|
- ªïª¿ª·ªÏ éת« íºªÈªÊªÃª¿£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬£¬ ªàªêªËªïª¿ª·ªòª½ª¦ª·ªÆª·ªÞªÃª¿ªÎªÀ£® ãùð·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª«ªé õÏôÀªµªìªëªÙªªÇª¢ªÃª¿£® ªÈª¤ª¦ªÎªÏ£¬ ª¿ªÈª¤ªïª¿ª·ªÏ ö¢ªëªË ðëªêªÊª¤ íºªÀªÈª·ªÆªâ£¬ ª¢ªÎ ÓÞÞÅÓùª¿ªÁªËªÏªÊªóªé Ö«ªëªÈª³ªíª¬ªÊª¤ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ ÞÅÓùª¿ªëªÎ ãùªò£¬ ª·ªëª·ªÈ ÐôîæªÈ Õôª¢ªëªïª¶ªÈªËªèªê£¬ ìÛÒ±ªòªÄª¯ª·ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ÊàªÇª¢ªéªïª·ªÆªª¿£®
- ª¤ªÃª¿ª¤£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ öâªÎ Îçüåªèªêªâ Ö«ªÃªÆª¤ªë ïÃªÏ ù¼ª«£® ª¿ªÀ£¬ ª³ªÎªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ݶӽªòª«ª±ªÊª«ªÃª¿ª³ªÈªÀª±ªÇªÏªÊª¤ª«£® ª³ªÎ ÜôëùªÏ£¬ ªÉª¦ª«£¬ ªæªëª·ªÆªâªéª¤ª¿ª¤£®
- ªµªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÏ ÐÑ£¬ ß²ÓøÙͪ˪¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ á¶ªË ú¼ª¯ éÄëòªòª·ªÆª¤ªë£® ª·ª«ª·£¬ ݶӽªÏª«ª±ªÊª¤ªÄªâªêªÇª¢ªë£® ªïª¿ª·ªÎ Ï´ªáªÆª¤ªëªÎªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ò¥ªÁ ÚªªÇªÏªÊª¯£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ í»ãóªÊªÎªÀª«ªé£® ª¤ªÃª¿ª¤£¬ íÍêªÏ öѪΪ¿ªáªË òª¿ª¯ªïª¨ªÆ öǪ¯ ù±é©ªÏªÊª¯£¬ öѪ¬ íÍêªÎª¿ªáªËª¿ª¯ªïª¨ªÆ öǪ¯ªÙªªÇª¢ªë£®
- ª½ª³ªÇªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ûëªÎª¿ªáªËªÏ£¬ ÓÞª¤ªË ýìªóªÇ Þ¨éĪò ÞŪ¤£¬ ªÞª¿£¬ ªïª¿ª· í»ãóªòªâ ÞŪ¤ªÄª¯ª½ª¦£® ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò äñª¹ªìªÐ äñª¹ªëªÛªÉ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª«ªéªÞª¹ªÞª¹ äñªµªìªÊª¯ªÊªëªÎªÇª¢ªíª¦ª«£®
|
- I have made a fool of myself, but you drove me to it. I ought to have been commended by you, for I am not in the least inferior to the "super-apostles," even though I am nothing.
- The things that mark an apostle--signs, wonders and miracles--were done among you with great perseverance.
- How were you inferior to the other churches, except that I was never a burden to you? Forgive me this wrong!
- Now I am ready to visit you for the third time, and I will not be a burden to you, because what I want is not your possessions but you. After all, children should not have to save up for their parents, but parents for their children.
- So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well. If I love you more, will you love me less?
|
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ñìùêò ݶªïª»ªÊª«ªÃª¿ªÈª·ªÆªâ£¬ ç÷ª¬ª·ª³ª¯ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª«ªéªÀªÞª· ö¢ªÃª¿ªÎªÀªÈ£¬ ìÑªÏ å몦£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªËªÄª«ªïª·ª¿ ìѪ¿ªÁªÎª¦ªÁªÎªÀªìª«ªòªÈªªª·ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª«ªéªàªµªÜªê ö¢ªÃª¿ªÀªíª¦ª«£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ «Æ«È«¹ ªË ÏèªáªÆª½ªÁªéªË ú¼ª«ª»£¬ ªÞª¿£¬ ª«ªÎ úüð©ªò ÔÒú¼ªµª»ª¿£® «Æ«È«¹ ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª«ªéªàªµªÜªê ö¢ªÃª¿ª³ªÈª¬ª¢ªíª¦ª«£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ ªßªÊ ÔÒª¸ ãýªÇ Üƪ¤ª¿ªÇªÏªÊª¤ª«£® ÔÒª¸ ð뢯ªßªÇ Üƪ¤ª¿ªÇªÏªÊª¤ª«£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË Óߪ·ªÆ ܧ٥ªòª·ªÆª¤ªëªÎªÀªÈ£¬ ÐѪުǪºªÃªÈ Þ֪êƪª¿ªÇª¢ªíª¦£® ª·ª«ª·£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ ãêªÎªßªÞª¨ªÇ ««ê«¹«È ªËª¢ªÃªÆ åުêƪ¤ªëªÎªÇª¢ªë£® äñª¹ªë íºª¿ªÁªè£® ª³ªìªéª¹ªÙªÆªÎª³ªÈªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Óìªò ÍÔªáªëª¿ªáªÊªÎªÇª¢ªë£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª³ªóªÊ ãýÛÕªòª·ªÆª¤ªë£® ªïª¿ª·ª¬ ú¼ªÃªÆªßªëªÈ£¬ ªâª·ª«ª·ª¿ªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ªïª¿ª·ªÎ êêêƪ¤ªëªèª¦ªÊ íºªÇªÏªÊª¯£¬ ªïª¿ª·ªâ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ êêêƪ¤ªëªèª¦ªÊ íºªÇªÊª¤ª³ªÈªËªÊªêªÏª¹ªÞª¤ª«£® ªâª·ª«ª·ª¿ªé£¬ ¤£¬ ªÍª¿ªß£¬ ÒÁªê£¬ ÓÚ÷ïãý£¬ ª½ª·ªê£¬ ª¶ªóª²ªó£¬ ÍÔØ·£¬ ¢¯Õ¯ªÊªÉª¬ª¢ªêªÏª¹ªÞª¤ª«£®
|
- Be that as it may, I have not been a burden to you. Yet, crafty fellow that I am, I caught you by trickery!
- Did I exploit you through any of the men I sent you?
- I urged Titus to go to you and I sent our brother with him. Titus did not exploit you, did he? Did we not act in the same spirit and follow the same course?
- Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? We have been speaking in the sight of God as those in Christ; and everything we do, dear friends, is for your strengthening.
- For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, gossip, arrogance and disorder.
|
- ªïª¿ª·ª¬ Ӫ½ªÁªéªË ú¼ªÃª¿ íÞù꣬ ªïª¿ª·ªÎ ãꪬ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ îñªÇªïª¿ª·ªË ö»ªòª«ª«ª»£¬ ª½ªÎ ß¾£¬ Òýª¯ªÎ ìѪ¬ îñªË ñªªò Û󪷪ƪ¤ªÊª¬ªé£¬ ª½ªÎ çýªìªÈ Üôù¡ú¼ªÈ û¿ßäªÈªò ü⪤ ËǪáªÆª¤ªÊª¤ªÎªÇ£¬ ªïª¿ª·ªò Ý誷ªÞª»ªëª³ªÈªËªÊªêªÏª¹ªÞª¤ª«£®
|
- I am afraid that when I come again my God will humble me before you, and I will be grieved over many who have sinned earlier and have not repented of the impurity, sexual sin and debauchery in which they have indulged.
|
|
|