다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 2월 28일 (1)

 

레위기 15:1-16:34

유출병이 있는 자와 설정한 자를 정결케 하는 규례에 대하여 말씀하셨다. 이들은 부정한 자로 간주되어 다른 사람과 접촉할 수 없었으며, 완치된 후에는 속죄제와 번제를 드려야 했다. 지성소는 대제사장이 1년에 한 번 대속죄일에 들어갈 수 있었다. 대제사장은 몸을 정결케 하고 거룩한 옷을 입고 속죄 제물을 준비해 가지고 지성소에 들어가서 자신과 온 백성들의 죄를 속했다.
 
  유출병 정결례(15:1-15:33)    
 
  1. 主はまた, モ ― セ と アロン に 言われた,
  2. 「イスラエル の 人¿に 言いなさい, 『だれでもその 肉に 流出があれば, その 流出は 汚れである.
  3. その 流出による 汚れは 次のとおりである. すなわち, その 肉の 流出が 續いていても, あるいは, その 肉の 流出が 止まっていても, 共に 汚れである.
  4. 流出ある 者の 寢た 床はすべて 汚れる. またその 人のすわった 物はすべて 汚れるであろう.
  5. その 床に 觸れる 者は, その 衣服を 洗い, 水に 身をすすがなければならない. 彼は 夕まで 汚れるであろう.
  1. And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,
  2. Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
  3. And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
  4. Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean.
  5. And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  1. 流出ある 者のすわった 物の 上にすわる 者は, その 衣服を 洗い, 水に 身をすすがなければならない. 彼は 夕まで 汚れるであろう.
  2. 流出ある 者の 肉に 觸れる 者は 衣服を 洗い, 水に 身をすすがなければならない. 彼は 夕まで 汚れるであろう.
  3. 流出ある 者のつばきが, 淸い 者にかかったならば, その 人は 衣服を 洗い, 水に 身をすすがなければならない. 彼は 夕まで 汚れるであろう.
  4. 流出ある 者の 乘った 鞍はすべて 汚れる.
  5. また 彼の 下になった 物に 觸れる 者は, すべて 夕まで 汚れるであろう. またそれらの 物を 運ぶ 者は, その 衣服を 洗い, 水に 身をすすがなければならない. 彼は 夕まで 汚れるであろう.
  1. And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  2. And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  3. And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  4. And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean.
  5. And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  1. 流出ある 者が, 水で 手を 洗わずに 人に 觸れるならば, その 人は 衣服を 洗い, 水に 身をすすがなければならない. 彼は 夕まで 汚れるであろう.
  2. 流出ある 者が 觸れた 土の 器は ¿かなければならない. 木の 器はすべて 水で 洗わなければならない.
  3. 流出ある 者の 流出がやんで 淸くなるならば, 淸めのために 七日を 數え, その 衣服を 洗い, 流れ 水に 身をすすがなければならない. そうして 淸くなるであろう.
  4. 目に, 山ばと 二羽, または 家ばとのひな 二羽を 取って, 會見の 幕屋の 入口に 行き, 主の 前に 出て, それを 祭司に 渡さなければならない.
  5. 祭司はその 一つを 祭とし, 他の 一つを §祭としてささげなければならない. こうして 祭司はその 人のため, その 流出のために 主の 前に, あがないをするであろう.
  1. And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  2. And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
  3. And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.
  4. And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
  5. And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.
  1. 人がもし 精を 漏らすことがあれば, その 全身を 水にすすがなければならない. 彼は 夕まで 汚れるであろう.
  2. すべて 精のついた 衣服および 皮で 作った 物は 水で 洗わなければならない. これは 夕まで 汚れるであろう.
  3. 男がもし 女と 寢て 精を 漏らすことがあれば, 彼らは 共に 水に 身をすすがなければならない. 彼らは 夕まで 汚れるであろう.
  4. また 女に 流出があって, その 身の 流出がもし 血であるならば, その 女は 七日のあいだ 不淨である. すべてその 女に 觸れる 者は 夕まで 汚れるであろう.
  5. その 不淨の に, その 女の 寢た 物はすべて 汚れる. またその 女のすわった 物も, すべて 汚れるであろう.
  1. And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even.
  2. And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.
  3. The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
  4. And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
  5. And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
  1. すべてその 女の 床に 觸れる 者は, その 衣服を 洗い, 水に 身をすすがなければならない. 彼は 夕まで 汚れるであろう.
  2. すべてその 女のすわった 物に 觸れる 者は 皆その 衣服を 洗い, 水に 身をすすがなければならない. 彼は 夕まで 汚れるであろう.
  3. またその 女が 床の 上, またはすわる 物の 上におる 時, それに 觸れるならば, その 人は 夕まで 汚れるであろう.
  4. 男がもし, その 女と 寢て, その 不淨を 身にうけるならば, 彼は 七日のあいだ 汚れるであろう. また 彼の 寢た 床はすべて 汚れるであろう.
  5. 女にもし, その 不淨の 時のほかに, 多くの にわたって 血の 流出があるか, あるいはその 不淨の 時を 越して 流出があれば, その 汚れの 流出の は, すべてその 不淨の 時と 同じように, その 女は 汚れた 者である.
  1. And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  2. And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  3. And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
  4. And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
  5. And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.
  1. その 流出の に, その 女の 寢た 床は, すべてその 女の 不淨の 時の 床と 同じようになる. すべてその 女のすわった 物は, 不淨の 汚れのように 汚れるであろう.
  2. すべてこれらの 物に 觸れる 人は 汚れる. その 衣服を 洗い, 水に 身をすすがなければならない. 彼は 夕まで 汚れるであろう.
  3. しかし, その 女の 流出がやんで, 淸くなるならば, 自分のために, なお 七日を 數えなければならない. そして 後, 淸くなるであろう.
  4. その 女は 八目に 山ばと 二羽, または 家ばとのひな 二羽を 自分のために 取り, それを 會見の 幕屋の 入口におる 祭司のもとに 携えて 行かなければならない.
  5. 祭司はその 一つを 祭とし, 他の 一つを §祭としてささげなければならない. こうして 祭司はその 女のため, その 汚れの 流出のために 主の 前に, あがないをするであろう.
  1. Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
  2. And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  3. But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
  4. And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
  5. And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.
  1. このようにしてあなたがたは, イスラエル の 人¿を 汚れから 離さなければならない. これは 彼らのうちにあるわたしの 幕屋を 彼らが 汚し, その 汚れのために 死ぬことのないためである 』」.
  2. これは 流出ある 者, 精を 漏らして 汚れる 者,
  3. 不淨をわずらう 女, ならびに 男あるいは 女の 流出ある 者, および 不淨の 女と 寢る 者に 關するおきてである.
  1. Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
  2. This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith;
  3. And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
 
  속죄일 규례(16:1-16:34)    
 
  1. アロン のふたりの 子が, 主の 前に 近づいて 死んだ 後,
  2. 主は モ ― セ に 言われた, 「あなたの 兄弟 アロン に 告げて, 彼が 時をわかたず, 垂幕の 內なる 聖所に 入り, 箱の 上なる ·所の 前に 行かぬようにさせなさい. 彼が 死を 免れるためである. なぜなら, わたしは の 中にあって ·所の 上に 現れるからである.
  3. アロン が 聖所に, はいるには, 次のようにしなければならない. すなわち 雄の 子牛を 祭のために 取り, 雄羊を §祭のために 取り,
  4. 聖なる 亞麻布の 服を 着, 亞麻布のももひきをその 身にまとい, 亞麻布の 帶をしめ, 亞麻布の 帽子をかぶらなければならない. これらは 聖なる 衣服である. 彼は 水に 身をすすいで, これを 着なければならない.
  5. また イスラエル の 人¿の 會衆から 雄やぎ 二頭を 祭のために 取り, 雄羊一頭を §祭のために 取らなければならない.
  1. And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
  2. And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat.
  3. Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
  4. He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.
  5. And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.
  1. そして アロン は 自分のための 祭の 雄牛をささげて, 自分と 自分の 家族のために, あがないをしなければならない.
  2. アロン はまた 二頭のやぎを 取り, それを 會見の 幕屋の 入口で 主の 前に 立たせ,
  3. その 二頭のやぎのために, くじを 引かなければならない. すなわち 一つのくじは 主のため, 一つのくじは アザゼル のためである.
  4. そして アロン は 主のためのくじに 當ったやぎをささげて, これを 祭としなければならない.
  5. しかし, アザゼル のためのくじに 當ったやぎは, 主の 前に 生かしておき, これをもって, あがないをなし, これを アザゼル のために, 荒野に 送らなければならない.
  1. And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house.
  2. And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
  3. And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat.
  4. And Aaron shall bring the goat upon which the LORD's lot fell, and offer him for a sin offering.
  5. But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.
  1. すなわち, アロン は 自分のための 祭の 雄牛をささげて, 自分と 自分の 家族のために, あがないをしなければならない. 彼は 自分のための 祭の 雄牛をほふり,
  2. 主の 前の 祭壇から 炭火を 滿たした 香爐と, 細かくひいた 香ばしい 薰香を 兩手いっぱい 取って, これを 垂幕の 內に 携え 入り,
  3. 主の 前で 薰香をその 火にくべ, 薰香の に, あかしの 箱の 上なる ·所をおおわせなければならない. こうして, 彼は 死を 免れるであろう.
  4. 彼はまたその 雄牛の 血を 取り, 指をもってこれを ·所の 東の 面に 注ぎ, また 指をもってその 血を ·所の 前に, 七たび 注がなければならない.
  5. また 民のための 祭のやぎをほふり, その 血を 垂幕の 內に 携え 入り, その 血をかの 雄牛の 血のように, ·所の 上と, ·所の 前に 注ぎ,
  1. And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
  2. And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail:
  3. And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:
  4. And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
  5. Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat:
  1. イスラエル の 人¿の 汚れと, そのとが, すなわち, 彼らのもろもろの のゆえに, 聖所のためにあがないをしなければならない. また 彼らの 汚れのうちに, 彼らと 共にある 會見の 幕屋のためにも, そのようにしなければならない.
  2. 彼が 聖所であがないをするために, はいった 時は, 自分と 自分の 家族と, イスラエル の 全會衆とのために, あがないをなし 終えて 出るまで, だれも 會見の 幕屋の 內にいてはならない.
  3. そして 彼は 主の 前の 祭壇のもとに 出てきて, これがために, あがないをしなければならない, すなわち, かの 雄牛の 血と, やぎの 血とを 取って 祭壇の 四すみの 角につけ,
  4. また 指をもって 七たびその 血をその 上に 注ぎ, イスラエル の 人¿の 汚れを 除いてこれを 淸くし, 聖別しなければならない.
  5. こうして 聖所と 會見の 幕屋と 祭壇とのために, あがないをなし 終えたとき, かの 生きているやぎを 引いてこなければならない.
  1. And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness.
  2. And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel.
  3. And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.
  4. And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.
  5. And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
  1. そして アロン は, その 生きているやぎの 頭に 兩手をおき, イスラエル の 人¿のもろもろの 惡と, もろもろのとが, すなわち, 彼らのもろもろの をその 上に 告白して, これをやぎの 頭にのせ, 定めておいた 人の 手によって, これを 荒野に 送らなければならない.
  2. こうしてやぎは 彼らのもろもろの 惡をになって, 人里離れた 地に 行くであろう. すなわち, そのやぎを 荒野に 送らなければならない.
  3. そして, アロン は 會見の 幕屋に 入り, 聖所に 入る 時に 着た 亞麻布の 衣服を 脫いで, そこに 置き,
  4. 聖なる 所で 水に 身をすすぎ, 他の 衣服を 着, 出てきて, 自分の §祭と 民の §祭とをささげて, 自分のため, また 民のために, あがないをしなければならない.
  5. また 祭の 脂肪を 祭壇の 上で 燒かなければならない.
  1. And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness:
  2. And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.
  3. And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:
  4. And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.
  5. And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.
  1. かのやぎを アザゼル に 送った 者は 衣服を 洗い, 水に 身をすすがなければならない. その 後, 宿營に 入ることができる.
  2. 聖所で, あがないをするために, その 血を 携え 入れられた 祭の 雄牛と, 祭のやぎとは, 宿營の 外に 携え 出し, その 皮と 肉と 汚物とは, 火で 燒き 捨てなければならない.
  3. これを 燒く 者は 衣服を 洗い, 水に 身をすすがなければならない. その 後, 宿營に 入ることができる.
  4. これはあなたがたが 永久に 守るべき 定めである. すなわち, 七月になって, その 月の 十に, あなたがたは 身を 惱まし, 何の 仕事もしてはならない. この 國に 生れた 者も, あなたがたのうちに 宿っている 寄留者も, そうしなければならない.
  5. この にあなたがたのため, あなたがたを 淸めるために, あがないがなされ, あなたがたは 主の 前に, もろもろの が 淸められるからである.
  1. And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
  2. And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.
  3. And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
  4. And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:
  5. For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD.
  1. これはあなたがたの 全き 休みの 安息であって, あなたがたは 身を 惱まさなければならない. これは 永久に 守るべき 定めである.
  2. 油を 注がれ, 父に 代って 祭司の 職に 任じられる 祭司は, 亞麻布の 衣服, すなわち, 聖なる 衣服を 着て, あがないをしなければならない.
  3. 彼は 至聖所のために, あがないをなし, また 會見の 幕屋のためと, 祭壇のために, あがないをなし, また 祭司たちのためと, 民の 全會衆のために, あがないをしなければならない.
  4. これはあなたがたの 永久に 守るべき 定めであって, イスラエル の 人¿のもろもろの のために, 年に 一度あがないをするものである 」. 彼は 主が モ ― セ に 命じられたとおりにおこなった.
  1. It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
  2. And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments:
  3. And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation.
  4. And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.
 
  권속(眷屬, 16:6)  한집안 식구  

  - 2월 28일 목록 -- 레위기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >