´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 4¿ù 30ÀÏ (2)

 

¿äÇѺ¹À½

  º»¼­´Â »çµµ ¿äÇÑÀÌ ¿¹¼ö²²¼­ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀ̽ɰú, ´©±¸µçÁö ±×¸¦ ¹Ï°í ¿µÁ¢ÇÏ´Â ÀÚ´Â ±¸¿øÀ» ¾ò°Ô µÈ´Ù´Â Áø¸®¸¦ ÀüÇϱâ À§ÇØ ±â·ÏÇÏ¿´´Ù. 4º¹À½¼­¶ó°íµµ ºÒ¸®´Â º»¼­´Â °ø°üº¹À½°ú´Â ´Þ¸® ¿¹¼ö´Ô°ú °ü·ÃµÈ »ç°ÇµéÀÇ ¿¬´ë±âÀû ¹ß»ý ¼ø¼­³ª ³ª¿­¿¡ °ü½ÉÀ» µÎÁö ¾Ê°í ±× »ç°Ç¿¡ ³»Æ÷µÈ Àǹ̳ª ±³ÈÆÀ» °­Á¶ÇÏ°í ÀÖÀ¸¸ç, ¿¹¼ö´ÔÀÇ °¡¸£Ä§ÀÌ ±ä °­·Ð Çü½ÄÀ¸·Î ¼­¼úµÇ¾î ÀÖ´Ù.

  º»¼­´Â ¿¹¼ö´ÔÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé·Î¼­ ¿ì¸®ÀÇ À¯ÀÏÇÑ ±¸ÁÖ°¡ µÇ½ÉÀ» °³°ýÀûÀ¸·Î ±â·ÏÇÑ ÈÄ, ¿¹¼ö´ÔÀÇ ÀÏ°ö °¡Áö Ç¥ÀûÀ» ¼Ò°³Çϸ鼭 ±× »ç°ÇÀÇ Àǹ̸¦ ¼­¼úÇÏ°í ÀÖ´Ù. ƯÈ÷ 13ÀåºÎÅÍ 21Àå±îÁö ¿¹¼ö´ÔÀÇ °ø»ý¾Ö ¸¶Áö¸· ÁÖ°£ÀÇ »ç°ÇµéÀ» ÅëÇØ ¿¹¼ö´ÔÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ½Ã¸ç ±×¸®½ºµµÀ̽ÉÀ» °­Á¶ÇÏ°í, Á¦Àڵ鿡°Ô º¹À½ ÀüÆÄÀÇ »ç¸íÀ» °íÃë½ÃÅ°°í ÀÖ´Ù.

 

 

¿äÇѺ¹À½ 1:1-1:28

¸¸¹°º¸´Ù ¸ÕÀú °è½Å ¿¹¼ö´ÔÀº À°½ÅÀÌ µÇ¾î ÀÌ ¶¥¿¡ ¿À¼Ì´Ù. ¼¼·Ê ¿äÇÑÀº ºûÀ̽Š¿¹¼ö´Ô¿¡ ´ëÇØ Áõ°ÅÇÏ¸ç »ç¶÷µé¿¡°Ô ¼¼·Ê¸¦ º£Ç®¾ú´Ù.
 
  ¼ºÀ°½ÅÇϽŠ¿¹¼ö´Ô(1:1-1:28)    
 
  1. ôøªáªË å몬ª¢ªÃª¿£® åëªÏ ãêªÈ ÍìªËª¢ªÃª¿£® åëªÏ ãêªÇª¢ªÃª¿£®
  2. ª³ªÎ åëªÏ ôøªáªË ãêªÈ ÍìªËª¢ªÃª¿£®
  3. ª¹ªÙªÆªÎªâªÎªÏ£¬ ª³ªìªËªèªÃªÆªÇª­ª¿£® ªÇª­ª¿ªâªÎªÎª¦ªÁ£¬ ìéªÄªÈª·ªÆª³ªìªËªèªéªÊª¤ªâªÎªÏªÊª«ªÃª¿£®
  4. ª³ªÎ åëªË Ù¤ª¬ª¢ªÃª¿£® ª½ª·ªÆª³ªÎ Ù¤ªÏ ìѪΠÎêǪ¢ªÃª¿£®
  5. ÎêϪäªßªÎ ñéªË ýʪ¤ªÆª¤ªë£® ª½ª·ªÆ£¬ ªäªßªÏª³ªìªË ã­ª¿ªÊª«ªÃª¿£®
  1. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
  2. The same was in the beginning with God.
  3. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
  4. In him was life; and the life was the light of men.
  5. And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
  1. ª³ª³ªËªÒªÈªêªÎ ìѪ¬ª¢ªÃªÆ£¬ ãꪫªéªÄª«ªïªµªìªÆª¤ª¿£® ª½ªÎ Ù£ªò «è«Ï«Í ªÈ åëªÃª¿£®
  2. ª³ªÎ ìѪϪ¢ª«ª·ªÎª¿ªáªËª­ª¿£® Îê˪Ī¤ªÆª¢ª«ª·ªòª·£¬ ù¨ªËªèªÃªÆª¹ªÙªÆªÎ ìѪ¬ ã᪸ªëª¿ªáªÇª¢ªë£®
  3. ù¨ªÏ ÎêǪϪʪ¯£¬ ª¿ªÀ£¬ Îê˪Ī¤ªÆª¢ª«ª·ªòª¹ªëª¿ªáªËª­ª¿ªÎªÇª¢ªë£®
  4. ª¹ªÙªÆªÎ ìѪò ðΪ¹ªÞª³ªÈªÎ Îꬪ¢ªÃªÆ£¬ ᦪ˪­ª¿£®
  5. ù¨ªÏ ᦪ˪¤ª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ á¦ªÏ ù¨ªËªèªÃªÆªÇª­ª¿ªÎªÇª¢ªëª¬£¬ á¦ªÏ ù¨ªò ò±ªéªºªËª¤ª¿£®
  1. There was a man sent from God, whose name was John.
  2. The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
  3. He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
  4. That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
  5. He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
  1. ù¨ªÏ í»ÝªΪȪ³ªíªËª­ª¿ªÎªË£¬ í»ÝªΠÚÅªÏ ù¨ªò áôª±ª¤ªìªÊª«ªÃª¿£®
  2. ª·ª«ª·£¬ ù¨ªò áôª±ª¤ªìª¿ íº£¬ ª¹ªÊªïªÁ£¬ ª½ªÎ Ù£ªò ã᪸ª¿ ìÑ¢¯ªËªÏ£¬ ù¨ªÏ ãêªÎ í­ªÈªÊªë Õôªò 横¨ª¿ªÎªÇª¢ªë£®
  3. ª½ªìªéªÎ ìѪϣ¬ ú쪹ª¸ªËªèªéªº£¬ 뿪Π鰪˪èªéªº£¬ ªÞª¿£¬ ìѪΠ鰪˪âªèªéªº£¬ ª¿ªÀ ãêªËªèªÃªÆ ßæªìª¿ªÎªÇª¢ªë£®
  4. ª½ª·ªÆ åëªÏ ë¿ô÷ªÈªÊªê£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎª¦ªÁªË â֪ê¿£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏª½ªÎ ç´Îêò ̸ª¿£® ª½ªìªÏ Ý«ªÎªÒªÈªê í­ªÈª·ªÆªÎ ç´ÎêǪ¢ªÃªÆ£¬ ªáª°ªßªÈªÞª³ªÈªÈªË Ø»ªÁªÆª¤ª¿£®
  5. «è«Ï«Í ªÏ ù¨ªËªÄª¤ªÆª¢ª«ª·ªòª·£¬ УªóªÇ åëªÃª¿£¬ ¡¸¡ºªïª¿ª·ªÎª¢ªÈªË ÕΪ몫ª¿ªÏ£¬ ªïª¿ª·ªèªêªâª¹ª°ªìª¿ª«ª¿ªÇª¢ªë£® ªïª¿ª·ªèªêªâ ໪˪ªªéªìª¿ª«ªéªÇª¢ªë ¡»ªÈªïª¿ª·ª¬ åëªÃª¿ªÎªÏ£¬ ª³ªÎ ìѪΪ³ªÈªÇª¢ªë ¡¹£®
  1. He came unto his own, and his own received him not.
  2. But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
  3. Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  4. And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
  5. John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
  1. ªïª¿ª·ª¿ªÁª¹ªÙªÆªÎ íºªÏ£¬ ª½ªÎ Ø»ªÁ Ø»ªÁªÆª¤ªëªâªÎªÎ ñ骫ªé áôª±ªÆ£¬ ªáª°ªßªËªáª°ªßªò Ê¥ª¨ªéªìª¿£®
  2. ×ÈÛöªÏ «â ¡ª «» ªòªÈªªª·ªÆ 横¨ªéªì£¬ ªáª°ªßªÈªÞª³ªÈªÈªÏ£¬ «¤«¨«¹ ¡¤ «­«ê«¹«È ªòªÈªªª·ªÆª­ª¿ªÎªÇª¢ªë£®
  3. ãêªò ̸ª¿ íºªÏªÞªÀªÒªÈªêªâª¤ªÊª¤£® ª¿ªÀ Ý«ªÎªÕªÈª³ªíªËª¤ªëªÒªÈªê í­ªÊªë ãêªÀª±ª¬£¬ ãêªòª¢ªéªïª·ª¿ªÎªÇª¢ªë£®
  4. ªµªÆ£¬ «æ«À«ä ìѪ¿ªÁª¬£¬ «¨«ë«µ«ì«à ª«ªé ð®Þɪ¿ªÁªä «ì«Ó ìѪ¿ªÁªò «è«Ï«Í ªÎªâªÈªËªÄª«ªïª·ªÆ£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏªÉªÊª¿ªÇª¹ª« ¡¹ªÈ Ùýªïª»ª¿ª¬£¬ ª½ªÎ ãÁ «è«Ï«Í ª¬ Ø¡ªÆª¿ª¢ª«ª·ªÏ£¬ ª³ª¦ªÇª¢ªÃª¿£®
  5. ª¹ªÊªïªÁ£¬ ù¨ªÏ ͱÛܪ·ªÆ ÜúªÞªº£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏ «­«ê«¹«È ªÇªÏªÊª¤ ¡¹ªÈ ͱÛܪ·ª¿£®
  1. And of his fulness have all we received, and grace for grace.
  2. For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
  3. No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
  4. And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
  5. And he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
  1. ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªéªÏ Ùýª¦ª¿£¬ ¡¸ª½ªìªÇªÏ£¬ ªÉªÊª¿ªÊªÎªÇª¹ª«£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ «¨«ê«ä ªÇª¹ª« ¡¹£® ù¨ªÏ¡¸ª¤ªä£¬ ª½ª¦ªÇªÏªÊª¤ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ¡¸ªÇªÏ£¬ ª¢ªÎ çèåëíºªÇª¹ª« ¡¹£® ù¨ªÏ¡¸ª¤ª¤ª¨ ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£®
  2. ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªéªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏªÉªÊª¿ªÇª¹ª«£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªòªÄª«ªïª·ª¿ ìÑ¢¯ªË£¬ Óͪ¨ªò ò¥ªÃªÆ ú¼ª±ªëªèª¦ªËª·ªÆª¤ª¿ªÀª­ª¿ª¤£® ª¢ªÊª¿ í»ãóªòªÀªìªÀªÈ ÍŪ¨ªëªÎªÇª¹ª« ¡¹£®
  3. ù¨ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏ£¬ çèåëíº «¤«¶«ä ª¬ åëªÃª¿ªèª¦ªË£¬ ¡ºñ«ªÎ Ô³ªòªÞªÃª¹ª°ªËª»ªèªÈ üØå¯ªÇ û¼ªÐªïªë íºªÎ á¢ ¡»ªÇª¢ªë ¡¹£®
  4. ªÄª«ªïªµªìª¿ ìѪ¿ªÁªÏ£¬ «Ñ«ê«µ«¤ ìѪǪ¢ªÃª¿£®
  5. ù¨ªéªÏ «è«Ï«Í ªË Ùýª¦ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÇªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ «­«ê«¹«È ªÇªâ «¨«ê«ä ªÇªâªÞª¿ª¢ªÎ çèåëíºªÇªâªÊª¤ªÎªÊªé£¬ ªÊª¼ «Ð«×«Æ«¹«Þ ªò ⣪±ªëªÎªÇª¹ª« ¡¹£®
  1. And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
  2. Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
  3. He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
  4. And they which were sent were of the Pharisees.
  5. And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
  1. «è«Ï«Í ªÏ ù¨ªéªË Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏ â©ªÇ «Ð«×«Æ«¹«Þ ªò ⣪±ªëª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ò±ªéªÊª¤ª«ª¿ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ñéªË Ø¡ªÃªÆªªªéªìªë£®
  2. ª½ªìª¬ªïª¿ª·ªÎª¢ªÈªËªªª¤ªÇªËªÊªë Û°ªÇª¢ªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÏª½ªÎ ìѪΪ¯ªÄªÎªÒªâªò ú°ª¯ ö·ª¦ªÁªâªÊª¤ ¡¹£®
  3. ª³ªìªéªÎª³ªÈªÏ£¬ «è«Ï«Í ª¬ «Ð«×«Æ«¹«Þ ªò ⣪±ªÆª¤ª¿ «è«ë«À«ó ªÎ ú¾ª³ª¦ªÎ «Ù«¿«Ë«ä ªÇª¢ªÃª¿ªÎªÇª¢ªë£®
  1. John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
  2. He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
  3. These things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
 
  ±×¸®½ºµµ( 1:20)  ¡®±â¸§ ºÎÀ½À» ¹ÞÀº ÀÚ¡¯¶ó´Â ÀÇ¹Ì  

  - 4¿ù 30ÀÏ ¸ñ·Ï -- »ç»ç±â -- ¿äÇѺ¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >