|
- ìѪòªµªÐª¯ªÊ£® í»Ýª¬ªµªÐª«ªìªÊª¤ª¿ªáªÇª¢ªë£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ªµªÐª¯ª½ªÎªµªÐªªÇ£¬ í»Ýª⪵ªÐª«ªì£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Õáªëª½ªÎªÏª«ªêªÇ£¬ í»Ýª˪â Õáªê 横¨ªéªìªëªÇª¢ªíª¦£®
- ªÊª¼£¬ úüð©ªÎ Ùͪ˪¢ªëªÁªêªò ̸ªÊª¬ªé£¬ í»ÝªΠÙͪ˪¢ªë ÕÙªò ìãªáªÊª¤ªÎª«£®
- í»ÝªΠÙÍªËªÏ ÕÙª¬ª¢ªëªÎªË£¬ ªÉª¦ª·ªÆ úüð©ªËªàª«ªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ùͪ«ªéªÁªêªò ö¢ªéª»ªÆª¯ªÀªµª¤£¬ ªÈ å모ªèª¦ª«£®
- êÊà¼íºªè£¬ ªÞªº í»ÝªΠÙͪ«ªé ÕÙªò ö¢ªêªÎª±ªëª¬ªèª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ªÏªÃªªê ̸ª¨ªëªèª¦ªËªÊªÃªÆ£¬ úüð©ªÎ Ùͪ«ªéªÁªêªò ö¢ªêªÎª±ªëª³ªÈª¬ªÇªªëªÀªíª¦£®
|
- Judge not, that ye be not judged.
- For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
- And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
- Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
- Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
|
- ᡪʪëªâªÎªò ̳ªËªäªëªÊ£® ªÞª¿ òØñÁªò ÔÊªË ÷᪲ªÆªäªëªÊ£® Íðªéª¯ ù¨ªéªÏª½ªìªéªò ðëªÇ ÓΪߪĪ±£¬ ú¾ªªÊªªªÃªÆª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªËª«ªßªÄª¤ªÆª¯ªëªÇª¢ªíª¦£®
- Ï´ªáªè£¬ ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ 横¨ªéªìªëªÇª¢ªíª¦£® ⤪»£¬ ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ̸ª¤ªÀª¹ªÇª¢ªíª¦£® Ú¦ªòª¿ª¿ª±£¬ ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ª¢ª±ªÆªâªéª¨ªëªÇª¢ªíª¦£®
- ª¹ªÙªÆ Ï´ªáªë íºªÏ Ô𣬠⤪¹ íºªÏ Ì¸ª¤ªÀª·£¬ Ú¦ªòª¿ª¿ª¯ íºªÏª¢ª±ªÆªâªéª¨ªëª«ªéªÇª¢ªë£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¦ªÁªÇ£¬ í»ÝÂªÎ íª¬ «Ñ«ó ªò Ï´ªáªëªÎªË£¬ à´ªò 横¨ªë íºª¬ª¢ªíª¦ª«£®
- åàªò Ï´ªáªëªÎªË£¬ ªØªÓªò 横¨ªë íºª¬ª¢ªíª¦ª«£®
|
- Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
- Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
- For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
- Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
- Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
|
- ª³ªÎªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ç÷ª¤ íºªÇª¢ªÃªÆªâ£¬ í»ÝªΠíÍêªËªÏ£¬ ÕÞª¤ ñüªê Úªªòª¹ªëª³ªÈªò ò±ªÃªÆª¤ªëªÈª¹ªìªÐ£¬ ô¸ªËª¤ªÞª¹ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Ý«ªÏªÊªªªµªé£¬ Ï´ªáªÆª¯ªë íºªË ÕÞª¤ªâªÎªò ù»ªµªéªÊª¤ª³ªÈª¬ª¢ªíª¦ª«£®
- ªÀª«ªé£¬ ù¼ÞÀªÇªâ ìÑ¢¯ª«ªéª·ªÆªÛª·ª¤ªÈ ØЪળªÈªÏ£¬ ìÑ¢¯ªËªâª½ªÎªÈªªªêªËª»ªè£® ª³ªìª¬ ×ÈÛöªÇª¢ªê çèåëíºªÇª¢ªë£®
- úõª¤ Ú¦ª«ªéªÏª¤ªì£® ØþªÓªËª¤ª¿ªë Ú¦ªÏ ÓÞªª¯£¬ ª½ªÎ Ô³ªÏ Îƪ¤£® ª½ª·ªÆ£¬ ª½ª³ª«ªéªÏª¤ªÃªÆ ú¼ª¯ íºª¬ Òýª¤£®
- Ù¤ªËª¤ª¿ªë Ú¦ªÏ úõª¯£¬ ª½ªÎ Ô³ªÏ ᬪ¤£® ª½ª·ªÆ£¬ ª½ªìªò ̸ª¤ªÀª¹ íºª¬ ᴪʪ¤£®
|
- If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
- Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
- Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
- Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
|
|
|