|
- ª½ªÎªÎªÁ£¬ «¤«¨«¹ ªÏ «¬«ê«é«ä ªò âÞüÞª·ªÆªªªéªìª¿£® «æ«À«ä ìѪ¿ªÁª¬ í»Ýªò ߯ª½ª¦ªÈª·ªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ «æ«À«ä ªò âÞüÞª·ªèª¦ªÈªÏªµªìªÊª«ªÃª¿£®
- ãÁªË£¬ «æ«À«ä ìѪΠʣäݪΠ𮪬 ÐΪŪ¤ªÆª¤ª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ «¤«¨«¹ ªÎ úü𩪿ªÁª¬ «¤«¨«¹ ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª·ªÆªªªéªìªëªïª¶ªò ð©íª¿ªÁªËªâ ̸ª»ªëª¿ªáªË£¬ ª³ª³ªò ËÛªê «æ«À«ä ªË ú¼ªÃªÆªÏª¤ª«ª¬ªÇª¹£®
- í»Ýªò Í몱ªËª¢ªéªïª½ª¦ªÈ Þ֪êƪ¤ªë ìѪǣ¬ ëߪìªÆ ÞÂÞÀªòª¹ªëªâªÎªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ª¢ªÊª¿ª¬ª³ªìªéªÎª³ªÈªòª¹ªëª«ªéªËªÏ£¬ í»ÝªòªÏªÃªªêªÈ ᦪ˪¢ªéªïª·ªÊªµª¤ ¡¹£®
- ª³ª¦ åëªÃª¿ªÎªÏ£¬ úü𩪿ªÁªâ «¤«¨«¹ ªò ã᪸ªÆª¤ªÊª«ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
|
- After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
- Now the Jew's feast of tabernacles was at hand.
- His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
- For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
- For neither did his brethren believe in him.
|
- ª½ª³ªÇ «¤«¨«¹ ªÏ ù¨ªéªË åëªïªìª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÎ ãÁªÏªÞªÀªªÆª¤ªÊª¤£® ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ãÁªÏª¤ªÄªâ ÝáªïªÃªÆª¤ªë£®
- ᦪϪ¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ñóªß ÔðªÊª¤ª¬£¬ ªïª¿ª·ªò ñóªóªÇª¤ªë£® ªïª¿ª·ª¬ ᦪΪªª³ªÊª¤ªÎ ç÷ª¤ª³ªÈªò£¬ ª¢ª«ª·ª·ªÆª¤ªëª«ªéªÇª¢ªë£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª³ª½ ð®ªË ú¼ªªÊªµª¤£® ªïª¿ª·ªÏª³ªÎ ð®ªËªÏ ú¼ª«ªÊª¤£® ªïª¿ª·ªÎ ãÁªÏªÞªÀ Ø»ªÁªÆª¤ªÊª¤ª«ªé ¡¹£®
- ù¨ªéªËª³ª¦ åëªÃªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªÏ «¬«ê«é«ä ªËªÈªÉªÞªÃªÆªªªéªìª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ úü𩪿ªÁª¬ ð®ªË ú¼ªÃª¿ª¢ªÈªÇ£¬ «¤«¨«¹ ªâ ìÑÙͪ˪¿ª¿ªÌªèª¦ªË£¬ ªÒª½ª«ªË ú¼ª«ªìª¿£®
|
- Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
- The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
- Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
- When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
- But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
|
- «æ«À«ä ìѪéªÏ ð®ªÎ ãÁªË£¬ ¡¸ª¢ªÎ ìѪϪɪ³ªËª¤ªëªÎª« ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªò ⤪·ªÆª¤ª¿£®
- ÏØñëªÎ ñéªË£¬ «¤«¨«¹ ªËªÄª¤ªÆª¤ªíª¤ªíªÈª¦ªïªµª¬ Ø¡ªÃª¿£® ª¢ªë ìÑ¢¯ªÏ£¬ ¡¸ª¢ªìªÏªèª¤ ìѪÀ ¡¹ªÈ å몤£¬ öâªÎ ìÑ¢¯ªÏ£¬ ¡¸ª¤ªä£¬ ª¢ªìªÏ ÏØñëªò ûãªïª·ªÆª¤ªë ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ «æ«À«ä ìѪéªò ÍðªìªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªÎª³ªÈªò ÍëæÔªÈ Ï¢ªËª¹ªë íºªÏª¤ªÊª«ªÃª¿£®
- ð®ªâ ÚâªÐªËªÊªÃªÆª«ªé£¬ «¤«¨«¹ ªÏ ÏàªË ß¾ªÃªÆ Î窨 ã·ªáªéªìª¿£®
- ª¹ªëªÈ£¬ «æ«À«ä ìѪ¿ªÁªÏ Ìóª¤ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª³ªÎ ìÑªÏ ùÊÙýªòª·ª¿ª³ªÈªâªÊª¤ªÎªË£¬ ªÉª¦ª·ªÆ ×ÈÛöªÎ ò±ãÛªòªâªÃªÆª¤ªëªÎªÀªíª¦ ¡¹£®
|
- Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
- And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
- Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
- Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
- And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
|
- ª½ª³ªÇ «¤«¨«¹ ªÏ ù¨ªéªË Óͪ¨ªÆ åëªïªìª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÎ ÎçªÏªïª¿ª· í»ãóªÎ ÎçªÇªÏªÊª¯£¬ ªïª¿ª·ªòªÄª«ªïªµªìª¿ª«ª¿ªÎ ÎçªÇª¢ªë£®
- ãêªÎªßª³ª³ªíªò ú¼ªªª¦ªÈ ÞÖª¦ íºªÇª¢ªìªÐ£¬ ªÀªìªÇªâ£¬ ªïª¿ª·ªÎ åުêƪ¤ªëª³ªÎ Î窬 ãꪫªéªÎªâªÎª«£¬ ª½ªìªÈªâ£¬ ªïª¿ª· í»ã󪫪é õ󪿪âªÎª«£¬ ªïª«ªëªÇª¢ªíª¦£®
- í»Ýª«ªé õ󪿪³ªÈªò åÞªë íºªÏ£¬ í»ÝªΠç´Îêò Ï´ªáªëª¬£¬ í»ÝªòªÄª«ªïªµªìª¿ª«ª¿ªÎ ç´Îêò Ï´ªáªë íºªÏ òØãùªÇª¢ªÃªÆ£¬ ª½ªÎ ìѪΠҮªËªÏ êʪꪬªÊª¤£®
- «â ¡ª «» ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ×ÈÛöªò 横¨ª¿ªÇªÏªÊª¤ª«£® ª½ªìªÀªÎªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¦ªÁªËªÏ£¬ ª½ªÎ ×ÈÛöªò ú¼ª¦ íºª¬ªÒªÈªêªâªÊª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªÊª¼ªïª¿ª·ªò ߯ª½ª¦ªÈ Þ֪êƪ¤ªëªÎª« ¡¹£®
- ÏØñëªÏ Óͪ¨ª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ ç÷çÏªË ö¢ªêªÄª«ªìªÆª¤ªë£® ªÀªìª¬ª¢ªÊª¿ªò ߯ª½ª¦ªÈ Þ֪êƪ¤ªëªâªÎª« ¡¹£®
|
- Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
- If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
- He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
- Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
- The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
|
- «¤«¨«¹ ªÏ ù¨ªéªË Óͪ¨ªÆ åëªïªìª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ª¬ ìéªÄªÎªïª¶ªòª·ª¿ªÈª³ªí£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ Ë˪½ªìªò ̸ªÆ Ì󪤪ƪ¤ªë£®
- «â ¡ª «» ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ùÜçߪò Ù¤ª¸ª¿ªÎªÇ£¬ £¨ª³ªìªÏ£¬ ãùªÏ£¬ «â ¡ª «» ª«ªé 㷪ު꿪ΪǪϪʪ¯£¬ à»ðÓª¿ªÁª«ªé 㷪ު꿪âªÎªÇª¢ªë £©ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ äÌãÓìíªËªâ ìÑªË ùÜçߪò 㿪·ªÆª¤ªë£®
- ªâª·£¬ «â ¡ª «» ªÎ ×ÈÛöª¬ ÷òªéªìªÊª¤ªèª¦ªË£¬ äÌãÓìíªÇª¢ªÃªÆªâ ùÜçߪò áôª±ªëªÎªÊªé£¬ äÌãÓìíªË ìѪΠîïãóªò íÛÜýªËª·ªÆªäªÃª¿ª«ªéªÈª¤ªÃªÆ£¬ ªÉª¦ª·ªÆ£¬ ª½ªóªÊªËªªª³ªëªÎª«£®
- ª¦ªïªÙªÇ ìѪòªµªÐª«ªÊª¤ªÇ£¬ ï᪷ª¤ªµªÐªªòª¹ªëª¬ªèª¤ ¡¹£®
|
- Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
- Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
- If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
- Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
|
|
|