|
- ªµªÆ£¬ ÚÅªÏ î¬ÑñªË üåªÃªÆª¤ªë ìѪΪ誦ªË£¬ ñ«ªÎ 켪˪Ī֪䪤ª¿£® ñ«ªÏª³ªìªò Ú¤ª¤ªÆ ÒÁªêªò Û¡ª»ªéªì£¬ ñ«ªÎ ûýª¬ ù¨ªéªÎª¦ªÁªË æת¨ª¢ª¬ªÃªÆ£¬ âÖ罪ΠӮªò áÀª¤ª¿£®
- ª½ª³ªÇ ÚÅªÏ «â ¡ª «» ªËªàª«ªÃªÆ УªóªÀ£® «â ¡ª «» ª¬ ñ«ªË Ñ·ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ª½ªÎ ûýªÏª·ªºªÞªÃª¿£®
- ñ«ªÎ ûýª¬ ù¨ªéªÎª¦ªÁªË æת¨ª¢ª¬ªÃª¿ª³ªÈªËªèªÃªÆ£¬ ª½ªÎ ᶪΠ٣ªÏ «¿«Ù«é ªÈ û¼ªÐªìª¿£®
- ªÞª¿ ù¨ªéªÎª¦ªÁªËª¤ª¿ Òýª¯ªÎ Ðöªê ó¢ªÞªêªÓªÈªÏ é°ãýªò Ñê·£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªâªÞª¿ î¢ªÓ ë誤ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ª¢£¬ 뿪¬ ãݪ٪¿ª¤£®
- ªïªìªïªìªÏ ÞÖª¤ Ñ깪¬£¬ «¨«¸«×«È ªÇªÏ£¬ ª¿ªÀªÇ£¬ åàªò ãݪ٪¿£® ªªåª¦ªêªâ£¬ ª¹ª¤ª«ªâ£¬ ªËªéªâ£¬ ª¿ªÞªÍª®ªâ£¬ ª½ª·ªÆ£¬ ªËªóªËª¯ªâ£®
|
- And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.
- And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.
- And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.
- And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
- We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
|
- ª·ª«ª·£¬ ª¤ªÞ£¬ ªïªìªïªìªÎ ïñÐÆªÏ òתª¿£® ªïªìªïªìªÎ ÙͪΠîñªËªÏ£¬ ª³ªÎ «Þ«Ê ªÎªÛª« ù¼ªâªÊª¤ ¡¹£®
- «Þ«Ê ªÏ£¬ ª³ª¨ªóªÉªíªÎ ãùªÎªèª¦ªÇ£¬ ßäªÏ «Ö«É«é«¯ ªÎ ßäªÎªèª¦ªÇª¢ªÃª¿£®
- ÚÅªÏ ÜƪªÞªïªÃªÆ£¬ ª³ªìªò ó¢ªá£¬ ªÒªª¦ª¹ªÇªÒª£¬ ªÞª¿ªÏ£¬ ª¦ª¹ªÇªÄª£¬ ª«ªÞªÇ í´ªÆ£¬ ª³ªìªòªâªÁªÈª·ª¿£® ª½ªÎ Ú«ªÏ êú΢íªÎ Ú«ªÎªèª¦ªÇª¢ªÃª¿£®
- 娣¬ âÖ罪ΠÖÚª¬ªªªêªëªÈª£¬ «Þ«Ê ªÏª½ªìªÈ ÍìªË ˽ªÃª¿£®
- «â ¡ª «» ªÏ£¬ ÚŪ¬ Ê«ª´ªÈªË£¬ ªªªÎªªªÎª½ªÎ ô¸ØªÎ ìýÏ¢ªÇ ë誯ªÎªò Ú¤ª¤ª¿£® ª½ª³ªÇ ñ«ªÏ ̪·ª¯ ÒÁªéªì£¬ ªÞª¿ «â ¡ª «» ªÏ ÜôöáªË Þ֪ê¿£®
|
- But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
- And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium.
- And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
- And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
- Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.
|
- ª½ª·ªÆ£¬ «â ¡ª «» ªÏ ñ«ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏªÊª¼£¬ ª·ªâªÙªË ç÷ª¤ ÞÂöèªÁªòªµªìªëªÎªÇª¹ª«£® ªÉª¦ª·ªÆªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªÎ îñªË û³ªßªò ÔðªÊª¤ªÇ£¬ ª³ªÎª¹ªÙªÆªÎ ÚŪΠñìùêò ݶªïªµªìªëªÎªÇª¹ª«£®
- ªïª¿ª·ª¬ª³ªÎª¹ªÙªÆªÎ ÚŪò£¬ ªÏªéªóªÀªÎªÇª¹ª«£® ªïª¿ª·ª¬ª³ªìªò ßæªóªÀªÎªÇª¹ª«£® ª½ª¦ªÇªÏªÊª¤ªÎªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÏªÊª¼ªïª¿ª·ªË¡ºåת¤ öѪ¬ êá䮪ò øÙª¯ªèª¦ªË£¬ ù¨ªéªòªÕªÈª³ªíªË øÙª¤ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ ù¨ªéªÎ à»ðÓª¿ªÁªË ४ïªìª¿ ò¢ªË ú¼ª± ¡»ªÈ åëªïªìªëªÎªÇª¹ª«£®
- ªïª¿ª·ªÏªÉª³ª«ªé 뿪ò üòªÆ£¬ ª³ªÎª¹ªÙªÆªÎ ÚÅªË æ¨ª¨ªëª³ªÈª¬ªÇªªÞª·ªçª¦ª«£® ù¨ªéªÏ ë誤ªÆ£¬ ¡ºë¿ªò ãݪ٪µª»ªè ¡»ªÈªïª¿ª·ªË åëªÃªÆª¤ªëªÎªÇª¹£®
- ªïª¿ª·ªÒªÈªêªÇªÏ£¬ ª³ªÎª¹ªÙªÆªÎ ÚŪò ݶª¦ª³ªÈª¬ªÇªªÞª»ªó£® ª½ªìªÏªïª¿ª·ªËªÏ ñìΦª®ªÞª¹£®
- ªâª·ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ªÎ îñªË û³ªßªò ÔðªÞª¹ªÊªéªÐ£¬ ªïª¿ª·ªËª³ªÎªèª¦ªÊ ÞÂöèªÁªòªµªìªëªèªêªÏ£¬ ªàª·ªí£¬ ªÒªÈ ÞÖª¤ªË ߯ª·£¬ ª³ªÎª¦ª¨ ÍȪ·ªßªË üåªïª»ªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤ ¡¹£®
|
- And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
- Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
- Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
- I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
- And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
|
- ñ«ªÏ «â ¡ª «» ªË åëªïªìª¿£¬ ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÎ íþÖÕª¿ªÁªÎª¦ªÁ£¬ ÚŪΠíþÖժȪʪ꣬ ªÄª«ªµªÈªÊªëªÙªª³ªÈªò£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ ò±ªÃªÆª¤ªë íºöÒä¨ìѪòªïª¿ª·ªÎªâªÈªË ó¢ªá£¬ üå̸ªÎ Øè©ªË Ö§ªìªÆªªÆ£¬ ª½ª³ªËª¢ªÊª¿ªÈ ÍìªË Ø¡ª¿ª»ªÊªµª¤£®
- ªïª¿ª·ªÏ ù»ªÃªÆ£¬ ª½ªÎ ᶪǣ¬ ª¢ªÊª¿ªÈ åު꣬ ªÞª¿ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªÎ ß¾ªËª¢ªë çϪò£¬ ù¨ªéªËªâ ݪ± 横¨ªëªÇª¢ªíª¦£® ù¨ªéªÏª¢ªÊª¿ªÈ ÍìªË£¬ ÚŪΠñìùêò ݶª¤£¬ ª¢ªÊª¿ª¬£¬ ª¿ªÀªÒªÈªêªÇ£¬ ª½ªìªò ݶª¦ª³ªÈªÎªÊª¤ªèª¦ªËª¹ªëªÇª¢ªíª¦£®
- ª¢ªÊª¿ªÏªÞª¿ ÚÅªË å몤ªÊªµª¤£¬ ¡ºª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ãóªò ôèªáªÆ£¬ ª¢ª¹ªò ÓâªÁªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ 뿪ò ãݪ٪몳ªÈª¬ªÇªªëªÇª¢ªíª¦£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ë誤ªÆ ñ«ªÎ 켪ˣ¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ 뿪¬ ãݪ٪¿ª¤£® «¨«¸«×«È ªËª¤ª¿ ãÁªÏ ÕÞª«ªÃª¿ªÈ åëªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® ª½ªìªæª¨£¬ ñ«ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË 뿪ò 横¨ªÆ ãݪ٪µª»ªéªìªëªÇª¢ªíª¦£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ª½ªìªò ãݪ٪ëªÎªÏ£¬ ìéìíªä ì£ìíªä çéìíªä ä¨ìíªä ì£ä¨ìíªÇªÏªÊª¯£¬
- ì骫 êÅªË ÐàªÓ£¬ ªÄª¤ªËª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Þ¬ª«ªé õóªëªèª¦ªËªÊªê£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ª½ªìªË øéª ÍýªÆªëªÇª¢ªíª¦£® ª½ªìªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¦ªÁªËªªªéªìªë ñ«ªò Ìîªóª¸ªÆ£¬ ª½ªÎ îñªË ë誣¬ ªÊª¼£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ «¨«¸«×«È ª«ªé õóªÆªª¿ªÎªÀªíª¦ªÈ åëªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë ¡»¡¹£®
|
- And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee.
- And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.
- And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
- Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days;
- But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?
|
- «â ¡ª «» ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÈ ÍìªËªªªë ÚÅªÏ ÓùÜƪΠÑûíªÀª±ªÇªâ ׿ä¨Ø²ªÇª¹£® ªÈª³ªíª¬ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ¡ºªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªË 뿪ò 横¨ªÆ ì骫 êŪΪ¢ª¤ªÀ ãݪ٪µª»ªèª¦ ¡»ªÈ åëªïªìªÞª¹£®
- åÏªÈ éڪΠÏتìªò ù¨ªéªÎª¿ªáªËªÛªÕªÃªÆ£¬ ù¨ªéªò ø骪µª»ªëªÈª¤ª¦ªÎªÇª¹ª«£® úªÎª¹ªÙªÆªÎ åàªò ù¨ªéªÎª¿ªáªË ó¢ªáªÆ£¬ ù¨ªéªò ø骪µª»ªëªÈª¤ª¦ªÎªÇª¹ª« ¡¹£®
- ñ«ªÏ «â ¡ª «» ªË åëªïªìª¿£¬ ¡¸ñ«ªÎ â¢ªÏ Óª«ªíª¦ª«£® ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ª¤ªÞ£¬ ªïª¿ª·ªÎ åë稪Πà÷ªëª«ªÉª¦ª«ªò ̸ªëªÇª¢ªíª¦ ¡¹£®
|
- And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
- Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
- And the LORD said unto Moses, Is the LORD's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
|
|
|