|
- ªïª¬ ØÙ£¬ ªïª¬ ü£Êªªè£¬ ªïª¿ª·ªÏªïª¬ ꮪ˪Ϫ¤ªÃªÆ£¬ ªïª¬ ¢¯å·ªÈ úÅÖùªÈªò ó¢ªá£¬ ªïª¬ ÚÌÜðªÎ ᵪȣ¬ Ú̪Ȫò ãݪ٣¬ ªïª¬ªÖªÉª¦ ñÐªÈ êáªÈªò ëæªà£® éÒªéªè£¬ ãݪ骨£¬ ëæªá£¬ äñª¹ªë ìÑ¢¯ªè£¬ ÓÞª¤ªË ëæªá£®
- ªïª¿ª·ªÏ ØùªÃªÆª¤ª¿ª¬£¬ ãýªÏªµªáªÆª¤ª¿£® Ú¤ªªÊªµª¤£¬ ªïª¬ äñª¹ªë íºª¬ ûªòª¿ª¿ª¤ªÆª¤ªë£® ¡¸ªïª¬ ØÙ£¬ ªïª¬ äñª¹ªë íº£¬ ªïª¬ªÏªÈ£¬ ªïª¬ îïª íºªè£¬ ª¢ª±ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªïª¿ª·ªÎ ÔéªÏ ÖڪǪ̪죬 ªïª¿ª·ªÎ Û¥ªÎ Ù¾ªÏ å¨ÖڪǪ̪ìªÆª¤ªë ¡¹ªÈ å몦£®
- ªïª¿ª·ªÏª¹ªÇªË ó·Úªªò ÷ª¤ªÀ£¬ ªÉª¦ª·ªÆªÞª¿ ó·ªéªìªèª¦ª«£® ª¹ªÇªË ðëªò ᩪê¿£¬ ªÉª¦ª·ªÆªÞª¿£¬ ªèª´ª»ªèª¦ª«£®
- ªïª¬ äñª¹ªë íºª¬ ÎЪ±ª¬ªÍªË ⢪òª«ª±ª¿ªÎªÇ£¬ ªïª¬ ãýªÏ Ò®ªËªªªÉªÃª¿£®
- ªïª¿ª·ª¬ ÑêªÆ£¬ ªïª¬ äñª¹ªë íºªÎª¿ªáªËª¢ª±ªèª¦ªÈª·ª¿ªÈª£¬ ªïª¿ª·ªÎ ⢪«ªé ¢¯å·ª¬ª·ª¿ª¿ªê£¬ ªïª¿ª·ªÎ ò¦ª«ªé ¢¯å·ªÎ äûª¬ ×µªìªÆ£¬ λªÎ ÙʪΠö¢â¢ªÎ ß¾ªË ÕªªÁª¿£®
|
- I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice. I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk. Eat, O friends, and drink; drink your fill, O lovers.
- I slept but my heart was awake. Listen! My lover is knocking: "Open to me, my sister, my darling, my dove, my flawless one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night."
- I have taken off my robe-- must I put it on again? I have washed my feet-- must I soil them again?
- My lover thrust his hand through the latch-opening; my heart began to pound for him.
- I arose to open for my lover, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the lock.
|
- ªïª¿ª·ªÏªïª¬ äñª¹ªë íºªÎª¿ªáªË ËÒª¤ª¿ª¬£¬ ªïª¬ äñª¹ªë íºªÏª¹ªÇªË Ïýªê Ë۪ê¿£® ù¨ª¬ Ïýªê Ë۪꿪Ȫ£¬ ªïª¬ ãýªÏ Õôªò ã÷ªÃª¿£® ªïª¿ª·ªÏ ãüªÍª¿ª±ªìªÉªâ ̸ªÄª«ªéªº£¬ û¼ªóªÀª±ªìªÉªâ Óͪ¬ªÊª«ªÃª¿£®
- ïëªòªÞªïªê Üƪ¯ å¨üÞªêªéªÏ £¯ªïª¿ª·ªò ̸ªëªÈ£¬ ̪ªÃªÆ ß¿ªÄª±£¬ àòÛúªò áúªë íºªéªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ß¾ó·ªòªÏª® ö¢ªÃª¿£®
- «¨«ë«µ«ì«à ªÎ Ò¦ª¿ªÁªè£¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ४êƣ¬ ªª êꤪ¹ªë£® ªâª·ªïª¬ äñª¹ªë íºªò ̸ª¿ªÊªé£¬ ªïª¿ª·ª¬ äñªÎª¿ªáªË Ü»ªßªïªºªéªÃªÆª¤ªëªÈ£¬ ù¨ªË ͱª²ªÆª¯ªÀªµª¤£®
- Ò³ªÎª¦ªÁªÎ õ̪â Ú¸ª·ª¤ íºªè£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ äñª¹ªë íºªÏ£¬ ªÛª«ªÎ ìѪΠäñª¹ªë íºªË£¬ ªÊªóªÎªÞªµªëªÈª³ªíª¬ª¢ªëª«£® ª¢ªÊª¿ªÎ äñª¹ªë íºªÏ£¬ ªÛª«ªÎ ìѪΠäñª¹ªë íºªË£¬ ªÊªóªÎªÞªµªëªÈª³ªíª¬ª¢ªÃªÆ£¬ ª½ªÎªèª¦ªË£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªË ४¤£¬ êꦪΪ«£®
- ªïª¬ äñª¹ªë íºªÏ Ûܪ¯ ýʪ£¬ ª«ªÄ î媯£¬ زìѪ˪̪ªóªÇ£¬
|
- I opened for my lover, but my lover had left; he was gone. My heart sank at his departure. I looked for him but did not find him. I called him but he did not answer.
- The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!
- O daughters of Jerusalem, I charge you-- if you find my lover, what will you tell him? Tell him I am faint with love.
- How is your beloved better than others, most beautiful of women? How is your beloved better than others, that you charge us so?
- My lover is radiant and ruddy, outstanding among ten thousand.
|
- ª½ªÎ ÔéªÏ âíÑѪΪ誦ªË£¬ ª½ªÎ Û¥ªÎ Ù¾ªÏª¦ªÍªÃªÆª¤ªÆ£¬ ª«ªéª¹ªÎªèª¦ªË ýÙª¤£®
- ª½ªÎ ÙÍªÏ ô»ªÎªÛªÈªêªÎªÏªÈªÎªèª¦ªË£¬ êáªÇ ᩪïªìªÆ£¬ ÕÞª¯ ÕªªÁ 󷪤ªÆª¤ªë£®
- ª½ªÎªÛªªªÏ£¬ ª«ªóªÐª·ª¤ ü£ªÎ ßɪΪ誦ªË£¬ ª«ªªªêªò Û¯ªÁ£¬ ª½ªÎª¯ªÁªÓªëªÏ£¬ ªæªêªÎ ü£ªÎªèª¦ªÇ£¬ ¢¯å·ªÎ äûªòª·ª¿ª¿ªéª¹£®
- ª½ªÎ â¢ªÏ ÜÄà´ªòªÏªáª¿ ÑѪΠå÷÷ժΪ´ªÈª¯£¬ ª½ªÎª«ªéªÀªÏ «µ«Õ«¡«¤«ä ªòªâªÃªÆªªªªªÃª¿ £¯ßÚ䳪Πá¬ÍïªÎª´ªÈª¯£¬
- ª½ªÎ ðëªÎª¹ªÍªÏ ÑѪΠ÷»ªÎ ß¾ªËª¹ª¨ª¿ £¯ÓÞ×âപΠñºªÎª´ªÈª¯£¬ ª½ªÎ í¬ªÏ «ì«Ð«Î«ó ªÎª´ªÈª¯£¬ úÅÛڪΪ誦ªÇ£¬ Ú¸ª·ª¤£®
|
- His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven.
- His eyes are like doves by the water streams, washed in milk, mounted like jewels.
- His cheeks are like beds of spice yielding perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh.
- His arms are rods of gold set with chrysolite. His body is like polished ivory decorated with sapphires.
- His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
|
- ª½ªÎ åë稪ϣ¬ ªÏªÊªÏªÀ Ú¸ª·ª¯£¬ ù¨ªÏª³ªÈª´ªÈª¯ Õòª·ª¤£® «¨«ë«µ«ì«à ªÎ Ò¦ª¿ªÁªè£¬ ª³ªìª¬ªïª¬ äñª¹ªë íº£¬ ª³ªìª¬ªïª¬ éҪʪΪǪ¹£®
|
- His mouth is sweetness itself; he is altogether lovely. This is my lover, this my friend, O daughters of Jerusalem.
|
|
|