´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 8¿ù 12ÀÏ (2)

 

°í¸°µµÀü¼­ 7:25-7:40

¹Ù¿ïÀº ó³à°¡ °áÈ¥ÇÏ¸é ¸¶À½ÀÌ ³ª´©Àδٴ °ÍÀ» µé¾î µ¶½ÅÀ» ±ÇÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ºÎ¸ð´Â ó³àÀÇ Àǻ縦 Á¸ÁßÇÏ¿© ¸¶À½¿¡ ÀÛÁ¤ÇÑ ´ë·Î µþÀÇ °áÈ¥ ¿©ºÎ¸¦ Àß °áÁ¤Ç϶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
 
  ó³àÀÇ °áÈ¥(7:25-7:40)    
 
  1. ªªªÈªáªÎª³ªÈªËªÄª¤ªÆªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÏ ñ«ªÎ Ù¤Öµªò áôª±ªÆªÏª¤ªÊª¤ª¬£¬ ñ«ªÎª¢ªïªìªßªËªèªê ãáìòªò áôª±ªÆª¤ªë íºªÈª·ªÆ£¬ ëò̸ªò âûªÙªèª¦£®
  2. ªïª¿ª·ªÏª³ª¦ ÍŪ¨ªë£® úÞî¤Úުêƪ¤ªë êËѦªÎªæª¨ªË£¬ ìÑªÏ úÞíîªËªÈªÉªÞªÃªÆª¤ªëª¬ªèª¤£®
  3. ªâª· ô£ªË Ì¿ªÐªìªÆª¤ªëªÊªé£¬ ú°ª³ª¦ªÈª¹ªëªÊ£® ô£ªË Ì¿ªÐªìªÆª¤ªÊª¤ªÊªé£¬ ô£ªò çʪ¨ªèª¦ªÈª¹ªëªÊ£®
  4. ª·ª«ª·£¬ ª¿ªÈª¤ Ì¿û檷ªÆªâ£¬ ñªªò Û󪹪ΪǪϪʪ¤£® ªÞª¿£¬ ªªªÈªáª¬ Ì¿û檷ªÆªâ£¬ ñªªò Û󪹪ΪǪϪʪ¤£® ª¿ªÀ£¬ ª½ªìªéªÎ ìÑ¢¯ªÏª½ªÎ ãóªË ÍÈÑñªò áôª±ªëªÇª¢ªíª¦£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò£¬ ª½ªìª«ªéªÎª¬ªìªµª»ª¿ª¤ªÎªÀ£®
  5. úü𩪿ªÁªè£® ªïª¿ª·ªÎ å몦ª³ªÈªò Ú¤ª¤ªÆªÛª·ª¤£® ãÁªÏ õêªÞªÃªÆª¤ªë£® ÐѪ«ªéªÏ ô£ªÎª¢ªë íºªÏªÊª¤ªâªÎªÎªèª¦ªË£¬
  1. Now about virgins: I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord's mercy is trustworthy.
  2. Because of the present crisis, I think that it is good for you to remain as you are.
  3. Are you married? Do not seek a divorce. Are you unmarried? Do not look for a wife.
  4. But if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face many troubles in this life, and I want to spare you this.
  5. What I mean, brothers, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they had none;
  1. ë誯 íºªÏ ë誫ªÊª¤ªâªÎªÎªèª¦ªË£¬ ýìªÖ íºªÏ ýìªÐªÊª¤ªâªÎªÎªèª¦ªË£¬ Ø⪦ íºªÏ ò¥ª¿ªÊª¤ªâªÎªÎªèª¦ªË£¬
  2. á¦ªÈ ÎßàïªÎª¢ªë íºªÏ£¬ ª½ªìªË ä¢ìýªêª·ªÊª¤ªèª¦ªËª¹ªÙª­ªÇª¢ªë£® ªÊª¼ªÊªé£¬ ª³ªÎ ᦪΠêóåÆªÏ Î¦ª® Ë۪몫ªéªÇª¢ªë£®
  3. ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬£¬ ÞÖª¤ ÛáªïªÊª¤ªèª¦ªËª·ªÆª¤ªÆªÛª·ª¤£® Ú±ûæªÎ Ñûí­ªÏ ñ«ªÎª³ªÈªË ãýªòª¯ªÐªÃªÆ£¬ ªÉª¦ª«ª·ªÆ ñ«ªò ýìªÐª»ªèª¦ªÈª¹ªëª¬£¬
  4. Ì¿û檷ªÆª¤ªë Ñûí­ªÏª³ªÎ ᦪΪ³ªÈªË ãýªòª¯ªÐªÃªÆ£¬ ªÉª¦ª«ª·ªÆ ô£ªò ýìªÐª»ªèª¦ªÈª·ªÆ£¬ ª½ªÎ ãýª¬ ݪìªëªÎªÇª¢ªë£®
  5. Ú±ûæªÎ ÜþìѪȪªªÈªáªÈªÏ£¬ ñ«ªÎª³ªÈªË ãýªòª¯ªÐªÃªÆ£¬ ãóªâ ûëªâª­ªèª¯ªÊªíª¦ªÈª¹ªëª¬£¬ Ì¿û檷ª¿ ÜþìѪϪ³ªÎ ᦪΪ³ªÈªË ãýªòª¯ªÐªÃªÆ£¬ ªÉª¦ª«ª·ªÆ Üýªò ýìªÐª»ªèª¦ªÈª¹ªë£®
  1. those who mourn, as if they did not; those who are happy, as if they were not; those who buy something, as if it were not theirs to keep;
  2. those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.
  3. I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord's affairs--how he can please the Lord.
  4. But a married man is concerned about the affairs of this world--how he can please his wife--
  5. and his interests are divided. An unmarried woman or virgin is concerned about the Lord's affairs: Her aim is to be devoted to the Lord in both body and spirit. But a married woman is concerned about the affairs of this world--how she can please her husband.
  1. ªïª¿ª·ª¬ª³ª¦ å몦ªÎªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ××ì̪˪ʪëªÈ ÞÖª¦ª«ªéªÇª¢ªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò áÖÚÚª¹ªëª¿ªáªÇªÏªÊª¤£® ª½ª¦ªÇªÏªÊª¯£¬ ï᪷ª¤ ßæüÀªò áêªÃªÆ£¬ åùÒ·ªÊª¯ ñ«ªË ÜåÞªµª»ª¿ª¤ª«ªéªÇª¢ªë£®
  2. ªâª·ª¢ªë ìѪ¬£¬ ßÓ⢪ΪªªÈªáªË Óߪ·ªÆ£¬ ï×æðªòª¤ªÀª¯ªèª¦ªËªÊªÃª¿ íÞù꣬ ª½ªìªÏ îêÓתǪʪ¤ªÈ ÞÖª¤ªÄªÄªâ£¬ ªäªàªò ÔðªÊª±ªìªÐ£¬ ØЪߪɪªªêªËª·ªÆªâªèª¤£® ª½ªìªÏ ñªªò Û󪹪³ªÈªÇªÏªÊª¤£® ªÕª¿ªêªÏ Ì¿û檹ªëª¬ªèª¤£®
  3. ª·ª«ª·£¬ ù¨ª¬ ãýªÎ Ò®ªÇ ̱ª¯ ̽ãýª·ªÆª¤ªÆ£¬ Ùí×âªòª·ªÊª¤ªÇ í»ÝªΠÞÖª¤ªò 𤪹ªëª³ªÈª¬ªÇª­£¬ ª½ªÎ ß¾ªÇ£¬ ßÓ⢪ΪªªÈªáªòª½ªÎªÞªÞªËª·ªÆªªª³ª¦ªÈ£¬ ãýªÎ ñéªÇ ̽ªáª¿ªÊªé£¬ ª½ª¦ª·ªÆªâªèª¤£®
  4. ªÀª«ªé£¬ ßÓ⢪ΪªªÈªáªÈ Ì¿û檹ªëª³ªÈªÏªµª·ªÄª«ª¨ªÊª¤ª¬£¬ Ì¿û檷ªÊª¤ Û°ª¬ªâªÃªÈªèª¤£®
  5. ô£ªÏ Üýª¬ ß檭ªÆª¤ªë ÊàªÏ£¬ ª½ªÎ ÜýªËªÄªÊª¬ªìªÆª¤ªë£® Üýª¬ ÞݪͪУ¬ ØЪà ìÑªÈ Ì¿û檷ªÆªâªµª·ªÄª«ª¨ªÊª¤ª¬£¬ ª½ªìªÏ ñ«ªËª¢ªë íºªÈªË ùڪ룮
  1. I am saying this for your own good, not to restrict you, but that you may live in a right way in undivided devotion to the Lord.
  2. If anyone thinks he is acting improperly toward the virgin he is engaged to, and if she is getting along in years and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
  3. But the man who has settled the matter in his own mind, who is under no compulsion but has control over his own will, and who has made up his mind not to marry the virgin--this man also does the right thing.
  4. So then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does even better.
  5. A woman is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but he must belong to the Lord.
  1. ª·ª«ª·£¬ ªïª¿ª·ªÎ ëò̸ªÇªÏ£¬ ª½ªÎªÞªÞªÇª¤ª¿ªÊªé£¬ ªâªÃªÈ ú¹ÜتǪ¢ªë£® ªïª¿ª·ªâ ãêªÎ çϪò áôª±ªÆª¤ªëªÈ ÞÖª¦£®
  1. In my judgment, she is happier if she stays as she is--and I think that I too have the Spirit of God.
 

  - 8¿ù 12ÀÏ ¸ñ·Ï -- ´ÀÇì¹Ì¾ß -- °í¸°µµÀü¼­ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >