|
- アロン のふたりの 子が, 主の 前に 近づいて 死んだ 後,
- 主は モ ― セ に 言われた, 「あなたの 兄弟 アロン に 告げて, 彼が 時をわかたず, 垂幕の 內なる 聖所に 入り, 箱の 上なる ·罪所の 前に 行かぬようにさせなさい. 彼が 死を 免れるためである. なぜなら, わたしは 雲の 中にあって ·罪所の 上に 現れるからである.
- アロン が 聖所に, はいるには, 次のようにしなければならない. すなわち 雄の 子牛を 罪祭のために 取り, 雄羊を §祭のために 取り,
- 聖なる 亞麻布の 服を 着, 亞麻布のももひきをその 身にまとい, 亞麻布の 帶をしめ, 亞麻布の 帽子をかぶらなければならない. これらは 聖なる 衣服である. 彼は 水に 身をすすいで, これを 着なければならない.
- また イスラエル の 人¿の 會衆から 雄やぎ 二頭を 罪祭のために 取り, 雄羊一頭を §祭のために 取らなければならない.
|
- And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
- And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat.
- Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
- He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.
- And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.
|
- そして アロン は 自分のための 罪祭の 雄牛をささげて, 自分と 自分の 家族のために, あがないをしなければならない.
- アロン はまた 二頭のやぎを 取り, それを 會見の 幕屋の 入口で 主の 前に 立たせ,
- その 二頭のやぎのために, くじを 引かなければならない. すなわち 一つのくじは 主のため, 一つのくじは アザゼル のためである.
- そして アロン は 主のためのくじに 當ったやぎをささげて, これを 罪祭としなければならない.
- しかし, アザゼル のためのくじに 當ったやぎは, 主の 前に 生かしておき, これをもって, あがないをなし, これを アザゼル のために, 荒野に 送らなければならない.
|
- And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house.
- And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
- And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat.
- And Aaron shall bring the goat upon which the LORD's lot fell, and offer him for a sin offering.
- But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.
|
- すなわち, アロン は 自分のための 罪祭の 雄牛をささげて, 自分と 自分の 家族のために, あがないをしなければならない. 彼は 自分のための 罪祭の 雄牛をほふり,
- 主の 前の 祭壇から 炭火を 滿たした 香爐と, 細かくひいた 香ばしい 薰香を 兩手いっぱい 取って, これを 垂幕の 內に 携え 入り,
- 主の 前で 薰香をその 火にくべ, 薰香の 雲に, あかしの 箱の 上なる ·罪所をおおわせなければならない. こうして, 彼は 死を 免れるであろう.
- 彼はまたその 雄牛の 血を 取り, 指をもってこれを ·罪所の 東の 面に 注ぎ, また 指をもってその 血を ·罪所の 前に, 七たび 注がなければならない.
- また 民のための 罪祭のやぎをほふり, その 血を 垂幕の 內に 携え 入り, その 血をかの 雄牛の 血のように, ·罪所の 上と, ·罪所の 前に 注ぎ,
|
- And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
- And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail:
- And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:
- And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
- Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat:
|
- イスラエル の 人¿の 汚れと, そのとが, すなわち, 彼らのもろもろの 罪のゆえに, 聖所のためにあがないをしなければならない. また 彼らの 汚れのうちに, 彼らと 共にある 會見の 幕屋のためにも, そのようにしなければならない.
- 彼が 聖所であがないをするために, はいった 時は, 自分と 自分の 家族と, イスラエル の 全會衆とのために, あがないをなし 終えて 出るまで, だれも 會見の 幕屋の 內にいてはならない.
- そして 彼は 主の 前の 祭壇のもとに 出てきて, これがために, あがないをしなければならない, すなわち, かの 雄牛の 血と, やぎの 血とを 取って 祭壇の 四すみの 角につけ,
- また 指をもって 七たびその 血をその 上に 注ぎ, イスラエル の 人¿の 汚れを 除いてこれを 淸くし, 聖別しなければならない.
- こうして 聖所と 會見の 幕屋と 祭壇とのために, あがないをなし 終えたとき, かの 生きているやぎを 引いてこなければならない.
|
- And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness.
- And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel.
- And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.
- And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.
- And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
|
- そして アロン は, その 生きているやぎの 頭に 兩手をおき, イスラエル の 人¿のもろもろの 惡と, もろもろのとが, すなわち, 彼らのもろもろの 罪をその 上に 告白して, これをやぎの 頭にのせ, 定めておいた 人の 手によって, これを 荒野に 送らなければならない.
- こうしてやぎは 彼らのもろもろの 惡をになって, 人里離れた 地に 行くであろう. すなわち, そのやぎを 荒野に 送らなければならない.
- そして, アロン は 會見の 幕屋に 入り, 聖所に 入る 時に 着た 亞麻布の 衣服を 脫いで, そこに 置き,
- 聖なる 所で 水に 身をすすぎ, 他の 衣服を 着, 出てきて, 自分の §祭と 民の §祭とをささげて, 自分のため, また 民のために, あがないをしなければならない.
- また 罪祭の 脂肪を 祭壇の 上で 燒かなければならない.
|
- And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness:
- And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.
- And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:
- And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.
- And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.
|
- かのやぎを アザゼル に 送った 者は 衣服を 洗い, 水に 身をすすがなければならない. その 後, 宿營に 入ることができる.
- 聖所で, あがないをするために, その 血を 携え 入れられた 罪祭の 雄牛と, 罪祭のやぎとは, 宿營の 外に 携え 出し, その 皮と 肉と 汚物とは, 火で 燒き 捨てなければならない.
- これを 燒く 者は 衣服を 洗い, 水に 身をすすがなければならない. その 後, 宿營に 入ることができる.
- これはあなたがたが 永久に 守るべき 定めである. すなわち, 七月になって, その 月の 十日に, あなたがたは 身を 惱まし, 何の 仕事もしてはならない. この 國に 生れた 者も, あなたがたのうちに 宿っている 寄留者も, そうしなければならない.
- この 日にあなたがたのため, あなたがたを 淸めるために, あがないがなされ, あなたがたは 主の 前に, もろもろの 罪が 淸められるからである.
|
- And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
- And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.
- And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
- And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:
- For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD.
|
- これはあなたがたの 全き 休みの 安息日であって, あなたがたは 身を 惱まさなければならない. これは 永久に 守るべき 定めである.
- 油を 注がれ, 父に 代って 祭司の 職に 任じられる 祭司は, 亞麻布の 衣服, すなわち, 聖なる 衣服を 着て, あがないをしなければならない.
- 彼は 至聖所のために, あがないをなし, また 會見の 幕屋のためと, 祭壇のために, あがないをなし, また 祭司たちのためと, 民の 全會衆のために, あがないをしなければならない.
- これはあなたがたの 永久に 守るべき 定めであって, イスラエル の 人¿のもろもろの 罪のために, 年に 一度あがないをするものである 」. 彼は 主が モ ― セ に 命じられたとおりにおこなった.
|
- It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
- And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments:
- And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation.
- And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.
|
|
|