|
- 娪¬ Ù¥ª±ªëªÈª¹ª°£¬ ð®ÞÉíþª¿ªÁªÏ íþÖÕ£¬ ×ÈÛöùÊíºª¿ªÁ£¬ ªªªèªÓ îïì¡üåªÈ úð졪òª³ªéª·ª¿ ØÇ£¬ «¤«¨«¹ ªò ÚÚªÃªÆ ìÚª õóª·£¬ «Ô«é«È ªË Ô¤ª·ª¿£®
- «Ô«é«È ªÏ «¤«¨«¹ ªË ãüªÍª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ «æ«À«ä ìѪΠèݪǪ¢ªëª« ¡¹£® «¤«¨«¹ ªÏ£¬ ¡¸ª½ªÎªÈªªªêªÇª¢ªë ¡¹ªÈªª Óͪ¨ªËªÊªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ ð®ÞÉíþª¿ªÁªÏ£¬ «¤«¨«¹ ªÎª³ªÈªòª¤ªíª¤ªíªÈ áͪ¨ª¿£®
- «Ô«é«È ªÏªâª¦ ìéÓø «¤«¨«¹ ªË ãüªÍª¿£¬ ¡¸ù¼ªâ Óͪ¨ªÊª¤ªÎª«£® ̸ªè£¬ ª¢ªÊª¿ªË Óߪ·ªÆª¢ªóªÊªËªÞªÇ ó¢¯ªË áͪ¨ªÆª¤ªëªÇªÏªÊª¤ª« ¡¹£®
- ª·ª«ª·£¬ «¤«¨«¹ ªÏ «Ô«é«È ª¬ ÜôÞÖì¡ªË ÞÖª¦ªÛªÉªË£¬ ªâª¦ ù¼ªâªª Óͪ¨ªËªÊªéªÊª«ªÃª¿£®
|
- And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
- And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto them, Thou sayest it.
- And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
- And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
- But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
|
- ªµªÆ£¬ ð®ªÎª¿ªÓª´ªÈªË£¬ «Ô«é«È ªÏ ìÑ¢¯ª¬ êê¤ õóªë áöìѪҪȪêªò£¬ ªæªëª·ªÆªäªëª³ªÈªËª·ªÆª¤ª¿£®
- ª³ª³ªË£¬ øìÔѪò Ñê· ìÑ߯ª·ªòª·ªÆªÄªÊª¬ªìªÆª¤ª¿ øìÓùªÎ ñéªË£¬ «Ð«é«Ð ªÈª¤ª¦ íºª¬ª¤ª¿£®
- ÏØñ몬 ä㪷ª«ª±ªÆªªÆ£¬ ª¤ªÄªâªÎªÈªªªêªËª·ªÆªÛª·ª¤ªÈ é©Ï´ª·ªÏª¸ªáª¿ªÎªÇ£¬
- «Ô«é«È ªÏ ù¨ªéªËªàª«ªÃªÆ£¬ ¡¸ªªªÞª¨ª¿ªÁªÏ «æ«À«ä ìѪΠèݪòªæªëª·ªÆªâªéª¤ª¿ª¤ªÎª« ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ª½ªìªÏ£¬ ð®ÞÉíþª¿ªÁª¬ «¤«¨«¹ ªò ìÚªªïª¿ª·ª¿ªÎªÏ£¬ ªÍª¿ªßªÎª¿ªáªÇª¢ªëª³ªÈª¬£¬ «Ô«é«È ªËªïª«ªÃªÆª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
|
- Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
- And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
- And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.
- But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
- For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
|
- ª·ª«ª· ð®ÞÉíþª¿ªÁªÏ£¬ «Ð«é«Ð ªÎ Û°ªòªæªëª·ªÆªâªéª¦ªèª¦ªË£¬ ÏØñëªò ¯ÃÔѪ·ª¿£®
- ª½ª³ªÇ «Ô«é«È ªÏªÞª¿ ù¨ªéªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª½ªìªÇªÏ£¬ ªªªÞª¨ª¿ªÁª¬ «æ«À«ä ìѪΠèÝªÈ û¼ªóªÇª¤ªëª¢ªÎ ìѪϣ¬ ªÉª¦ª·ª¿ªéªèª¤ª« ¡¹£®
- ù¨ªéªÏ£¬ ªÞª¿ УªóªÀ£¬ ¡¸ä¨í®ÊªËªÄª±ªè ¡¹£®
- «Ô«é«È ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÎ ìѪϣ¬ ª¤ªÃª¿ª¤£¬ ªÉªóªÊ ç÷ÞÀªòª·ª¿ªÎª« ¡¹£® ª¹ªëªÈ£¬ ù¨ªéªÏ ì骽ª¦ ̪·ª¯ УªóªÇ£¬ ¡¸ä¨í®ÊªËªÄª±ªè ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ª½ªìªÇ£¬ «Ô«é«È ªÏ ÏØñëªò Ø»ð몵ª»ªèª¦ªÈ Þ֪êƣ¬ «Ð«é«Ð ªòªæªëª·ªÆªäªê£¬ «¤«¨«¹ ªòªàªÁ öèªÃª¿ªÎªÁ£¬ ä¨í®ÊªËªÄª±ªëª¿ªáªË ìÚªªïª¿ª·ª¿£®
|
- But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
- And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
- And they cried out again, Crucify him.
- Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
- And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
|
- ܲÞͪ¿ªÁªÏ «¤«¨«¹ ªò£¬ îÐÓ룬 ª¹ªÊªïªÁ õÅԽίîЪΠҮªË Ö§ªìªÆ ú¼ª£¬ îïÝ»Óéªò û¼ªÓ ó¢ªáª¿£®
- ª½ª·ªÆ «¤«¨«¹ ªË í¹ªÎ ëýªò 󷪻£¬ ª¤ªÐªéªÎ ήªò øºªóªÇª«ªÖªéª»£¬
- ¡¸«æ«À«ä ìѪΠèÝ£¬ ªÐªóª¶ª¤ ¡¹ªÈ åëªÃªÆ Ì×çߪòª·ªÏª¸ªáª¿£®
- ªÞª¿£¬ êتΠÜêªÇª½ªÎ Ôéªòª¿ª¿ª£¬ ªÄªÐªªòª«ª±£¬ ªÒª¶ªÞªºª¤ªÆ ÛȪóªÀªêª·ª¿£®
- ª³ª¦ª·ªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªò ð¿Ö窷ª¿ª¢ª²ª¯£¬ í¹ªÎ ëýªòªÏª®ªÈªê£¬ ꪪΠ߾ó·ªò 󷪻ª¿£® ª½ªìª«ªé£¬ ù¨ªéªÏ «¤«¨«¹ ªò ä¨í®ÊªËªÄª±ªëª¿ªáªË ìÚª õóª·ª¿£®
|
- And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
- And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
- And began to salute him, Hail, King of the Jews!
- And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
- And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
|
- ª½ª³ªØ£¬ «¢«ì««µ«ó«Ç«ë ªÈ «ë«Ý«¹ ªÈªÎ Ý« «·«â«ó ªÈª¤ª¦ «¯«ì«Í ìѪ¬£¬ Îôè⪫ªéªªÆ ÷תꪫª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ìÑ¢¯ªÏ «¤«¨«¹ ªÎ ä¨í®Êªò Ùí×âªË ݶªïª»ª¿£®
- ª½ª·ªÆ «¤«¨«¹ ªò «´«ë«´«À £¬ ª½ªÎ ëòÚ«ªÏ£¬ ªµªìª³ª¦ªÙ£¬ ªÈª¤ª¦ á¶ªË Ö§ªìªÆ ú¼ªÃª¿£®
- ª½ª·ªÆ «¤«¨«¹ ªË£¬ ¢¯å·ªòªÞª¼ª¿ªÖªÉª¦ ñЪòªµª· õóª·ª¿ª¬£¬ ªª áôª±ªËªÊªéªÊª«ªÃª¿£®
- ª½ªìª«ªé£¬ «¤«¨«¹ ªò ä¨í®ÊªËªÄª±ª¿£® ª½ª·ªÆª¯ª¸ªò ìÚª¤ªÆ£¬ ªÀªìª¬ ù¼ªò ö¢ªëª«ªò ïҪᪿª¦ª¨£¬ «¤«¨«¹ ªÎ ó·Úªªò ݪ±ª¿£®
- «¤«¨«¹ ªò ä¨í®ÊªËªÄª±ª¿ªÎªÏ£¬ ðȪΠÎúãÁª´ªíªÇª¢ªÃª¿£®
|
- And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
- And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
- And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
- And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
- And it was the third hour, and they crucified him.
|
- «¤«¨«¹ ªÎ ñªíîßöªªËªÏ¡¸«æ«À«ä ìѪΠèÝ ¡¹ªÈ£¬ ª·ªëª·ªÆª¢ªÃª¿£®
- ªÞª¿£¬ «¤«¨«¹ ªÈ ÍìªËªÕª¿ªêªÎ ËÔ¨ªò£¬ ªÒªÈªêªò éӪˣ¬ ªÒªÈªêªò ñ§ªË£¬ ä¨í®ÊªËªÄª±ª¿£®
- ¡²ª³ª¦ª·ªÆ¡¸ù¨ªÏ ñªìѪ¿ªÁªÎªÒªÈªêªË ⦪¨ªéªìª¿ ¡¹ªÈ ßöª¤ªÆª¢ªë åë稪¬ à÷ö¦ª·ª¿ªÎªÇª¢ªë£® ¡³
- ª½ª³ªò ÷תꪫª«ªÃª¿ íºª¿ªÁªÏ£¬ Ôéªò òɪêªÊª¬ªé£¬ «¤«¨«¹ ªòªÎªÎª·ªÃªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ª¢£¬ ãêîüªò öèªÁª³ªïª·ªÆ ß²ìíªÎª¦ªÁªË ËïªÆªë íºªè£¬
- ä¨í®Êª«ªéªªªêªÆªªÆ í»Ýªò Ϫ¨ ¡¹£®
|
- And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
- And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
- And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
- And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
- Save thyself, and come down from the cross.
|
- ð®ÞÉíþª¿ªÁªâ ÔÒª¸ªèª¦ªË£¬ ×ÈÛöùÊíºª¿ªÁªÈ ìéßýªËªÊªÃªÆ£¬ ª«ªïªëª¬ªïªë ð¿Ö窷ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸öâìѪò Ϫ꿪¬£¬ í»ÝÂí»ãóªò Ϫ¦ª³ªÈª¬ªÇªªÊª¤£®
- «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èÝ ««ê«¹«È £¬ ª¤ªÞ ä¨í®Êª«ªéªªªêªÆªßªëª¬ªèª¤£® ª½ªìªò ̸ª¿ªé ã᪸ªèª¦ ¡¹£® ªÞª¿£¬ ìéßýªË ä¨í®ÊªËªÄª±ªéªìª¿ íºª¿ªÁªâ£¬ «¤«¨«¹ ªòªÎªÎª·ªÃª¿£®
- ¢¯ªÎ ä¨ì£ãÁªËªÊªëªÈ£¬ îïò¢ªÏ äÞª¯ªÊªÃªÆ£¬ ß²ãÁªË ÐàªóªÀ£®
- ª½ª·ªÆ ß²ãÁªË£¬ «¤«¨«¹ ªÏ ÓÞᢪǣ¬ ¡¸«¨«í«¤ £¬ «¨«í«¤ £¬ «é«Þ £¬ «µ«Ð«¯«¿«Ë ¡¹ªÈ УªÐªìª¿£® ª½ªìªÏ¡¸ªïª¬ ã꣬ ªïª¬ ã꣬ ªÉª¦ª·ªÆªïª¿ª·ªòªª ̸Þתƪ˪ʪ꿪ΪǪ¹ª« ¡¹ªÈª¤ª¦ ëòÚ«ªÇª¢ªë£®
- ª¹ªëªÈ£¬ ª½ªÐªË Ø¡ªÃªÆª¤ª¿ª¢ªë ìÑ¢¯ª¬£¬ ª³ªìªò Ú¤ª¤ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª½ªé£¬ «¨«ê«ä ªò û¼ªóªÇª¤ªë ¡¹£®
|
- Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
- Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
- And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
- And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
- And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.
|
- ªÒªÈªêªÎ ìѪ¬ ñËªÃªÆ ú¼ª£¬ úØúªË õ²ª¤ªÖªÉª¦ ñЪò ùߪު»ªÆ êتΠÜêªËªÄª±£¬ «¤«¨«¹ ªË ëæªÞª»ªèª¦ªÈª·ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ÓâªÆ£¬ «¨«ê«ä ª¬ ù¨ªòªªªíª·ªË ÕΪ몫ªÉª¦ª«£¬ ̸ªÆª¤ªèª¦ ¡¹£®
- «¤«¨«¹ ªÏ á¢ÍÔª¯ УªóªÇ£¬ ªÄª¤ªË ãÓªòªÒªªÈªéªìª¿£®
- ª½ªÎªÈª£¬ ãêîüªÎ ت¬ ß¾ª«ªé ù»ªÞªÇ òØì£ªÄªË Ö®ª±ª¿£®
- «¤«¨«¹ ªËªàª«ªÃªÆ Ø¡ªÃªÆª¤ª¿ ÛÝðïíþªÏ£¬ ª³ªÎªèª¦ªËª·ªÆ ãÓªòªÒªªÈªéªìª¿ªÎªò ̸ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÞª³ªÈªË£¬ ª³ªÎ ìÑªÏ ãêªÎ íªÇª¢ªÃª¿ ¡¹£®
- ªÞª¿£¬ êÀª¯ªÎ Û°ª«ªé ̸ªÆª¤ªë Ò³ª¿ªÁªâª¤ª¿£® ª½ªÎ ñéªËªÏ£¬ «Þ«°«À«é ªÎ «Þ«ê«ä £¬ á³ «ä«³«Ö ªÈ «è«» ªÈªÎ Ù½ «Þ«ê«ä £¬ ªÞª¿ «µ«í«á ª¬ª¤ª¿£®
|
- And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
- And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
- And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
- And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
- There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
|
- ù¨ªéªÏ «¤«¨«¹ ª¬ «¬«ê«é«ä ªËªªªéªìª¿ªÈª£¬ ª½ªÎª¢ªÈªË ðôªÃªÆ Þª¨ª¿ Ò³ª¿ªÁªÇª¢ªÃª¿£® ªÊªªª½ªÎªÛª«£¬ «¤«¨«¹ ªÈ ÍìªË «¨«ë«µ«ì«à ªË ß¾ªÃªÆªª¿ Òýª¯ªÎ Ò³ª¿ªÁªâª¤ª¿£®
- ªµªÆ£¬ ª¹ªÇªË પ¬ª¿ªËªÊªÃª¿ª¬£¬ ª½ªÎ ìíªÏ ñÞÝáªÎ ìí£¬ ª¹ªÊªïªÁ äÌãÓìíªÎ îñìíªÇª¢ªÃª¿ªÎªÇ£¬
- «¢«ê«Þ«¿«ä ªÎ «è«»«Õ ª¬ ÓÞÓŪ˪⠫ԫé«È ªÎ á¶ªØ ú¼ª£¬ «¤«¨«¹ ªÎª«ªéªÀªÎ ìÚö¢ªêª«ª¿ªò êêê¿£® ù¨ªÏ ò¢êȪΠÍÔª¤ ì¡ê¬ªÇª¢ªÃªÆ£¬ ù¨í»ãó£¬ ãêªÎ ÏЪò ÓâªÁ ØЪóªÇª¤ªë ìѪǪ¢ªÃª¿£®
- «Ô«é«È ªÏ£¬ «¤«¨«¹ ª¬ªâªÏªä ÞݪóªÇª·ªÞªÃª¿ªÎª«ªÈ ÜôãûªË ÞÖª¤£¬ ÛÝðïíþªò û¼ªóªÇ£¬ ªâª¦ ÞݪóªÀªÎª«ªÈ ãüªÍª¿£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ÛÝðïíþª«ªé ü¬ª«ªáª¿ ß¾£¬ ÞÝô÷ªò «è«»«Õ ªË Ô¤ª·ª¿£®
|
- (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
- And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
- Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
- And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
- And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
|
- ª½ª³ªÇ£¬ «è«»«Õ ªÏ ä¬Ø«øÖªò Ø⪤ Ï´ªá£¬ «¤«¨«¹ ªòªÈªêªªªíª·ªÆ£¬ ª½ªÎ ä¬Ø«øÖªË øЪߣ¬ äÛªò ÏÞªÃªÆ ðãªÃª¿ Ù×ªË Ò¡ªá£¬ ÙתΠìýÏ¢ªË à´ªòª³ªíª¬ª·ªÆªªª¤ª¿£®
- «Þ«°«À«é ªÎ «Þ«ê«ä ªÈ «è«» ªÎ Ù½ «Þ«ê«ä ªÈªÏ£¬ «¤«¨«¹ ª¬ Ò¡ªáªéªìª¿ íÞᶪò ̸ªÈªÉª±ª¿£®
|
- And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
- And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
|
|
|