|
- «è«Ö ªÏ Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£¬
- ¡¸ªÞª³ªÈªËªïª¿ª·ªÏ£¬ ª½ªÎ ÞÀªÎ £¯ª½ªÎªÈªªªêªÇª¢ªëª³ªÈªò ò±ªÃªÆª¤ªë£® ª·ª«ª· ìѪϪɪ¦ª·ªÆ ãêªÎ îñªË ï᪷ª¯ª¢ªêª¨ªèª¦ª«£®
- ªèª· ù¨ªÈ ªª¦ªÈª·ªÆªâ£¬ £¯ô¶ªË ìéªÄªâ Óͪ¨ªëª³ªÈª¬ªÇªªÊª¤£®
- ù¨ªÏ ãýú窯£¬ Õô˪¯ª¢ªéªìªë£® ªÀªìª¬ ù¨ªËªàª«ª¤£¬ ªªªÎªìªòª«ª¿ª¯ªÊªËª·ªÆ£¬ £¯ç´ª¨ª¿ íºª¬ª¢ªëª«£®
- ù¨ªÏ£¬ ߣªò 칪µªìªëª¬£¬ ߣªÏ ò±ªéªÊª¤£® ù¨ªÏ ÒÁªêªòªâªÃªÆ£¬ ª³ªìªéªòª¯ªÄª¬ª¨ªµªìªë£®
|
- Then Job replied:
- "Indeed, I know that this is true. But how can a mortal be righteous before God?
- Though one wished to dispute with him, he could not answer him one time out of a thousand.
- His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed?
- He moves mountains without their knowing it and overturns them in his anger.
|
- ù¨ª¬£¬ ò¢ªò ò誤 ÔѪ«ª·ªÆª½ªÎ ᶪò ×îªìªµª»ªéªìªëªÈ£¬ £¯ª½ªÎ ñºªÏªæªéª°£®
- ù¨ª¬ ìíªË Ù¤ª¸ªéªìªëªÈ£¬ ìíªÏ õóªÊª¤£® ù¨ªÏªÞª¿ àøªò øͪ¸ª³ªáªéªìªë£®
- ù¨ªÏª¿ªÀªÒªÈªê ô¸ªò íåªê£¬ £¯úªÎ ÷îªò ÓΪު쪿£®
- ù¨ªÏ ÝÁÔ࣬ «ª«ê«ª«ó £¬ £¯ «×«ì«¢«Ç«¹ ªªªèªÓ ÑõªÎ ÚËãøªò ðãªéªìª¿£®
- ù¨ª¬ ÓÞª¤ªÊªë ÞÀªòªµªìªëª³ªÈªÏ ö´ªêª¬ª¿ª¯£¬ £¯ÜôÞÖì¡ªÊ ÞÀªòªµªìªëª³ªÈªÏ â¦ò±ªìªÊª¤£®
|
- He shakes the earth from its place and makes its pillars tremble.
- He speaks to the sun and it does not shine; he seals off the light of the stars.
- He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
- He is the Maker of the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south.
- He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
|
- ̸ªè£¬ ù¨ª¬ªïª¿ª·ªÎª«ª¿ªïªéªò ÷תéªìªÆªâ£¬ £¯ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªò ̸ªÊª¤£® ù¨ªÏ òäªß ú¼ª«ªìªëª¬£¬ ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªò ìãªáªÊª¤£®
- ̸ªè£¬ ù¨ª¬ ÷¬ª¤ ËÛªéªìªëªÎªË£¬ £¯ªÀªìª¬ ù¨ªòªÏªÐªàª³ªÈª¬ªÇªªëª«£® ªÀªìª¬ ù¨ªËªàª«ªÃªÆ¡ºª¢ªÊª¿ªÏ ù¼ªòª¹ªëªÎª« ¡»ªÈ £¯å몦ª³ªÈª¬ªÇªªëª«£®
- ãêªÏª½ªÎ ÒÁªêªòªäªáªéªìªÊª¤£® «é«Ï«Ö ªò 𾪱ªë íºªÉªâªÏ ù¨ªÎªâªÈªËª«ª¬ªóªÀ£®
- ªÉª¦ª·ªÆªïª¿ª·ªÏ ù¨ªË Óͪ¨£¬ £¯åë稪ò àÔªóªÇ£¬ ù¨ªÈ ì¡Ö媹ªëª³ªÈª¬ªÇªªèª¦£®
- ª¿ªÈª¤ªïª¿ª·ªÏ ï᪷ª¯ªÆªâ Óͪ¨ªëª³ªÈª¬ªÇªªÊª¤£® ªïª¿ª·ªò ô¡ªáªéªìªë íºªË £¯ª¢ªïªìªßªò ôëªïªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£®
|
- When he passes me, I cannot see him; when he goes by, I cannot perceive him.
- If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
- God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
- "How then can I dispute with him? How can I find words to argue with him?
- Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.
|
- ª¿ªÈª¤ªïª¿ª·ª¬ û¼ªÐªïªê£¬ £¯ù¨ª¬ªïª¿ª·ªË Óͪ¨ªéªìªÆªâ£¬ £¯ªïª¿ª·ªÎ á¢ªË ì¼ªò Ì˪±ªéªìª¿ªÈªÏ ã᪸ªÊª¤£®
- ù¨ªÏ ÓÞù¦ªòªâªÃªÆªïª¿ª·ªò ̪ªÁ ¢¯ª£¬ £¯ªæª¨ªÊª¯£¬ ªïª¿ª·ªË Òýª¯ªÎ ß¿ªò ݶªïª»£¬
- ªïª¿ª·ªË ãÓªòªÄª«ª»ªº£¬ £¯ÍȪ¤ ÚªªòªâªÃªÆªïª¿ª·ªò Ø»ª¿ªµªìªë£®
- ÕôªÎ ¤ªÇª¢ªëªÊªéªÐ£¬ ù¨ªò ̸ªè£¬ £¯ªµªÐªªÎ ÞÀªÇª¢ªëªÊªéªÐ£¬ £¯ªÀªìª¬ ù¨ªò û¼ªÓ õ󪹪³ªÈª¬ªÇªªèª¦£®
- ª¿ªÈª¤ªïª¿ª·ªÏ ï᪷ª¯ªÆªâ£¬ £¯ªïª¿ª·ªÎ Ï¢ªÏªïª¿ª·ªò ñªª¢ªë íºªÈª¹ªë£® ª¿ªÈª¤ªïª¿ª·ªÏ ñªª¬ªÊª¯ªÆªâ£¬ £¯ù¨ªÏªïª¿ª·ªò Íتê¿ íºªÈª¹ªë£®
|
- Even if I summoned him and he responded, I do not believe he would give me a hearing.
- He would crush me with a storm and multiply my wounds for no reason.
- He would not let me regain my breath but would overwhelm me with misery.
- If it is a matter of strength, he is mighty! And if it is a matter of justice, who will summon him ?
- Even if I were innocent, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would pronounce me guilty.
|
- ªïª¿ª·ªÏ ñªª¬ªÊª¤£¬ ª·ª«ª·ªïª¿ª·ªÏ í»Ýªò ò±ªéªÊª¤£® ªïª¿ª·ªÏ í»ÝªΠ٤ªòª¤ªÈª¦£®
- ËËÔÒìéªÇª¢ªë£® ª½ªìªæª¨£¬ ªïª¿ª·ªÏ å몦£¬ £¯¡ºù¨ªÏ ñªªÎªÊª¤ íºªÈ£¬ ç÷ª·ª íºªÈªò £¯ÍìªË ØþªÜªµªìªëªÎªÀ ¡»ªÈ£®
- ¬ªËªïª«ªË ìѪò ߯ª¹ªèª¦ªÊ ÞÀª¬ª¢ªëªÈ£¬ £¯ù¨ªÏ ñªªÎªÊª¤ íºªÎ ÍÈÑñªòª¢ª¶ áŪïªìªë£®
- á¦ªÏ ç÷ìÑªÎ â¢ªË Ô¤ªµªìªÆª¢ªë£® ù¨ªÏª½ªÎ î®÷÷ìѪΠäÔªòªªªªªïªìªë£® ªâª· ù¨ªÇªÊª±ªìªÐ£¬ ª³ªìªÏªÀªìªÎª·ªïª¶ª«£®
- ªïª¿ª·ªÎ ìíªÏ Þ«ÊŪèªêªâ áܪ¯£¬ £¯Þ«ªÓ ËÛªÃªÆ ú¹ªò ̸ªÊª¤£®
|
- "Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
- It is all the same; that is why I say, 'He destroys both the blameless and the wicked.'
- When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
- When a land falls into the hands of the wicked, he blindfolds its judges. If it is not he, then who is it?
- "My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
|
- ª³ªìªÏ ñ˪몳ªÈ êØñǪΪ´ªÈª¯£¬ £¯ª¨ª¸ªªË 㩪¤ª«ª«ªë£¬ ªïª·ªÎªèª¦ªÀ£®
- ª¿ªÈª¤ªïª¿ª·ªÏ¡ºªïª¬ ÷£ªªò ØΪ죬 £¯éت¤ äÔªòª«ª¨ªÆ êªÑ¨ªèª¯ªÊªíª¦ ¡»ªÈ åëªÃªÆªâ£¬
- ªïª¿ª·ªÏªïª¬ªâªíªâªíªÎ ÍȪ·ªßªò Íðªìªë£® ª¢ªÊª¿ª¬ªïª¿ª·ªò ñªªÊª íºªÈªµªìªÊª¤ª³ªÈªò £¯ªïª¿ª·ªÏ ò±ªÃªÆª¤ªëª«ªéªÀ£®
- ªïª¿ª·ªÏ ñªª¢ªë íºªÈªµªìªÆª¤ªë£® ªÉª¦ª·ªÆ£¬ ª¤ª¿ªºªéªË Ö̪¹ªë ù±é©ª¬ª¢ªëª«£®
- ª¿ªÈª¤ªïª¿ª·ªÏ àäªÇ ãóªò ᩪ¤£¬ £¯üéñðªÇ ⢪ò ôèªáªÆªâ£¬
|
- They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
- If I say, 'I will forget my complaint, I will change my expression, and smile,'
- I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
- Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
- Even if I washed myself with soap and my hands with washing soda,
|
- ª¢ªÊª¿ªÏªïª¿ª·ªò£¬ ªßª¾ªÎ ñéªË ÷᪲ ¢¯ªÞªìªëªÎªÇ£¬ £¯ªïª¿ª·ªÎ ó·Úªªâ£¬ ªïª¿ª·ªòª¤ªÈª¦ªèª¦ªËªÊªë£®
- ãêªÏªïª¿ª·ªÎªèª¦ªË ìѪǪϪʪ¤ªæª¨£¬ £¯ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªË Óͪ¨ªëª³ªÈª¬ªÇªªÊª¤£® ªïªìªïªìªÏ ÍìªËªµªÐªªË ×üªàª³ªÈª¬ªÇªªÊª¤£®
- ªïªìªïªìªÎ ÊàªËªÏ£¬ £¯ªïªìªïªìªÕª¿ªêªÎ ß¾ªË ⢪ò öǪ¯ªÙª ñêî®íºª¬ªÊª¤£®
- ªÉª¦ª« ù¨ª¬ª½ªÎªÄª¨ªòªïª¿ª·ª«ªé ö¢ªê ×£¬ £¯ª½ªÎ ÒÁªêªòªâªÃªÆ£¬ £¯ªïª¿ª·ªò Íðªìªµª»ªéªìªÊª¤ªèª¦ªË£®
- ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ªïª¿ª·ªÏ åުêƣ¬ £¯ù¨ªò Íðªìªëª³ªÈªÏªÊª¤£® ªïª¿ª·ªÏªßªºª«ªéª½ªÎªèª¦ªÊ íºªÇªÏªÊª¤ª«ªéªÀ£®
|
- you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
- "He is not a man like me that I might answer him, that we might confront each other in court.
- If only there were someone to arbitrate between us, to lay his hand upon us both,
- someone to remove God's rod from me, so that his terror would frighten me no more.
- Then I would speak up without fear of him, but as it now stands with me, I cannot.
|
|
|