|
- «¤«¹«é«¨«ë ªÏª½ªÎ ò¥ªÁ Úªªòª³ªÈª´ªÈª¯ ýͪ¨ªÆ ÕéØ¡ªÁ£¬ «Ù«¨«ë«·«Ð ªË ú¼ªÃªÆ£¬ Ý« «¤«µ«¯ ªÎ ãêªË ¢¯ßåªòªµªµª²ª¿£®
- ª³ªÎ ãÁ£¬ ãêªÏ 娪Πü³ªÎª¦ªÁªË «¤«¹«é«¨«ë ªË åÞªÃªÆ åëªïªìª¿£¬ ¡¸«ä«³«Ö ªè£¬ «ä«³«Ö ªè ¡¹£® ù¨ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª³ª³ªËª¤ªÞª¹ ¡¹£®
- ãêªÏ åëªïªìª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏ ã꣬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ªÎ ãêªÇª¢ªë£® «¨«¸«×«È ªË ù»ªëªÎªò ÍðªìªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ªïª¿ª·ªÏª¢ª½ª³ªÇª¢ªÊª¿ªò ÓÞª¤ªÊªë ÏÐÚŪ˪¹ªë£®
- ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªÈ ìéßýªË «¨«¸«×«È ªË ù»ªê£¬ ªÞª¿ ù±ªºª¢ªÊª¿ªò Óôª ß¾ªëªÇª¢ªíª¦£® «è«»«Õ ª¬ ⢪ºª«ªéª¢ªÊª¿ªÎ Ùͪò øͪ¸ªëªÇª¢ªíª¦ ¡¹£®
- ª½ª·ªÆ «ä«³«Ö ªÏ «Ù«¨«ë«·«Ð ªò Ø¡ªÃª¿£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ íªéªÏ «ä«³«Ö ªò 㫪»ªëª¿ªáªË «Ñ«í ªÎ áêªÃª¿ ó³ªË£¬ Ý« «ä«³«Ö ªÈ êêªÊ íª¿ªÁªÈ ô£ª¿ªÁªò 㫪»£¬
|
- And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
- And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
- And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
- I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
- And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
|
- ªÞª¿ª½ªÎ Ê«õåªÈ «««Ê«ó ªÎ ò¢ªÇ Ô𪿠î¯ß§ªò ýͪ¨£¬ «ä«³«Ö ªÈª½ªÎ íáÝªÏ Ë˪ȪâªË «¨«¸«×«È ªØ ú¼ªÃª¿£®
- ª³ª¦ª·ªÆ «ä«³«Ö ªÏª½ªÎ íªÈ£¬ áݪªªèªÓ Ò¦ªÈ áÝÒ¦ªÊªÉª½ªÎ íáݪòªßªÊ Ö§ªìªÆ£¬ «¨«¸«×«È ªØ ú¼ªÃª¿£®
- «¤«¹«é«¨«ë ªÎ íªéªÇ «¨«¸«×«È ªØ ú¼ªÃª¿ íºªÎ Ù£ªÏ óªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® ª¹ªÊªïªÁ «ä«³«Ö ªÈª½ªÎ íªéªÇª¢ªëª¬£¬ «ä«³«Ö ªÎ íþíªÏ «ë«Ù«ó £®
- «ë«Ù«ó ªÎ íªéªÏ «Ï«Î«¯ £¬ «Ñ«ë £¬ «Ø«Å«í«ó £¬ «««ë«ß £®
- «·«á«ª«ó ªÎ íªéªÏ «¨«à«¨«ë £¬ «ä«ß«ó £¬ «ª«Ï«Ç £¬ «ä««ó £¬ «¾«Ï«ë ÐàªÓ «««Ê«ó ªÎ Ò³ªÎ ߧªóªÀ í «·«ã«¦«ë £®
|
- And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
- His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
- And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
- And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
- And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.
|
- «ì«Ó ªÎ íªéªÏ «²«ë«·«ç«ó £¬ «³«Ï«Æ £¬ «á«é«ê £®
- «æ«À ªÎ íªéªÏ «¨«ë £¬ «ª«Ê«ó £¬ «·«é £¬ «Ú«ì«Å £¬ «¼«é £® «¨«ë ªÈ «ª«Ê«ó ªÏ «««Ê«ó ªÎ ò¢ªÇ ÞݪóªÀ£® «Ú«ì«Å ªÎ íªéªÏ «Ø«Å«í«ó ªÈ «Ï«à«ë £®
- «¤«Ã«µ«««ë ªÎ íªéªÏ «È«é £¬ «×«ï £¬ «è«Ö £¬ «·«à«í«ó £®
- «¼«Ö«ë«ó ªÎ íªéªÏ «»«ì«Ç £¬ «¨«í«ó £¬ «ä«ê«¨«ë £®
- ª³ªìªéªÈ Ò¦ «Ç«Ê ªÈªÏ «ì«¢ ª¬ «Ñ«À«ó«¢«é«à ªÇ «ä«³«Ö ªË ߧªóªÀ íªéªÇª¢ªë£® ª½ªÎ íªéªÈ Ò¦ªéªÏ ùêªïª»ªÆ ß²ä¨ß²ìÑ£®
|
- And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
- And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.
- And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.
- And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.
- These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
|
- «¬«É ªÎ íªéªÏ «¼«Ý«ó £¬ «Ï«® £¬ «·«å«Ë £¬ «¨«Å«Ü«ó £¬ «¨«ê £¬ «¢«í«Ç £¬ «¢«ì«ê £®
- «¢«»«ë ªÎ íªéªÏ «¨«à«Ê £¬ «¤«·«ï £¬ «¤«¹«¤ £¬ «Ù«ê«¢ ªªªèªÓ ØÙ «µ«é £® «Ù«ê«¢ ªÎ íªéªÏ «Ø«Ù«ë ªÈ «Þ«ë««¨«ë £®
- ª³ªìªéªÏ «é«Ð«ó ª¬ Ò¦ «ì«¢ ªË 横¨ª¿ «¸«ë«Ñ ªÎ íªéªÇª¢ªë£® ù¨Ò³ªÏª³ªìªéªò «ä«³«Ö ªË ߧªóªÀ£® ùêªïª»ªÆ ä¨×¿ìÑ£®
- «ä«³«Ö ªÎ ô£ «é«±«ë ªÎ íªéªÏ «è«»«Õ ªÈ «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÈªÇª¢ªë£®
- «¨«¸«×«È ªÎ ÏÐªÇ «è«»«Õ ªË «Þ«Ê«» ªÈ «¨«Õ«é«¤«à ªÈª¬ ßæªìª¿£® ª³ªìªÏ «ª«ó ªÎ ð®ÞÉ «Ý«Æ«Ú«é ªÎ Ò¦ «¢«»«Ê«Æ ª¬ ù¨ªË ߧªóªÀ íºªÇª¢ªë£®
|
- And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
- And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel.
- These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.
- The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin.
- And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
|
- «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÎ íªéªÏ «Ù«é £¬ «Ù«±«ë £¬ «¢«·«Ù«ë £¬ «²«é £¬ «Ê«¢«Þ«ó £¬ «¨«Ò £¬ «í«· £¬ «à«Ã«Ô«à £¬ «Û«Ñ«à £¬ «¢«ë«Ç £®
- ª³ªìªéªÏ «é«±«ë ª¬ «ä«³«Ö ªË ߧªóªÀ íªéªÇª¢ªë£® ùêªïª»ªÆ ä¨ÞÌìÑ£®
- «À«ó ªÎ íªÏ «Û«·«à £®
- «Ê«Õ«¿«ê ªÎ íªéªÏ «ä«¸«¨«ë £¬ «°«Ë £¬ «¨«¼«ë £¬ «·«ì«à £®
- ª³ªìªéªÏ «é«Ð«ó ª¬ Ò¦ «é«±«ë ªË 横¨ª¿ «Ó«ë«Ï ªÎ íªéªÇª¢ªë£® ù¨Ò³ªÏª³ªìªéªò «ä«³«Ö ªË ߧªóªÀ£® ùêªïª»ªÆ öÒìÑ£®
|
- And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.
- These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
- And the sons of Dan; Hushim.
- And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
- These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.
|
- «ä«³«Ö ªÈ ÍìªË «¨«¸«×«È ªØ ú¼ªÃª¿ª¹ªÙªÆªÎ íº£¬ ª¹ªÊªïªÁ ù¨ªÎ ã󪫪é õóª¿ íºªÏ «ä«³«Ö ªÎ íªéªÎ ô£ªòªÎª¾ª¤ªÆ£¬ ùêªïª»ªÆ ׿ä¨×¿ìѪǪ¢ªÃª¿£®
- «¨«¸«×«È ªÇ «è«»«Õ ªË ßæªìª¿ íª¬ªÕª¿ªêª¢ªÃª¿£® «¨«¸«×«È ªØ ú¼ªÃª¿ «ä«³«Ö ªÎ Ê«ªÎ íºªÏ ùêªïª»ªÆ öÒä¨ìѪǪ¢ªÃª¿£®
- ªµªÆ «ä«³«Ö ªÏ «æ«À ªòªµªªË «è«»«Õ ªËªÄª«ªïª·ªÆ£¬ «´«»«ó ªÇ ü媪ª¦ªÈ åëªïª»ª¿£® ª½ª·ªÆ ù¨ªéªÏ «´«»«ó ªÎ ò¢ªØ ú¼ªÃª¿£®
- «è«»«Õ ªÏ ó³ªò ïÚª¨ªÆ£¬ Ý« «¤«¹«é«¨«ë ªò çʪ¨ªëª¿ªáªË «´«»«ó ªË ß¾ªê£¬ Ý«ªË ü媤£¬ ª½ªÎª¯ªÓªò øÙª£¬ ª¯ªÓªòª«ª«ª¨ªÆ Îùª·ª¯ ë誤ª¿£®
- ãÁªË£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÏ «è«»«Õ ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ªÊªª ß檪ƪ¤ªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªÎ äÔªò ̸ª¿ªÎªÇ ÐÑªÏ ÞݪóªÇªâªèª¤ ¡¹£®
|
- All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six;
- And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
- And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
- And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
- And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.
|
- «è«»«Õ ªÏ úü𩪿ªÁªÈ Ý«ªÎ Ê«ðéªÈªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏ ß¾ªÃªÆ «Ñ«í ªË å몪ª¦£¬ ¡º«««Ê«ó ªÎ ò¢ªËª¤ª¿ªïª¿ª·ªÎ úü𩪿ªÁªÈ Ý«ªÎ Ê«ðéªÈª¬ªïª¿ª·ªÎ ᶪتªÞª·ª¿£®
- ª³ªÎ íºªéªÏ åϪò Þøª¦ íº£¬ Ê«õåªÎ ÙÌíºªÇ£¬ ª½ªÎ åÏ£¬ éÚªªªèªÓ ò¥ªÁ ÚªªòªßªÊ ýͪ¨ªÆªªÞª·ª¿ ¡»£®
- ªâª· «Ñ«í ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ᯪ·ªÆ£¬ ¡ºª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ òÅåöªÏ ù¼ª« ¡»ªÈ åëªïªìª¿ªé£¬
- ¡ºª·ªâªÙªéªÏ êꪤ ãÁª«ªé£¬ ªºªÃªÈ Ê«õåªÎ ÙÌíºªÇª¹£® ªïªìªïªìªâ£¬ ªïªìªïªìªÎ à»ðӪ⪽ª¦ªÇª¹ ¡»ªÈ å몤ªÊªµª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ «´«»«ó ªÎ ò¢ªË ñ¬ªàª³ªÈª¬ªÇªªÞª·ªçª¦£® åÏÞøªÏª¹ªÙªÆ£¬ «¨«¸«×«È ªÓªÈªÎ Ðûªà íºªÀª«ªéªÇª¹ ¡¹£®
|
- And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me;
- And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
- And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
- That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.
|
|
|