|
- ª½ªÎ ìÎìí£¬ «è«Ï«Í ªÏ «¤«¨«¹ ª¬ í»ÝªΠ۰ªËª³ªéªìªëªÎªò ̸ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸Ì¸ªè£¬ ᦪΠñªªò ö¢ªê 𶪯 ãêªÎ á³åÏ£®
- ¡ºªïª¿ª·ªÎª¢ªÈªË ÕΪ몫ª¿ªÏ£¬ ªïª¿ª·ªèªêªâª¹ª°ªìª¿ª«ª¿ªÇª¢ªë£® ªïª¿ª·ªèªêªâ ໪˪ªªéªìª¿ª«ªéªÇª¢ªë ¡»ªÈªïª¿ª·ª¬ åëªÃª¿ªÎªÏ£¬ ª³ªÎ ìѪΪ³ªÈªÇª¢ªë£®
- ªïª¿ª·ªÏª³ªÎª«ª¿ªò ò±ªéªÊª«ªÃª¿£® ª·ª«ª·£¬ ª³ªÎª«ª¿ª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªË úÞªìªÆª¯ªÀªµªëª½ªÎª³ªÈªÎª¿ªáªË£¬ ªïª¿ª·ªÏªªÆ£¬ â©ªÇ «Ð«×«Æ«¹«Þ ªò ⣪±ªÆª¤ªëªÎªÇª¢ªë ¡¹£®
- «è«Ï«Í ªÏªÞª¿ª¢ª«ª·ªòª·ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏ£¬ åÙçϪ¬ªÏªÈªÎªèª¦ªË ô¸ª«ªé ù»ªÃªÆ£¬ ù¨ªÎ ß¾ªËªÈªÉªÞªëªÎªò ̸ª¿£®
- ªïª¿ª·ªÏª³ªÎ ìѪò ò±ªéªÊª«ªÃª¿£® ª·ª«ª·£¬ â©ªÇ «Ð«×«Æ«¹«Þ ªò ⣪±ªëªèª¦ªËªÈ£¬ ªïª¿ª·ªòªªªÄª«ªïª·ªËªÊªÃª¿ª½ªÎª«ª¿ª¬£¬ ªïª¿ª·ªË åëªïªìª¿£¬ ¡ºª¢ªë ìѪΠ߾ªË£¬ åÙçϪ¬ ù»ªÃªÆªÈªÉªÞªëªÎªò ̸ª¿ªé£¬ ª½ªÎ ìѪ³ª½ªÏ£¬ åÙçϪ˪èªÃªÆ «Ð«×«Æ«¹«Þ ªò ⣪±ªëª«ª¿ªÇª¢ªë ¡»£®
|
- The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
- This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
- And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
- And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
- And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
|
- ªïª¿ª·ªÏª½ªìªò ̸ª¿ªÎªÇ£¬ ª³ªÎª«ª¿ª³ª½ ãêªÎ íªÇª¢ªëªÈ£¬ ª¢ª«ª·ªòª·ª¿ªÎªÇª¢ªë ¡¹£®
- ª½ªÎ ìÎìí£¬ «è«Ï«Í ªÏªÞª¿ªÕª¿ªêªÎ ð©íª¿ªÁªÈ ìéßýªË Ø¡ªÃªÆª¤ª¿ª¬£¬
- «¤«¨«¹ ª¬ Üƪ¤ªÆªªªéªìªëªÎªË ÙͪòªÈªáªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸Ì¸ªè£¬ ãêªÎ á³åÏ ¡¹£®
- ª½ªÎªÕª¿ªêªÎ ð©íªÏ£¬ «è«Ï«Í ª¬ª½ª¦ å몦ªÎªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªËªÄª¤ªÆ ú¼ªÃª¿£®
- «¤«¨«¹ ªÏªÕªê ú¾ª£¬ ù¨ªéª¬ªÄª¤ªÆª¯ªëªÎªò ̸ªÆ åëªïªìª¿£¬ ¡¸ù¼ª« êꤪ¬ª¢ªëªÎª« ¡¹£® ù¨ªéªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸«é«Ó £¨æ»ª·ªÆ å모ªÐ£¬ à»ßæ £©ªÉª³ªËªªªÈªÞªêªÊªÎªÇª¹ª« ¡¹£®
|
- And I saw, and bare record that this is the Son of God.
- Again the next day after John stood, and two of his disciples;
- And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
- And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
- Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
|
- «¤«¨«¹ ªÏ ù¨ªéªË åëªïªìª¿£¬ ¡¸ªªÆª´ªéªóªÊªµª¤£® ª½ª¦ª·ª¿ªéªïª«ªëªÀªíª¦ ¡¹£® ª½ª³ªÇ ù¨ªéªÏªÄª¤ªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªÎ Úժުêƪªªéªìªë ᶪò ̸ª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ ª½ªÎ ìíªÏ «¤«¨«¹ ªÎªÈª³ªíªË Úժުê¿£® ãÁªÏ çíýÞÌãÁª´ªíªÇª¢ªÃª¿£®
- «è«Ï«Í ª«ªé Ú¤ª¤ªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªËªÄª¤ªÆ ú¼ªÃª¿ªÕª¿ªêªÎª¦ªÁªÎªÒªÈªêªÏ£¬ «·«â«ó ¡¤ «Ú«Æ«í ªÎ úüð© «¢«ó«Ç«ì ªÇª¢ªÃª¿£®
- ù¨ªÏªÞªº í»ÝªΠúüð© «·«â«ó ªË õóüåªÃªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ «á«·«ä £¨æ»ª»ªÐ£¬ ««ê«¹«È £©ªËª¤ªÞ õóüåªÃª¿ ¡¹£®
- ª½ª·ªÆ «·«â«ó ªò «¤«¨«¹ ªÎªâªÈªËªÄªìªÆªª¿£® «¤«¨«¹ ªÏ ù¨ªË ÙͪòªÈªáªÆ åëªïªìª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ «è«Ï«Í ªÎ í «·«â«ó ªÇª¢ªë£® ª¢ªÊª¿ªò «±«Ñ £¨æ»ª»ªÐ£¬ «Ú«Æ«í £©ªÈ û¼ªÖª³ªÈªËª¹ªë ¡¹£®
- ª½ªÎ ìÎìí£¬ «¤«¨«¹ ªÏ «¬«ê«é«ä ªË ú¼ª³ª¦ªÈªµªìª¿ª¬£¬ «Ô«ê«Ý ªË õóüåªÃªÆ åëªïªìª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªË ðôªÃªÆªªÊªµª¤ ¡¹£®
|
- He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
- One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
- He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
- And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
- The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
|
- «Ô«ê«Ý ªÏ£¬ «¢«ó«Ç«ì ªÈ «Ú«Æ«í ªÈªÎ ïë «Ù«Ä«µ«¤«À ªÎ ìѪǪ¢ªÃª¿£®
- ª³ªÎ «Ô«ê«Ý ª¬ «Ê«¿«Ê«¨«ë ªË õóüåªÃªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ «â ¡ª «» ª¬ ×ÈÛöªÎ ñéªËª·ªëª·ªÆªªªê£¬ çèåëíºª¿ªÁª¬ª·ªëª·ªÆª¤ª¿ ìÑ£¬ «è«»«Õ ªÎ í£¬ «Ê«¶«ì ªÎ «¤«¨«¹ ªËª¤ªÞ õóüåªÃª¿ ¡¹£®
- «Ê«¿«Ê«¨«ë ªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸«Ê«¶«ì ª«ªé£¬ ªÊªóªÎªèª¤ªâªÎª¬ õóªèª¦ª« ¡¹£® «Ô«ê«Ý ªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªªÆ ̸ªÊªµª¤ ¡¹£®
- «¤«¨«¹ ªÏ «Ê«¿«Ê«¨«ë ª¬ í»ÝªΠ۰ªË ÕΪëªÎªò ̸ªÆ£¬ ù¨ªËªÄª¤ªÆ åëªïªìª¿£¬ ¡¸Ì¸ªè£¬ ª¢ªÎ ìѪ³ª½£¬ ªÛªóªÈª¦ªÎ «¤«¹«é«¨«ë ìѪǪ¢ªë£® ª½ªÎ ãýªËªÏ êʪꪬªÊª¤ ¡¹£®
- «Ê«¿«Ê«¨«ë ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÉª¦ª·ªÆªïª¿ª·ªòª´ ðíª¸ªÊªÎªÇª¹ª« ¡¹£® «¤«¨«¹ ªÏ Óͪ¨ªÆ åëªïªìª¿£¬ ¡¸«Ô«ê«Ý ª¬ª¢ªÊª¿ªò û¼ªÖ îñªË£¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬£¬ ª¤ªÁª¸ª¯ªÎ ÙʪΠù»ªËª¤ªëªÎªò ̸ª¿ ¡¹£®
|
- Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
- Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
- And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
- Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
- Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
|
- «Ê«¿«Ê«¨«ë ªÏ Óͪ¨ª¿£¬ ¡¸à»ß棬 ª¢ªÊª¿ªÏ ãêªÎ íªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪǪ¹ ¡¹£®
- «¤«¨«¹ ªÏ Óͪ¨ªÆ åëªïªìª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬£¬ ª¤ªÁª¸ª¯ªÎ ÙʪΠù»ªËª¤ªëªÎªò ̸ª¿ªÈ£¬ ªïª¿ª·ª¬ åëªÃª¿ªÎªÇ ã᪸ªëªÎª«£® ª³ªìªèªêªâ£¬ ªâªÃªÈ ÓÞªªÊª³ªÈªò£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ̸ªëªÇª¢ªíª¦ ¡¹£®
- ªÞª¿ åëªïªìª¿£¬ ¡¸ªèª¯ªèª¯ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË åëªÃªÆªªª¯£® ô¸ª¬ ËÒª±ªÆ£¬ ãêªÎ åÙÞŪ¿ªÁª¬ ìѪΠíªÎ ß¾ªË ß¾ªê ù»ªêª¹ªëªÎªò£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ̸ªëªÇª¢ªíª¦ ¡¹£®
|
- Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
- Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
- And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
|
|
|