|
- «¢«Ö«é«Ï«à ªÏ î¢ªÓ ô£ªòªáªÈªÃª¿£® Ù£ªò «±«È«é ªÈª¤ª¦£®
- ù¨Ò³ªÏ «¸«à«é«ó £¬ «è«¯«·«ã«ó £¬ «á«À«ó £¬ «ß«Ç«¢«ó £¬ «¤«·«Ð«¯ ªªªèªÓ «·«å«ï ªò ߧªóªÀ£®
- «è«¯«·«ã«ó ªÎ íªÏ «·«Ð ªÈ «Ç«À«ó £® «Ç«À«ó ªÎ íáÝªÏ «¢«·«å«ê ªÓªÈ£¬ «ì«È«· ªÓªÈ£¬ «ì«¦«ß ªÓªÈªÇª¢ªë£®
- «ß«Ç«¢«ó ªÎ íáÝªÏ «¨«Ñ £¬ «¨«Ú«ë £¬ «Ø«Î«¯ £¬ «¢«Ó«À £¬ «¨«ë«À«¢ ªÇª¢ªÃªÆ£¬ ª³ªìªéªÏ ËË «±«È«é ªÎ íáݪǪ¢ªÃª¿£®
- «¢«Ö«é«Ï«à ªÏª½ªÎ á¶êóªòª³ªÈª´ªÈª¯ «¤«µ«¯ ªË 横¨ª¿£®
|
- Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
- And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
- And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
- And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
- And Abraham gave all that he had unto Isaac.
|
- ªÞª¿ª½ªÎª½ªÐªáª¿ªÁªÎ íªéªËªâ «¢«Ö«é«Ï«à ªÏ Úªªò 横¨£¬ ªÊªª ß檪ƪ¤ªë ÊàªË ù¨ªéªòª½ªÎ í «¤«µ«¯ ª«ªé ×ªÆ£¬ ÔԪΠ۰£¬ ÔԪΠÏÐªË ì¹ªéª»ª¿£®
- «¢«Ö«é«Ï«à ªÎ ß檪ʪ¬ªéª¨ª¿ Ò´ªÏ ÛÝöÒä¨çéÒ´ªÇª¢ªë£®
- «¢«Ö«é«Ï«à ªÏ ÍÔÖÆªË Ó¹ª·£¬ ÖÕìѪȪʪ꣬ Ò´ª¬ Ø»ªÁªÆ ãÓᆰ¨£¬ ÞݪóªÇª½ªÎ ÚÅªË Ê¥ª¨ªéªìª¿£®
- ª½ªÎ í «¤«µ«¯ ªÈ «¤«·«Þ«¨«ë ªÏ ù¨ªò «Ø«Æ ªÓªÈ «¾«Ï«ë ªÎ í «¨«Õ«í«ó ªÎ 索˪¢ªë «Þ«¯«Ú«é ªÎªÛªé úëªË í÷ªÃª¿£® ª³ªìªÏ «Þ«à«ì ªÎ ú¾ª«ª¤ªËª¢ªê£¬
- «¢«Ö«é«Ï«à ª¬ «Ø«Æ ªÎ ìÑ¢¯ª«ªé£¬ Ø⪤ ö¢ªÃª¿ 索Ǫ¢ªÃªÆ£¬ ª½ª³ªË «¢«Ö«é«Ï«à ªÈª½ªÎ ô£ «µ«é ª¬ í÷ªéªìª¿£®
|
- But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
- And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
- Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
- And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
- The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
|
- «¢«Ö«é«Ï«à ª¬ ÞݪóªÀ ý£¬ ãêªÏª½ªÎ í «¤«µ«¯ ªò õæÜتµªìª¿£® «¤«µ«¯ ªÏ «Ù«¨«ë ¡¤ «é«Ï«¤ ¡¤ «í«¤ ªÎªÛªÈªêªË ñ¬ªóªÀ£®
- «µ«é ªÎªÄª«ª¨ªá «¨«¸«×«È ªÓªÈ «Ï«¬«ë ª¬ «¢«Ö«é«Ï«à ªË ߧªóªÀ «¢«Ö«é«Ï«à ªÎ í «¤«·«Þ«¨«ë ªÎ ͧÓñªÏ óªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£®
- «¤«·«Þ«¨«ë ªÎ íªéªÎ Ù£ªò á¦Ó۪˪·ª¿ª¬ªÃªÆ£¬ ª½ªÎ Ù£ªòª¤ª¨ªÐ óªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® ª¹ªÊªïªÁ «¤«·«Þ«¨«ë ªÎ íþíªÏ «Í«Ð«è«Æ £¬ óªÏ «±«À«ë £¬ «¢«Ç«Ó«¨«ë £¬ «ß«Ö«µ«à £¬
- «ß«·«Þ £¬ «É«Þ £¬ «Þ«Ã«µ £¬
- «Ï«À«Ç £¬ «Æ«Þ £¬ «¨«È«ë £¬ «Í«Õ«· £¬ «±«Ç«Þ £®
|
- And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
- Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:
- And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
- And Mishma, and Dumah, and Massa,
- Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
|
- ª³ªìªÏ «¤«·«Þ«¨«ë ªÎ íªéªÇª¢ªê£¬ õ½ªÈ âÖ罪Ȫ˪èªë Ù£ªÇª¢ªÃªÆ£¬ ª½ªÎ ä«ðéªËªèªë ä¨ì£ìѪΠÏÖª¿ªÁªÇª¢ªë£®
- «¤«·«Þ«¨«ë ªÎªèªïª¤ªÏ ÛÝß²ä¨öÒÒ´ªÇª¢ªë£® ù¨ªÏ ãÓᆰ¨ªÆ Þݪˣ¬ ª½ªÎ ÚÅªË Ê¥ª¨ªéªìª¿£®
- «¤«·«Þ«¨«ë ªÎ íªéªÏ «Ï«Ó«é ª«ªé «¨«¸«×«È ªÎ ÔÔ£¬ «·«å«ë ªÞªÇªÎ ÊàªË ñ¬ªóªÇ£¬ «¢«·«å«ë ªË ÐàªóªÀ£® «¤«·«Þ«¨«ë ªÏª¹ªÙªÆªÎ úüð©ªÎ ÔÔªË ñ¬ªóªÀ£®
- «¢«Ö«é«Ï«à ªÎ í «¤«µ«¯ ªÎ ͧÓñªÏ óªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® «¢«Ö«é«Ï«à ªÎ íªÏ «¤«µ«¯ ªÇª¢ªÃªÆ£¬
- «¤«µ«¯ ªÏ ÞÌä¨á¨ªÎ ãÁ£¬ «Ñ«À«ó«¢«é«à ªÎ «¢«é«à ªÓªÈ «Ù«È«¨«ë ªÎ Ò¦ªÇ£¬ «¢«é«à ªÓªÈ «é«Ð«ó ªÎ ØÙ «ê«Ù«« ªò ô£ªËªáªÈªÃª¿£®
|
- These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
- And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
- And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
- And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:
- And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
|
- «¤«µ«¯ ªÏ ô£ª¬ íªò ߧªÞªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ô£ªÎª¿ªáªË ñ«ªË Ñ·ªê êêê¿£® ñ«ªÏª½ªÎ êꤪò Ú¤ª«ªì£¬ ô£ «ê«Ù«« ªÏªßª´ªâªÃª¿£®
- ªÈª³ªíª¬ª½ªÎ íªéª¬ ÷ÃÒ®ªÇ ä㪷 ùêªÃª¿ªÎªÇ£¬ «ê«Ù«« ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª³ªóªÊª³ªÈªÇªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÏªÉª¦ªÊªëªÇª·ªçª¦ ¡¹£® ù¨Ò³ªÏ ú¼ªÃªÆ ñ«ªË ãüªÍª¿£®
- ñ«ªÏ ù¨Ò³ªË åëªïªìª¿£¬ £¯¡¸ì£ªÄªÎ ÏÐÚŪ¬ª¢ªÊª¿ªÎ ÷ÃÒ®ªËª¢ªê£¬ £¯ì£ªÄªÎ ÚŪ¬ª¢ªÊª¿ªÎ ÜÙª«ªé ܬªìªÆ õóªë£® ìéªÄªÎ ÚÅªÏ öâªÎ ÚŪèªêªâ ˪¯£¬ £¯úüªÏ ð©ªË Þª¨ªëªÇª¢ªíª¦ ¡¹£®
- ù¨Ò³ªÎ õóߧªÎ ìíª¬ªª¿ªÈª£¬ ÷ÃÒ®ªËªÏªÕª¿ª´ª¬ª¢ªÃª¿£®
- ªµªªË õóª¿ªÎªÏ î媯ªÆ îïãóÙ¾ª´ªíªâªÎªèª¦ªÇª¢ªÃª¿£® ª½ªìªÇ Ù£ªò «¨«µ«¦ ªÈ Ù£ªÅª±ª¿£®
|
- And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
- And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.
- And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
- And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
- And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
|
- ª½ªÎ ýªË 𩪬 õ󪿣® ª½ªÎ â¢ªÏ «¨«µ«¦ ªÎª«ª«ªÈªòªÄª«ªóªÇª¤ª¿£® ª½ªìªÇ Ù£ªò «ä«³«Ö ªÈ Ù£ªÅª±ª¿£® «ê«Ù«« ª¬ ù¨ªéªò ߧªóªÀ ãÁ£¬ «¤«µ«¯ ªÏ ׿ä¨á¨ªÇª¢ªÃª¿£®
- ªµªÆª½ªÎ íªéªÏ à÷íþª·£¬ «¨«µ«¦ ªÏ ÎåªßªÊ â¢¯íºªÈªÊªê£¬ 寪ΠìѪȪʪ꿪¬£¬ «ä«³«Ö ªÏ 豪䪫ªÊ ìѪǣ¬ ô¸ØªË ñ¬ªóªÇª¤ª¿£®
- «¤«µ«¯ ªÏ£¬ ª·ª«ªÎ 뿪¬ û¿ªªÀªÃª¿ªÎªÇ£¬ «¨«µ«¦ ªò äñª·ª¿ª¬£¬ «ê«Ù«« ªÏ «ä«³«Ö ªò äñª·ª¿£®
- ª¢ªë ìí «ä«³«Ö ª¬£¬ ª¢ªÄªâªÎªò í´ªÆª¤ª¿ ãÁ£¬ «¨«µ«¦ ªÏ Ñƪ¨ ùªªìªÆ 寪«ªé ÏýªÃªÆªª¿£®
- «¨«µ«¦ ªÏ «ä«³«Ö ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏ Ñƪ¨ ùªªìª¿£® ªª êꤪÀ£® î媤ªâªÎ£¬ ª½ªÎ î媤ªâªÎªòªïª¿ª·ªË ãݪ٪µª»ªÆª¯ªì ¡¹£® ù¨ª¬ Ù£ªò «¨«É«à ªÈ û¼ªÐªìª¿ªÎªÏª³ªÎª¿ªáªÇª¢ªë£®
|
- And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
- And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
- And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
- And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
- And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
|
- «ä«³«Ö ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÞªºª¢ªÊª¿ªÎ íþíªÎ ÷åÏíªòªïª¿ª·ªË ØãªêªÊªµª¤ ¡¹£®
- «¨«µ«¦ ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏ Þݪ˪½ª¦ªÀ£® íþíªÎ ÷åÏíªÊªÉªïª¿ª·ªË ù¼ªËªÊªíª¦ ¡¹£®
- «ä«³«Ö ªÏªÞª¿ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÞªºªïª¿ª·ªË ४¤ªÊªµª¤ ¡¹£® ù¨ªÏ à¥ªÃªÆ íþíªÎ ÷åÏíªò «ä«³«Ö ªË ØãªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ «ä«³«Ö ªÏ «Ñ«ó ªÈ «ì«ó«º ÔçªÎª¢ªÄªâªÎªÈªò «¨«µ«¦ ªË 横¨ª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªÏ ëæªß ãݪ¤ª·ªÆ£¬ Ø¡ªÁ Ë۪ê¿£® ª³ªÎªèª¦ªËª·ªÆ «¨«µ«¦ ªÏ íþíªÎ ÷åÏíªò Ìîªóª¸ª¿£®
|
- And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
- And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
- And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
- Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
|
|
|