|
- ªµªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ßöª¤ªÆªèª³ª·ª¿ ÞÀªËªÄª¤ªÆ Óͪ¨ªëªÈ£¬ ÑûíªÏ ÜþìѪ˪ժìªÊª¤ª¬ªèª¤£®
- ª·ª«ª·£¬ Üôù¡ú¼ªË ùèªëª³ªÈªÎªÊª¤ª¿ªáªË£¬ ÑûíªÏª½ªìª¾ªì í»ÝªΠô£ªò ò¥ªÁ£¬ ÜþìѪ⪽ªìª¾ªì í»ÝªΠÜýªò ò¥ªÄª¬ªèª¤£®
- ÜýªÏ ô£ªËª½ªÎ ݪò Íýª·£¬ ô£ªâ ÔÒåÆªË ÜýªËª½ªÎ ݪò Íýª¹ªÙªªÇª¢ªë£®
- ô£ªÏ í»ÝªΪ«ªéªÀªò í»ë¦ªËª¹ªëª³ªÈªÏªÇªªÊª¤£® ª½ªìª¬ªÇªªëªÎªÏ ÜýªÇª¢ªë£® Üýªâ ÔÒåÆªË í»ÝªΪ«ªéªÀªò í»ë¦ªËª¹ªëª³ªÈªÏªÇªªÊª¤£® ª½ªìª¬ªÇªªëªÎªÏ ô£ªÇª¢ªë£®
- û»ªË ËÞªóªÇªÏª¤ª±ªÊª¤£® ª¿ªÀª·£¬ ùêëòªÎ ß¾ªÇ Ñ·ªË îöãýª¹ªëª¿ªáªË£¬ ª·ªÐªéª¯ ßÓܬªì£¬ ª½ªìª«ªéªÞª¿ ìéßýªËªÊªëª³ªÈªÏ£¬ ªµª·ªÄª«ª¨ªÊª¤£® ª½ª¦ªÇªÊª¤ªÈ£¬ í»ð¤ÕôªÎªÊª¤ªÎªË 㫪¸ªÆ£¬ «µ«¿«ó ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ë¯û㪹ªëª«ªâ ò±ªìªÊª¤£®
|
- Now for the matters you wrote about: It is good for a man not to marry.
- But since there is so much immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband.
- The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband.
- The wife's body does not belong to her alone but also to her husband. In the same way, the husband's body does not belong to him alone but also to his wife.
- Do not deprive each other except by mutual consent and for a time, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
|
- ì¤ß¾ªÎª³ªÈªÏ£¬ åÓÜƪΪĪâªêªÇ å몦ªÎªÇª¢ªÃªÆ£¬ Ù¤Öµª¹ªëªÎªÇªÏªÊª¤£®
- ªïª¿ª·ªÈª·ªÆªÏ£¬ ªßªóªÊªÎ íºª¬ªïª¿ª· í»ãóªÎªèª¦ªËªÊªÃªÆªÛª·ª¤£® ª·ª«ª·£¬ ªÒªÈªêªÓªÈªê ãꪫªéª½ªìª¾ªìªÎ ÞôÚªªòª¤ª¿ªÀª¤ªÆª¤ªÆ£¬ ª¢ªë ìѪϪ³ª¦ª·ªÆªªªê£¬ öâªÎ ìѪϪ½ª¦ª·ªÆª¤ªë£®
- óªË£¬ Ú±ûæíºª¿ªÁªÈªäªâªáª¿ªÁªÈªË å몦ª¬£¬ ªïª¿ª·ªÎªèª¦ªË£¬ ªÒªÈªêªÇªªªìªÐ£¬ ª½ªìª¬ª¤ªÁªÐªóªèª¤£®
- ª·ª«ª·£¬ ªâª· í»ð¤ª¹ªëª³ªÈª¬ªÇªªÊª¤ªÊªé£¬ Ì¿û檹ªëª¬ªèª¤£® ïתΠæת¨ªëªèªêªÏ£¬ Ì¿û檹ªë Û°ª¬£¬ ªèª¤ª«ªéªÇª¢ªë£®
- Ìڪˣ¬ Ì¿û檷ªÆª¤ªë íºª¿ªÁªË Ù¤ª¸ªë£® Ù¤ª¸ªëªÎªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÇªÏªÊª¯ ñ«ªÇª¢ªëª¬£¬ ô£ªÏ Üýª«ªé ܬªìªÆªÏª¤ª±ªÊª¤£®
|
- I say this as a concession, not as a command.
- I wish that all men were as I am. But each man has his own gift from God; one has this gift, another has that.
- Now to the unmarried and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I am.
- But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn with passion.
- To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband.
|
- £¨ª·ª«ª·£¬ زìéܬªìªÆª¤ªëªÊªé£¬ Ì¿û檷ªÊª¤ªÇª¤ªëª«£¬ ª½ªìªÈªâ ÜýªÈ ûúú°ª¹ªëª«ª·ªÊªµª¤ £©£® ªÞª¿ Üýªâ ô£ªÈ ×îû檷ªÆªÏªÊªéªÊª¤£®
- ª½ªÎªÛª«ªÎ ìÑ¢¯ªË å몦£® ª³ªìªò å몦ªÎªÏ£¬ ñ«ªÇªÏªÊª¯£¬ ªïª¿ª·ªÇª¢ªë£® ª¢ªë úüð©ªË ÜôãáíºªÎ ô£ª¬ª¢ªê£¬ ª½ª·ªÆ ÍìªËª¤ªëª³ªÈªò ýìªóªÇª¤ªë íÞùêªËªÏ£¬ ×îû檷ªÆªÏª¤ª±ªÊª¤£®
- ªÞª¿£¬ ª¢ªë ÜþìѪΠÜýª¬ ÜôãáíºªÇª¢ªê£¬ ª½ª·ªÆ ÍìªËª¤ªëª³ªÈªò ýìªóªÇª¤ªë íÞùêªËªÏ£¬ ×îû檷ªÆªÏª¤ª±ªÊª¤£®
- ªÊª¼ªÊªé£¬ ÜôãáíºªÎ ÜýªÏ ô£ªËªèªÃªÆªªèªáªéªìªÆªªªê£¬ ªÞª¿£¬ ÜôãáíºªÎ ô£ªâ ÜýªËªèªÃªÆªªèªáªéªìªÆª¤ªëª«ªéªÇª¢ªë£® ªâª·ª½ª¦ªÇªÊª±ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ íªÏ çýªìªÆª¤ªëª³ªÈªËªÊªëª¬£¬ ãùð·ªÏªªèª¤ªÇªÏªÊª¤ª«£®
- ª·ª«ª·£¬ ªâª· ÜôãáíºªÎ Û°ª¬ ×îªìªÆ ú¼ª¯ªÎªÊªé£¬ ×îªìªëªÞªÞªËª·ªÆªªª¯ª¬ªèª¤£® úüð©ªâ í«Ø٪⣬ ª³ª¦ª·ª¿ íÞùêªËªÏ£¬ áÖÚÚªµªìªÆªÏª¤ªÊª¤£® ãêªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò øÁûúªË Ùºªµª»ªëª¿ªáªË£¬ ᯪµªìª¿ªÎªÇª¢ªë£®
|
- But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.
- To the rest I say this (I, not the Lord): If any brother has a wife who is not a believer and she is willing to live with him, he must not divorce her.
- And if a woman has a husband who is not a believer and he is willing to live with her, she must not divorce him.
- For the unbelieving husband has been sanctified through his wife, and the unbelieving wife has been sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.
- But if the unbeliever leaves, let him do so. A believing man or woman is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace.
|
- ªÊª¼ªÊªé£¬ ô£ªè£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ Üýªò Ϫ¤ª¦ªëª«ªÉª¦ª«£¬ ªÉª¦ª·ªÆªïª«ªëª«£® ªÞª¿£¬ Üýªè£¬ ª¢ªÊª¿ªâ ô£ªò Ϫ¤ª¦ªëª«ªÉª¦ª«£¬ ªÉª¦ª·ªÆªïª«ªëª«£®
- ª¿ªÀ£¬ ÊÀí»ªÏ£¬ ñ«ª«ªé ÞôªïªÃª¿ ÝÂªË ë몸£¬ ªÞª¿ ãêªË ᯪµªìª¿ªÞªÞªÎ íî÷¾ªËª·ª¿ª¬ªÃªÆ£¬ ÜƪàªÙªªÇª¢ªë£® ª³ªìª¬£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ÎçüåªË Óߪ·ªÆªïª¿ª·ªÎ Ù¤ª¸ªëªÈª³ªíªÇª¢ªë£®
- ᯪµªìª¿ªÈª ùÜçߪò áôª±ªÆª¤ª¿ªé£¬ ª½ªÎ îæªòªÊª¯ª½ª¦ªÈª·ªÊª¤ª¬ªèª¤£® ªÞª¿£¬ ᯪµªìª¿ªÈª ùÜçߪò áôª±ªÆª¤ªÊª«ªÃª¿ªé£¬ ùÜçߪò áôª±ªèª¦ªÈª·ªÊª¤ª¬ªèª¤£®
- ùÜçߪ¬ª¢ªÃªÆªâªÊª¯ªÆªâ£¬ ª½ªìªÏ Ùýð¹ªÇªÏªÊª¤£® ÓÞÞÀªÊªÎªÏ£¬ ª¿ªÀ ãêªÎ Ìüªáªò áúªëª³ªÈªÇª¢ªë£®
- ÊÀí»ªÏ£¬ ᯪµªìª¿ªÞªÞªÎ íî÷¾ªËªÈªÉªÞªÃªÆª¤ªëªÙªªÇª¢ªë£®
|
- How do you know, wife, whether you will save your husband? Or, how do you know, husband, whether you will save your wife?
- Nevertheless, each one should retain the place in life that the Lord assigned to him and to which God has called him. This is the rule I lay down in all the churches.
- Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man uncircumcised when he was called? He should not be circumcised.
- Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God's commands is what counts.
- Each one should remain in the situation which he was in when God called him.
|
- ᯪµªìª¿ªÈª Ò¿Ö˪Ǫ¢ªÃªÆªâ£¬ ª½ªìªò ѨªËª·ªÊª¤ª¬ªèª¤£® ª·ª«ª·£¬ ªâª· í»ë¦ªÎ ãóªËªÊªêª¦ªëªÊªé£¬ ªàª·ªí í»ë¦ªËªÊªêªÊªµª¤£®
- ñ«ªËª¢ªÃªÆ ᯪµªìª¿ Ò¿Ö˪ϣ¬ ñ«ªËªèªÃªÆ í»ë¦ìѪȪµªìª¿ íºªÇª¢ªê£¬ ªÞª¿£¬ ᯪµªìª¿ í»ë¦ìÑªÏ ««ê«¹«È ªÎ Ò¿Ö˪ʪΪǪ¢ªë£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ÓÛʤªò ÝÙªÃªÆ Ø⪤ªÈªéªìª¿ªÎªÀ£® ìѪΠҿÖ˪ȪʪêƪϪ¤ª±ªÊª¤£®
- úü𩪿ªÁªè£® ÊÀí»ªÏ£¬ ª½ªÎ ᯪµªìª¿ªÞªÞªÎ íî÷¾ªÇ£¬ ãêªÎªßªÞª¨ªËª¤ªëªÙªªÇª¢ªë£®
|
- Were you a slave when you were called? Don't let it trouble you--although if you can gain your freedom, do so.
- For he who was a slave when he was called by the Lord is the Lord's freedman; similarly, he who was a free man when he was called is Christ's slave.
- You were bought at a price; do not become slaves of men.
- Brothers, each man, as responsible to God, should remain in the situation God called him to.
|
|
|