|
- ãêªÎ åÙò©ªËªèªê ««ê«¹«È ¡¤ «¤«¨«¹ ªÎ ÞÅÓùªÈªÊªÃª¿ «Ñ«¦«í ªÈ£¬ úüð© «Æ«â«Æ ªÈª«ªé£¬ «³«ê«ó«È ªËª¢ªë ãêªÎ Îçü壬 ªÊªéªÓªË «¢«««ä îï÷Ϫ˪¤ªëª¹ªÙªÆªÎ á¡Óùª¿ªÁªØ£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ Ý«ªÊªë ãêªÈ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ª«ªé£¬ û³ªßªÈ øÁä̪Ȫ¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªËª¢ªëªèª¦ªË£®
- ªÛªàªÙªª«ªÊ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÎ Ý«ªÊªë ã꣬ ª¢ªïªìªß 䢪 Ý«£¬ êЪáªË Ø»ªÁª¿ªë ã꣮
- ãêªÏ£¬ ª¤ª«ªÊªë ü´ÑñªÎ ñéªËª¤ªë ãÁªÇªâªïª¿ª·ª¿ªÁªò êЪáªÆ ù»ªµªê£¬ ªÞª¿£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁ í»ãóªâ£¬ ãêªË êЪáªÆª¤ª¿ªÀª¯ª½ªÎ êЪáªòªâªÃªÆ£¬ ª¢ªéªæªë ü´ÑñªÎ ñéªËª¢ªë ìÑ¢¯ªò êЪáªëª³ªÈª¬ªÇªªëªèª¦ªËª·ªÆ ù»ªµªëªÎªÇª¢ªë£®
- ª½ªìªÏ£¬ ««ê«¹«È ªÎ ÍÈÑñª¬ªïª¿ª·ª¿ªÁªË Ø»ªÁª¢ªÕªìªÆª¤ªëªèª¦ªË£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ áôª±ªë êЪáªâªÞª¿£¬ ««ê«¹«È ªËªèªÃªÆ Ø»ªÁª¢ªÕªìªÆª¤ªëª«ªéªÇª¢ªë£®
|
- Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God in Corinth, together with all the saints throughout Achaia:
- Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
- Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort,
- who comforts us in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves have received from God.
- For just as the sufferings of Christ flow over into our lives, so also through Christ our comfort overflows.
|
- ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ ü´ÑñªË ü媦ªÊªé£¬ ª½ªìªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ êЪáªÈ ϪȪΪ¿ªáªÇª¢ªê£¬ êЪáªò áôª±ªëªÊªé£¬ ª½ªìªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ êЪáªÎª¿ªáªÇª¢ªÃªÆ£¬ ª½ªÎ êЪáªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ áôª±ªÆª¤ªëªÎªÈ ÔÒª¸ ÍÈÑñªË Ò±ª¨ªµª»ªë ÕôªÈªÊªëªÎªÇª¢ªë£®
- ªÀª«ªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË Óߪ·ªÆª¤ªÀª¤ªÆª¤ªëªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ØЪߪϣ¬ ÔѪ¯ª³ªÈª¬ªÊª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÈ ÍìªË ÍÈÑñªËª¢ªºª«ªÃªÆª¤ªëªèª¦ªË£¬ êЪáªËªâ ÍìªËª¢ªºª«ªÃªÆª¤ªëª³ªÈªò ò±ªÃªÆª¤ªëª«ªéªÇª¢ªë£®
- úü𩪿ªÁªè£® ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ «¢«¸«ä ªÇ üåªÃª¿ ü´Ññªò£¬ ò±ªéªºªËª¤ªÆªâªéª¤ª¿ª¯ªÊª¤£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ пÓøªË£¬ Ò±ª¨ªéªìªÊª¤ªÛªÉ äâÚÞªµªìªÆ£¬ ß檪ë ØЪߪòªµª¨ ã÷ªÃªÆª·ªÞª¤£¬
- ãýªÎª¦ªÁªÇ Þݪò ÊÆçöª·£¬ í»ÝÂí»ãóªò ÖóªßªÈª·ªÊª¤ªÇ£¬ ÞÝìѪòªèªßª¬ª¨ªéª»ªÆ ù»ªµªë ãêªò ÖóªßªÈª¹ªëªË ò¸ªÃª¿£®
- ãêªÏª³ªÎªèª¦ªÊ ÞݪΠêËúϪ«ªé£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªò Ϫ¤ õóª·ªÆ ù»ªµªÃª¿£¬ ªÞª¿ Ϫ¤ õóª·ªÆ ù»ªµªëªÇª¢ªíª¦£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ ãꪬ ÐÑýªâ Ϫ¤ õóª·ªÆ ù»ªµªëª³ªÈªò ØЪóªÇª¤ªë£®
|
- If we are distressed, it is for your comfort and salvation; if we are comforted, it is for your comfort, which produces in you patient endurance of the same sufferings we suffer.
- And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.
- We do not want you to be uninformed, brothers, about the hardships we suffered in the province of Asia. We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired even of life.
- Indeed, in our hearts we felt the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.
- He has delivered us from such a deadly peril, and he will deliver us. On him we have set our hope that he will continue to deliver us,
|
- ª½ª·ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªâªÞª¿ Ñ·ªòªâªÃªÆ£¬ ªÈªâªÉªâªË£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªò 𾪱ªÆª¯ªìªëªÇª¢ªíª¦£® ª³ªìªÏ Òýª¯ªÎ ìÑ¢¯ªÎ êꤪ˪èªêªïª¿ª·ª¿ªÁªË ÞôªïªÃª¿ û³ªßªËªÄª¤ªÆ£¬ Òýª¯ªÎ ìѪ¬ ÊïÞóªòªµªµª²ªëªèª¦ªËªÊªëª¿ªáªÇª¢ªë£®
- ªµªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ª³ªÎ ᦪǣ¬ ª³ªÈªËª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË Óߪ·£¬ ìÑÊàªÎ ò±û³ªËªèªÃªÆªÇªÏªÊª¯ ãêªÎ û³ªßªËªèªÃªÆ£¬ ãêªÎ ãêá¡ªÈ òØãùªÈªËªèªÃªÆ ú¼ÔѪ·ªÆªª¿ª³ªÈªÏ£¬ ãùªËªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ΣªÇª¢ªÃªÆ£¬ ÕÞãýªÎª¢ª«ª·ª¹ªëªÈª³ªíªÇª¢ªë£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ ßöª¤ªÆª¤ªëª³ªÈªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ÔæªóªÇ ×âú°ªÇªªÊª¤ª³ªÈªÇªÏªÊª¤£® ª½ªìªò èÇîïªË ×âú°ª·ªÆª¯ªìªëªèª¦ªË£¬ ªïª¿ª·ªÏ ýñØЪ¹ªë£®
- ª¹ªÇªËª¢ªë ïïÓøªïª¿ª·ª¿ªÁªò ×âú°ª·ªÆª¯ªìªÆª¤ªëªÈªªªê£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ñ« «¤«¨«¹ ªÎ ìíªËªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ΣªÇª¢ªëªèª¦ªË£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªâª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ΣªÊªÎªÇª¢ªë£®
|
- as you help us by your prayers. Then many will give thanks on our behalf for the gracious favor granted us in answer to the prayers of many.
- Now this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, in the holiness and sincerity that are from God. We have done so not according to worldly wisdom but according to God's grace.
- For we do not write you anything you cannot read or understand. And I hope that,
- as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus.
|
|
|