|
- 主よ, なにゆえ 遠く 離れて /立たれるのですか. なにゆえ 惱みの 時に 身を 隱されるのですか.
- 惡しき 者は 高ぶって 貧しい 者を 激しく 責めます. どうぞ 彼らがその 企てたはかりごとに /みずから 捕えられますように.
- 惡しき 者は 自分の 心の 願いを 誇り, むさぼる 者は 主をのろい, かつ 捨てる.
- 惡しき 者は 誇り 顔をして, 神を 求めない. その 思いに, すべて「神はない 」という.
- 彼の 道は 常に 榮え, あなたのさばきは 彼を 離れて 高く, 彼はそのすべてのあだを 口先で 吹く.
|
- Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?
- The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
- For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.
- The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
- His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
|
- 彼は 心の 內に 言う, 「わたしは 動かされることはなく, 世¿わざわいにあうことがない 」と.
- その 口はのろいと, 欺きと, しえたげとに 滿ち, その 舌の 下には 害毒と 不正とがある.
- 彼は 村里の 隱れ 場におり, 忍びやかな 所で 罪のない 者を 殺す. その 目は 寄るべなき 者をうかがい,
- 隱れ 場にひそむししのように, ひそかに 待ち 伏せする. 彼は 貧しい 者を 捕えようと 待ち 伏せし, 貧しい 者を 網にひきいれて 捕える.
- 寄るべなき 者は 彼の 力によって /打ちくじかれ, 衰え, 倒れる.
|
- He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
- His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.
- He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
- He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
- He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
|
- 彼は 心のうちに 言う, 「神は 忘れた, 神はその 顔を 隱した, 神は 絶えて 見ることはなかろう 」と.
|
- He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
|
|
|