´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 1¿ù 6ÀÏ (1)

 

â¼¼±â 11:1-12:20

Àΰ£µéÀÌ Èð¾îÁüÀ» ¸éÇÏ°í ¿Â ¶¥¿¡ À̸§À» ³»±â À§ÇÏ¿© žÀ» ½×ÀÚ, Çϳª´Ô²²¼­´Â ¾ð¾î¸¦ È¥ÀâÄÉ ÇϽÉÀ¸·Î ±×µéÀ» »ç¹æÀ¸·Î Èð¾îÁö°Ô Çϼ̴Ù. Çϳª´Ô²²¼­´Â ¾Æºê¶÷À» ºÎ¸£¼Å¼­ º¹ÀÇ ±Ù¿øÀ¸·Î »ïÀ¸½Ç °ÍÀ» ¾à¼ÓÇϽðí Áö½ÃÇÒ ¶¥À¸·Î °¡¶ó°í Çϼ̴Ù. ¾Æºê¶÷Àº ÀÌ¿¡ ¼øÁ¾ÇÏ¿© °¡³ª¾ÈÀ¸·Î ÀÌÁÖÇÏ¿´À¸³ª ±×°÷¿¡ ±â±ÙÀÌ ½ÉÇÏ°Ô µéÀÚ ¾Ö±ÁÀ¸·Î ³»·Á°¬´Ù. ±×·¯³ª ±×°÷¿¡¼­ ´õ Å« ¾î·Á¿òÀ» ´çÇÏ¿´´Ù.
 
  ¹Ùº§Å¾ »ç°Ç(11:1-11:32)    
 
  1. îïò¢ªÏ ÔÒª¸ Û¡ë壬 ÔÒª¸ åë稪Ǫ¢ªÃª¿£®
  2. ãÁªË ìÑ¢¯ªÏ ÔÔªË ì¹ªê£¬ «·«Ê«ë ªÎ ò¢ªË øÁ寪ò ÔðªÆ£¬ ª½ª³ªË ñ¬ªóªÀ£®
  3. ù¨ªéªÏ û»ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªµª¢£¬ ªìªóª¬ªò ðãªÃªÆ£¬ ªèª¯ áÀª³ª¦ ¡¹£® ª³ª¦ª·ªÆ ù¨ªéªÏ പΠÓÛªêªË£¬ ªìªóª¬ªò Ô𣬠ª·ªÃª¯ª¤ªÎ ÓÛªêªË£¬ «¢«¹«Õ«¡«ë«È ªò Ô𪿣®
  4. ù¨ªéªÏªÞª¿ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªµª¢£¬ ïëªÈ ÷²ªÈªò ËïªÆªÆ£¬ ª½ªÎ ð¢ªò ô¸ªË Ìúª«ª»ªèª¦£® ª½ª·ªÆªïªìªïªìªÏ Ù£ªò ß¾ª²ªÆ£¬ îïò¢ªÎªªªâªÆªË ߤªëªÎªò Øóªìªèª¦ ¡¹£®
  5. ãÁªË ñ«ªÏ ù»ªÃªÆ£¬ ìÑªÎ í­ª¿ªÁªÎ ËïªÆªë ïëªÈ ÷²ªÈªò ̸ªÆ£¬
  1. And the whole earth was of one language, and of one speech.
  2. And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
  3. And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
  4. And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
  5. And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
  1. åëªïªìª¿£¬ ¡¸ÚÅªÏ ìéªÄªÇ£¬ ªßªÊ ÔÒª¸ åë稪Ǫ¢ªë£® ù¨ªéªÏª¹ªÇªËª³ªÎ ÞÀªòª·ªÏª¸ªáª¿£® ù¨ªéª¬ª·ªèª¦ªÈª¹ªë ÞÀªÏ£¬ ªâªÏªä ù¼ÞÀªâªÈªÉªá ÔðªÊª¤ªÇª¢ªíª¦£®
  2. ªµª¢£¬ ªïªìªïªìªÏ ù»ªÃªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ª½ª³ªÇ ù¨ªéªÎ åë稪ò Õ¯ª·£¬ û»ªË åë稪¬ ÷ת¸ªÊª¤ªèª¦ªËª·ªèª¦ ¡¹£®
  3. ª³ª¦ª·ªÆ ñ«ª¬ ù¨ªéªòª½ª³ª«ªé îïò¢ªÎªªªâªÆªË ߤªéªµªìª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªéªÏ ïëªò ËïªÆªëªÎªòªäªáª¿£®
  4. ª³ªìªËªèªÃªÆª½ªÎ ïëªÎ Ù£ªÏ «Ð«Ù«ë ªÈ û¼ªÐªìª¿£® ñ«ª¬ª½ª³ªÇ îïò¢ªÎ åë稪ò Õ¯ªµªìª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® ñ«ªÏª½ª³ª«ªé ù¨ªéªò îïò¢ªÎªªªâªÆªË ߤªéªµªìª¿£®
  5. «»«à ªÎ ͧÓñªÏ ó­ªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® «»«à ªÏ ÛÝá¨ªËªÊªÃªÆ ûó⩪Πì£Ò´ªÎ ý­ªË «¢«ë«Ñ«¯«µ«Ç ªò ßæªóªÀ£®
  1. And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
  2. Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
  3. So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
  4. Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
  5. These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
  1. «»«à ªÏ «¢«ë«Ñ«¯«µ«Ç ªò ßæªóªÇ ý­£¬ çéÛÝÒ´ß檭ªÆ£¬ Ñûí­ªÈ Ò³í­ªò ßæªóªÀ£®
  2. «¢«ë«Ñ«¯«µ«Ç ªÏ ß²ä¨çéá¨ªËªÊªÃªÆ «·«é ªò ßæªóªÀ£®
  3. «¢«ë«Ñ«¯«µ«Ç ªÏ «·«é ªò ßæªóªÇ ý­£¬ ÞÌÛÝß²Ò´ß檭ªÆ£¬ Ñûí­ªÈ Ò³í­ªò ßæªóªÀ£®
  4. «·«é ªÏ ß²ä¨á¨ªËªÊªÃªÆ «¨«Ù«ë ªò ßæªóªÀ£®
  5. «·«é ªÏ «¨«Ù«ë ªò ßæªóªÇ ý­£¬ ÞÌÛÝß²Ò´ß檭ªÆ£¬ Ñûí­ªÈ Ò³í­ªò ßæªóªÀ£®
  1. And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
  2. And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
  3. And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
  4. And Salah lived thirty years, and begat Eber:
  5. And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
  1. «¨«Ù«ë ªÏ ß²ä¨ÞÌá¨ªËªÊªÃªÆ «Ú«ì«° ªò ßæªóªÀ£®
  2. «¨«Ù«ë ªÏ «Ú«ì«° ªò ßæªóªÇ ý­£¬ ÞÌÛÝß²ä¨Ò´ß檭ªÆ£¬ Ñûí­ªÈ Ò³í­ªò ßæªóªÀ£®
  3. «Ú«ì«° ªÏ ß²ä¨á¨ªËªÊªÃªÆ «ê«¦ ªò ßæªóªÀ£®
  4. «Ú«ì«° ªÏ «ê«¦ ªò ßæªóªÇ ý­£¬ ì£ÛÝÎúÒ´ß檭ªÆ£¬ Ñûí­ªÈ Ò³í­ªò ßæªóªÀ£®
  5. «ê«¦ ªÏ ß²ä¨ì£á¨ªËªÊªÃªÆ «»«ë«° ªò ßæªóªÀ£®
  1. And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
  2. And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
  3. And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
  4. And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
  5. And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
  1. «ê«¦ ªÏ «»«ë«° ªò ßæªóªÇ ý­£¬ ì£ÛÝöÒÒ´ß檭ªÆ£¬ Ñûí­ªÈ Ò³í­ªò ßæªóªÀ£®
  2. «»«ë«° ªÏ ß²ä¨á¨ªËªÊªÃªÆ «Ê«Û«ë ªò ßæªóªÀ£®
  3. «»«ë«° ªÏ «Ê«Û«ë ªò ßæªóªÇ ý­£¬ ì£ÛÝÒ´ß檭ªÆ£¬ Ñûí­ªÈ Ò³í­ªò ßæªóªÀ£®
  4. «Ê«Û«ë ªÏ ì£ä¨Îúá¨ªËªÊªÃªÆ «Æ«é ªò ßæªóªÀ£®
  5. «Ê«Û«ë ªÏ «Æ«é ªò ßæªóªÇ ý­£¬ ÛÝä¨ÎúÒ´ß檭ªÆ£¬ Ñûí­ªÈ Ò³í­ªò ßæªóªÀ£®
  1. And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
  2. And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
  3. And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
  4. And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
  5. And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
  1. «Æ«é ªÏ öÒä¨á¨ªËªÊªÃªÆ «¢«Ö«é«à £¬ «Ê«Û«ë ªªªèªÓ «Ï«é«ó ªò ßæªóªÀ£®
  2. «Æ«é ªÎ ͧÓñªÏ ó­ªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® «Æ«é ªÏ «¢«Ö«é«à £¬ «Ê«Û«ë ªªªèªÓ «Ï«é«ó ªò ßæªß£¬ «Ï«é«ó ªÏ «í«È ªò ßæªóªÀ£®
  3. «Ï«é«ó ªÏ Ý« «Æ«é ªËªµª­ªÀªÃªÆ£¬ ª½ªÎ ßæªìª¿ ò¢£¬ «««ë«Ç«ä ªÎ «¦«ë ªÇ ÞݪóªÀ£®
  4. «¢«Ö«é«à ªÈ «Ê«Û«ë ªÏ ô£ªòªáªÈªÃª¿£® «¢«Ö«é«à ªÎ ô£ªÎ Ù£ªÏ «µ«é«¤ ªÈª¤ª¤£¬ «Ê«Û«ë ªÎ ô£ªÎ Ù£ªÏ «ß«ë«« ªÈª¤ªÃªÆ «Ï«é«ó ªÎ Ò¦ªÇª¢ªë£® «Ï«é«ó ªÏ «ß«ë«« ªÎ Ý«£¬ ªÞª¿ «¤«¹«« ªÎ Ý«ªÇª¢ªë£®
  5. «µ«é«¤ ªÏª¦ªÞªºªáªÇ£¬ í­ª¬ªÊª«ªÃª¿£®
  1. And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
  2. Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
  3. And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
  4. And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
  5. But Sarai was barren; she had no child.
  1. «Æ«é ªÏª½ªÎ í­ «¢«Ö«é«à ªÈ£¬ «Ï«é«ó ªÎ í­ªÇª¢ªë áÝ «í«È ªÈ£¬ í­ «¢«Ö«é«à ªÎ ô£ªÇª¢ªë ʪ «µ«é«¤ ªÈªò Ö§ªìªÆ£¬ «««Ê«ó ªÎ ò¢ªØ ú¼ª³ª¦ªÈ «««ë«Ç«ä ªÎ «¦«ë ªò õ󪿪¬£¬ «Ï«é«ó ªË 󷪤ªÆª½ª³ªË ñ¬ªóªÀ£®
  2. «Æ«é ªÎ Ò´ªÏ ì£ÛÝçéᨪǪ¢ªÃª¿£® «Æ«é ªÏ «Ï«é«ó ªÇ ÞݪóªÀ£®
  1. And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
  2. And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
 
  ¾Æºê¶÷ÀÇ ¼Ò¸í(12:1-12:20)    
 
  1. ãÁªË ñ«ªÏ «¢«Ö«é«à ªË åëªïªìª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ ÏЪò õóªÆ£¬ öÑðéªË ܬªì£¬ Ý«ªÎ Ê«ªò ×îªì£¬ ªïª¿ª·ª¬ ãƪ¹ ò¢ªË ú¼ª­ªÊªµª¤£®
  2. ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªò ÓÞª¤ªÊªë ÏÐÚŪȪ·£¬ ª¢ªÊª¿ªò õæÜت·£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ù£ªò ÓÞª­ª¯ª·ªèª¦£® ª¢ªÊª¿ªÏ õæÜتΠÐñªÈªÊªëªÇª¢ªíª¦£®
  3. ª¢ªÊª¿ªò õæÜت¹ªë íºªòªïª¿ª·ªÏ õæÜت·£¬ £¯ª¢ªÊª¿ªòªÎªíª¦ íºªòªïª¿ª·ªÏªÎªíª¦£® ò¢ªÎª¹ªÙªÆªÎªäª«ªéªÏ£¬ £¯ª¢ªÊª¿ªËªèªÃªÆ õæÜتµªìªë ¡¹£®
  4. «¢«Ö«é«à ªÏ ñ«ª¬ åëªïªìª¿ªèª¦ªËª¤ªÇ Ø¡ªÃª¿£® «í«È ªâ ù¨ªÈ ÍìªË ú¼ªÃª¿£® «¢«Ö«é«à ªÏ «Ï«é«ó ªò õ󪿪Ȫ­ öÒä¨çéᨪǪ¢ªÃª¿£®
  5. «¢«Ö«é«à ªÏ ô£ «µ«é«¤ ªÈ£¬ ð©ªÎ í­ «í«È ªÈ£¬ ó¢ªáª¿ª¹ªÙªÆªÎ î¯ß§ªÈ£¬ «Ï«é«ó ªÇ üòª¿ ìÑ¢¯ªÈªò ýͪ¨ªÆ «««Ê«ó ªË ú¼ª³ª¦ªÈª·ªÆª¤ªÇ Ø¡ªÁ£¬ «««Ê«ó ªÎ ò¢ªËª­ª¿£®
  1. Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee:
  2. And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
  3. And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.
  4. So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.
  5. And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.
  1. «¢«Ö«é«à ªÏª½ªÎ ò¢ªò ÷×ªÃªÆ «·«±«à ªÎ ᶣ¬ «â«ì ªÎ «Æ«ì«Ó«ó ªÎ ÙʪΪâªÈªË 󷪤ª¿£® ª½ªÎª³ªí «««Ê«ó ªÓªÈª¬ª½ªÎ ò¢ªËª¤ª¿£®
  2. ãÁªË ñ«ªÏ «¢«Ö«é«à ªË úÞªìªÆ åëªïªìª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªÎ í­áݪ˪³ªÎ ò¢ªò 横¨ªÞª¹ ¡¹£® «¢«Ö«é«à ªÏ ù¨ªË úު쪿 ñ«ªÎª¿ªáªË£¬ ª½ª³ªË ð®Ó¦ªò õ骤ª¿£®
  3. ù¨ªÏª½ª³ª«ªé «Ù«Æ«ë ªÎ ÔԪΠߣªË ì¹ªÃªÆ ô¸Ø­ªò íåªÃª¿£® à¤ªËªÏ «Ù«Æ«ë £¬ ÔÔªËªÏ «¢«¤ ª¬ª¢ªÃª¿£® ª½ª³ªË ù¨ªÏ ñ«ªÎª¿ªáªË ð®Ó¦ªò õ骤ªÆ£¬ ñ«ªÎ Ù£ªò û¼ªóªÀ£®
  4. «¢«Ö«é«à ªÏªÊªª òäªóªÇ «Í«²«Ö ªË 칪ê¿£®
  5. ªµªÆ£¬ ª½ªÎ ò¢ªËª­ª­ªóª¬ª¢ªÃª¿ªÎªÇ «¢«Ö«é«à ªÏ «¨«¸«×«È ªË Ðö׺ª·ªèª¦ªÈ£¬ ª½ª³ªË ù»ªÃª¿£® ª­ª­ªóª¬ª½ªÎ ò¢ªË Ì­ª·ª«ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  1. And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
  2. And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him.
  3. And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.
  4. And Abram journeyed, going on still toward the south.
  5. And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.
  1. «¨«¸«×«È ªËªÏª¤ªíª¦ªÈª·ªÆ£¬ ª½ª³ªË ÐΪŪ¤ª¿ªÈª­£¬ ù¨ªÏ ô£ «µ«é«¤ ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ Ú¸ª·ª¤ Ò³ªÇª¢ªëªÎªò ò±ªÃªÆª¤ªÞª¹£®
  2. ª½ªìªÇ «¨«¸«×«È ªÓªÈª¬ª¢ªÊª¿ªò ̸ªë ãÁ£¬ ª³ªìªÏ ù¨ªÎ ô£ªÇª¢ªëªÈ åëªÃªÆªïª¿ª·ªò ߯ª·£¬ ª¢ªÊª¿ªò ß檫ª·ªÆªªª¯ªÇª·ªçª¦£®
  3. ªÉª¦ª«ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ØÙªÀªÈ åëªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªÎªªª«ª²ªÇ ÙíÞÀªÇª¢ªê£¬ ªïª¿ª·ªÎ Ù¤ªÏª¢ªÊª¿ªËªèªÃªÆ 𾪫ªëªÇª·ªçª¦ ¡¹£®
  4. «¢«Ö«é«à ª¬ «¨«¸«×«È ªËªÏª¤ªÃª¿ ãÁ «¨«¸«×«È ªÓªÈªÏª³ªÎ Ò³ªò ̸ªÆ£¬ ª¿ª¤ª½ª¦ Ú¸ª·ª¤ ìѪǪ¢ªëªÈª·£¬
  5. ªÞª¿ «Ñ«í ªÎ ÍÔίª¿ªÁªâ ù¨Ò³ªò ̸ªÆ «Ñ«í ªÎ îñªÇªÛªáª¿ªÎªÇ£¬ Ò³ªÏ «Ñ«í ªÎ Ê«ªË ᯪ· ìýªìªéªìª¿£®
  1. And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:
  2. Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
  3. Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
  4. And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.
  5. The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.
  1. «Ñ«í ªÏ ù¨Ò³ªÎªæª¨ªË «¢«Ö«é«à ªò ý§ª¯ªâªÆªÊª·ª¿ªÎªÇ£¬ «¢«Ö«é«à ªÏ Òýª¯ªÎ åÏ£¬ éÚ£¬ íÁꩪΪíªÐ£¬ ÑûÒ³ªÎ Ò¿Ö˪ªªèªÓ£¬ ªéª¯ªÀªò Ô𪿣®
  2. ªÈª³ªíªÇ ñ«ªÏ «¢«Ö«é«à ªÎ ô£ «µ«é«¤ ªÎªæª¨ªË£¬ Ì­ª·ª¤ æ¹Ü»ªò «Ñ«í ªÈª½ªÎ Ê«ªË ù»ªµªìª¿£®
  3. «Ñ«í ªÏ «¢«Ö«é«à ªò ᯪ· Ðöª»ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏªïª¿ª·ªËªÊªóªÈª¤ª¦ ÞÀªòª·ª¿ªÎªÇª¹ª«£® ªÊª¼ ù¨Ò³ª¬ ô£ªÇª¢ªëªÎªòªïª¿ª·ªË ͱª²ªÊª«ªÃª¿ªÎªÇª¹ª«£®
  4. ª¢ªÊª¿ªÏªÊª¼£¬ ù¨Ò³ªÏªïª¿ª·ªÎ Ø٪Ǫ¹ªÈ åëªÃª¿ªÎªÇª¹ª«£® ªïª¿ª·ªÏ ù¨Ò³ªò ô£ªËª·ªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªÞª·ª¿£® ªµª¢£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ô£ªÏª³ª³ªËª¤ªÞª¹£® Ö§ªìªÆ ú¼ªÃªÆª¯ªÀªµª¤ ¡¹£®
  5. «Ñ«í ªÏ ù¨ªÎ ÞÀªËªÄª¤ªÆ ìÑ¢¯ªË Ù¤ª¸£¬ ù¨ªÈª½ªÎ ô£ªªªèªÓª½ªÎª¹ªÙªÆªÎ ò¥ªÁ Úªªò áêªê Ë۪骻ª¿£®
  1. And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.
  2. And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.
  3. And Pharaoh called Abram and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
  4. Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.
  5. And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.
 

  - 1¿ù 6ÀÏ ¸ñ·Ï -- â¼¼±â -- ¸¶Åº¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >