÁ ûýªòªâªÃªÆª¹ªÙªÆªÎ ÓÞª­ªÊ Ê«ªò áÀª¤ª¿£®
  5. ªÞª¿ ã´ê۪ΠíþªÈ ÍìªËª¤ª¿ «««ë«Ç«ä ªÓªÈªÎª¹ªÙªÆªÎ ÏÚá§ªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ñ²ê̪ΠàòÛúªò ÷òÎÕª·ª¿£®
  1. and he was captured. He was taken to the king of Babylon at Riblah, where sentence was pronounced on him.
  2. They killed the sons of Zedekiah before his eyes. Then they put out his eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
  3. On the seventh day of the fifth month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar king of Babylon, Nebuzaradan commander of the imperial guard, an official of the king of Babylon, came to Jerusalem.
  4. He set fire to the temple of the LORD, the royal palace and all the houses of Jerusalem. Every important building he burned down.
  5. The whole Babylonian army, under the commander of the imperial guard, broke down the walls around Jerusalem.
  1. ª½ª·ªÆ ã´ê۪Πíþ «Í«Ö«¶«é«À«ó ªÏ£¬ ïëªË íѪµªìª¿ ÚŪªªèªÓ «Ð«Ó«í«ó èÝªË Ë½Üת·ª¿ íºªÈ íѪêªÎ ÏØñëªò øÚª¨ 칪·ª¿£®
  2. ª¿ªÀª· ã´ê۪ΠíþªÏª½ªÎ ò¢ªÎ Þ¸ª·ª¤ íºªò íѪ·ªÆ£¬ ªÖªÉª¦ªò íªë íºªÈª·£¬ ÒÜÜýªÈª·ª¿£®
  3. «««ë«Ç«ä ªÓªÈªÏªÞª¿ ñ«ªÎ ÏàªÎ ôìÔުΠñºªÈ£¬ ñ«ªÎ ÏàªÎ á©ÚïªÎ ÷»ªÈ£¬ ôìÔުΠú­ªò ¢¯ª¤ªÆ£¬ ª½ªÎ ôìÔÞªò «Ð«Ó«í«ó ªË ꡪӣ¬
  4. ªÞª¿ªÄªÜªÈ£¬ ä¨ÒöªÈ£¬ ãýï·ªêªÐªµªßªÈ£¬ úŪò àüªë Ù©ªªªèªÓª¹ªÙªÆ ãêîüªÎ ÙâªË éĪ¤ªë ôìÔުΠÐ
  5. ªÞª¿ ãýö¢ªê Ù©ªÈ Û¤ªò ö¢ªê Ë۪ê¿£® ã´ê۪ΠíþªÏªÞª¿ ÑÑªÇ íªê¿ ÚªªÈ ëÞªÇ íªê¿ Úªªò ö¢ªê Ë۪ê¿£®
  1. Nebuzaradan the commander of the guard carried into exile the people who remained in the city, along with the rest of the populace and those who had gone over to the king of Babylon.
  2. But the commander left behind some of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.
  3. The Babylonians broke up the bronze pillars, the movable stands and the bronze Sea that were at the temple of the LORD and they carried the bronze to Babylon.
  4. They also took away the pots, shovels, wick trimmers, dishes and all the bronze articles used in the temple service.
  5. The commander of the imperial guard took away the censers and sprinkling bowls--all that were made of pure gold or silver.
  1. «½«í«â«ó ª¬ ñ«ªÎ ÏàªÎª¿ªáªË ðãªÃª¿ 죪ĪΠñºªÈ£¬ ìéªÄªÎ ú­ªÈ á©ÚïªÎ ÷»ªÊªÉ£¬ ª³ªìªéªÎªâªíªâªíªÎ ÐïªÎ ôìÔުΠñ쪵ªÏ Õáªëª³ªÈª¬ªÇª­ªÊª«ªÃª¿£®
  2. ìéªÄªÎ ñºªÎ ÍÔªµªÏ ä¨ø¢ «­«å«Ó«È ªÇ£¬ ª½ªÎ ß¾ªË ôìÔުΠñºÔ骬ª¢ªê£¬ ñºÔéªÎ ÍÔªµªÏ ß² «­«å«Ó«È ªÇ£¬ ñºÔéªÎ ñ²êÌªË ØÑá¬ÍïªÈª¶ª¯ªíª¬ª¢ªÃªÆ£¬ ªßªÊ ôìÔުǪ¢ªÃª¿£® öâªÎ ñºªâª½ªÎ ØÑá¬Íïªâª³ªìªÈ ÔÒª¸ªÇª¢ªÃª¿£®
  3. ã´ê۪ΠíþªÏ ð®ÞÉíþ «»«é«ä ªÈ ó­à¬ªÎ ð®ÞÉ «¼«Ñ«Ë«ä ªÈ ß²ìѪΠڦªò áúªë íºªò øÚª¨£¬
  4. ªÞª¿ ܲÞͪòªÄª«ªµªÉªëªÒªÈªêªÎ æµìѪȣ¬ èݪΠîñªËªÏªÙªë íºªÎª¦ªÁ£¬ ïëªÇ ̸ªÄª«ªÃª¿ íºçéìѪȣ¬ ª½ªÎ ò¢ªÎ ÚŪò Ù´ªÃª¿ ÏÚ᧪ΠíþªÎ ßöÑÀίªÈ£¬ ïëªÇ ̸ªÄª«ªÃª¿ª½ªÎ ò¢ªÎ ÚÅ׿ä¨ìѪò ï몫ªé øÚª¨ Ë۪ê¿£®
  5. ã´ê۪Πíþ «Í«Ö«¶«é«À«ó ªÏ ù¨ªéªò øÚª¨ªÆ£¬ «ê«Ö«é ªËª¤ªë «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪΪâªÈªØ Ö§ªìªÆ ú¼ªÃª¿ªÎªÇ£¬
  1. The bronze from the two pillars, the Sea and the movable stands, which Solomon had made for the temple of the LORD, was more than could be weighed.
  2. Each pillar was twenty-seven feet high. The bronze capital on top of one pillar was four and a half feet high and was decorated with a network and pomegranates of bronze all around. The other pillar, with its network, was similar.
  3. The commander of the guard took as prisoners Seraiah the chief priest, Zephaniah the priest next in rank and the three doorkeepers.
  4. Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men and five royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of his men who were found in the city.
  5. Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.
  1. «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝªÏ «Ï«Þ«Æ ªÎ ò¢ªÎ «ê«Ö«é ªÇ ù¨ªéªò ̪ªÁ ߯ª·ª¿£® ª³ªÎªèª¦ªËª·ªÆ «æ«À ªÏª½ªÎ ò¢ª«ªé øÚª¨ 칪µªìª¿£®
  2. ªµªÆ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝ «Í«Ö«««Ç«Í«¶«ë ªÏ «æ«À ªÎ ò¢ªË íѪ·ªÆªÈªÉªÞªéª»ª¿ ÚŪΠ߾ªË£¬ «·«ã«Ñ«ó ªÎ í­ «¢«Ò«««à ªÎ í­ªÇª¢ªë «²«À«ê«ä ªò Ø¡ªÆªÆ õÅÔ½ªÈª·ª¿£®
  3. ãÁªË ÏÚ᧪Πíþª¿ªÁªªªèªÓª½ªÎ Ý»ù»ªÎ ìÑ¢¯ªÏ£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪ¬ «²«À«ê«ä ªò õÅÔ½ªÈª·ª¿ª³ªÈªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ «ß«Å«Ñ ªËª¤ªë «²«À«ê«ä ªÎªâªÈªËª­ª¿£® ª¹ªÊªïªÁ «Í«¿«Ë«ä ªÎ í­ «¤«·«Þ«¨«ë £¬ «««ì«ä ªÎ í­ «è«Ï«Ê«ó £¬ «Í«È«Ñ ªÓªÈ «¿«ó«Û«á«Æ ªÎ í­ «»«é«ä £¬ «Þ«¢«« ªÓªÈªÎ í­ «ä«¶«Ë«ä ªªªèªÓª½ªÎ Ý»ù»ªÎ ìÑ¢¯ª¬ «²«À«ê«ä ªÎªâªÈªËª­ª¿£®
  4. «²«À«ê«ä ªÏ ù¨ªéªÈª½ªÎ Ý»ù»ªÎ ìÑ¢¯ªË à¥ªÃªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ «««ë«Ç«ä ªÓªÈªÎª·ªâªÙªÈªÊªëª³ªÈªò ÍðªìªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ª³ªÎ ò¢ªË ñ¬ªóªÇ£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝªË Þª¨ªÊªµª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ú¹Üتò ÔðªëªÇª·ªçª¦ ¡¹£®
  5. ªÈª³ªíª¬ öÒêŪ˪ʪêƣ¬ èݪΠúì÷֪Π«¨«ê«·«ã«Þ ªÎ í­ªÇª¢ªë «Í«¿«Ë«ä ªÎ í­ «¤«·«Þ«¨«ë ªÏ ä¨ìÑªÎ íºªÈ ÍìªËª­ªÆ£¬ «²«À«ê«ä ªò ̪ªÁ ߯ª·£¬ ªÞª¿ ù¨ªÈ ÍìªË «ß«Å«Ñ ªËª¤ª¿ «æ«À«ä ìѪȣ¬ «««ë«Ç«ä ªÓªÈªò ߯ª·ª¿£®
  1. There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.
  2. Nebuchadnezzar king of Babylon appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, to be over the people he had left behind in Judah.
  3. When all the army officers and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah as governor, they came to Gedaliah at Mizpah--Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth the Netophathite, Jaazaniah the son of the Maacathite, and their men.
  4. Gedaliah took an oath to reassure them and their men. "Do not be afraid of the Babylonian officials," he said. "Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you."
  5. In the seventh month, however, Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood, came with ten men and assassinated Gedaliah and also the men of Judah and the Babylonians who were with him at Mizpah.
  1. ª½ªÎª¿ªá£¬ ÓÞᳪΠÚŪªªèªÓ ÏÚ᧪Πíþª¿ªÁªÏ£¬ ªßªÊ Ø¡ªÃªÆ «¨«¸«×«È ªØ ú¼ªÃª¿£® ù¨ªéªÏ «««ë«Ç«ä ªÓªÈªò Íðªìª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  2. «æ«À ªÎ èÝ «¨«Û«ä«­«ó ª¬ øÚª¨ 칪µªìªÆ ý­ß²ä¨öÒÒ´ªÎ ä¨ì£êÅì£ä¨öÒìí£¬ ª¹ªÊªïªÁ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝ «¨«Ó«ë«á«í«À«¯ ªÎ ö½á¦ªÎ ð¯ìéÒ´ªË£¬ èÝªÏ «æ«À ªÎ èÝ «¨«Û«ä«­«ó ªò è«è©ª«ªé õóª·ªÆ
  3. ªÍªóª´ªíªË ù¨ªò êЪᣬ ª½ªÎ êȪò ù¨ªÈ ÍìªË «Ð«Ó«í«ó ªËª¤ªë èݪ¿ªÁªÎ êȪèªêªâ ÍÔª¯ª·ª¿£®
  4. ª³ª¦ª·ªÆ «¨«Û«ä«­«ó ªÏª½ªÎ è«è©ªÎ ëýªò ÷­ª®£¬ ìéßæªÎ Ê࣬ ßÈªË èݪΠîñªÇ ãÝÞÀª·ª¿£®
  5. ù¨ªÏ ìéßæªÎ Ê࣬ ª¿ª¨ªº ìí¢¯ªÎ ݪò èݪ«ªé ÞôªïªÃªÆ£¬ ª½ªÎ ãÝÚªªÈª·ª¿£®
  1. At this, all the people from the least to the greatest, together with the army officers, fled to Egypt for fear of the Babylonians.
  2. In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the year Evil-Merodach became king of Babylon, he released Jehoiachin from prison on the twenty-seventh day of the twelfth month.
  3. He spoke kindly to him and gave him a seat of honor higher than those of the other kings who were with him in Babylon.
  4. So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king's table.
  5. Day by day the king gave Jehoiachin a regular allowance as long as he lived.
 
  Ãʸð(ôýÙ´, 25:19)  ÀǺ´À̳ª Áö¿øº´µéÀ» ¼ÒÁýÇÔ  

  - 7¿ù 6ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿­¿Õ±âÇÏ -- »çµµÇàÀü -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >