´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 6¿ù 2ÀÏ (1)

 

»ç¹«¿¤ÇÏ 14:1-15:23

¾Ï³í »ç°ÇÀ¸·Î ±×¼ú ¶¥¿¡ ÇǽÅÇØ ÀÖ´ø ¾Ð»ì·ÒÀº ¿ä¾ÐÀÇ ÁßÀç·Î ´Ù½Ã ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿Ô´Ù. ±×·¯³ª ±ÍȯÇÑ ¾Ð»ì·ÒÀº º´·ÂÀ» È®º¸ÇÏ°í ¹Î½ÉÀ» »ç´Â µî Ä¡¹ÐÇÑ °èȹÇÏ¿¡ ¹Ý¶õÀ» ÀÏÀ¸Ä×´Ù. ´ÙÀ­Àº ¹Î½ÉÀÌ ÀÌ¹Ì ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô ±â¿î °ÍÀ» ¾Ë°í Ȳ±ÞÈ÷ µµÇÇÇß´Ù.
 
  ¾Ð»ì·ÒÀÇ ±Íȯ(14:1-14:33)    
 
  1. «¼«ë«ä ªÎ í­ «è«¢«Ö ªÏ èݪΠãýª¬ «¢«Ö«µ«í«à ªË ú¾ª«ªÃªÆª¤ªëªÎªò ò±ªÃª¿£®
  2. ª½ª³ªÇ «è«¢«Ö ªÏ «Æ«³«¢ ªË ìѪòªÄª«ªïª·ªÆ£¬ ª½ª³ª«ªéªÒªÈªêªÎ ú窤 Ò³ªò Ö§ªìªÆª³ªµª»£¬ ª½ªÎ Ò³ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ Ý誷ªßªÎª¦ªÁªËª¢ªë ìѪòªèª½ªªªÃªÆ£¬ ßÃÜתò 󷣬 êúªò ãóªË Óóªéªº£¬ ÞݪóªÀ ìѪΪ¿ªáªË íþª¤ª¢ª¤ªÀ Ý誷ªóªÇª¤ªë Ò³ªÎªèª¦ªË£¬ ªèª½ªªªÃªÆ£¬
  3. èݪΪâªÈªË ú¼ª­£¬ ª·ª«ª¸ª«ªÈ ù¨ªË åÞªêªÊªµª¤ ¡¹£® ª³ª¦ª·ªÆ «è«¢«Ö ªÏª½ªÎ åë稪ò ù¨Ò³ªÎ Ï¢ªË ⣪±ª¿£®
  4. «Æ«³«¢ ªÎ Ò³ªÏ èݪΪâªÈªË ú¼ª­£¬ ò¢ªË ÜѪ·ªÆ ÛȪ·£¬ ¡¸èݪ裬 ªª 𾪱ª¯ªÀªµª¤ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
  5. èÝªÏ Ò³ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÉª¦ª·ª¿ªÎª« ¡¹£® Ò³ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÞª³ªÈªËªïª¿ª·ªÏ ÍûÜþªÇª¢ªêªÞª·ªÆ£¬ ÜýªÏ Þݪ˪ު·ª¿£®
  1. Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
  2. And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead:
  3. And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.
  4. And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.
  5. And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead.
  1. ªÄª«ª¨ªáªËªÏªÕª¿ªêªÎ í­ªÉªâª¬ª¢ªê£¬ ªÕª¿ªêªÏ å¯ªÇ î³ª¤ªÞª·ª¿ª¬£¬ ªÀªìªâ ù¨ªéªò ìÚª­ ݪ±ªë íºª¬ªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ªÒªÈªêªÏªÄª¤ªË öâªÎ íºªò ̪ªÃªÆ ߯ª·ªÞª·ª¿£®
  2. ª¹ªëªÈ îïÊ«ð骬ªÄª«ª¨ªáªË 潪骤 Ø¡ªÃªÆ£¬ ¡ºúüð©ªò ̪ªÁ ߯ª·ª¿ íºªò ìÚª­ Ô¤ª¹ª¬ªèª¤£® ªïªìªïªìªÏ ù¨ª¬ ߯ª·ª¿ª½ªÎ úüð©ªÎ Ù¤ªÎª¿ªáªË ù¨ªò ߯ª½ª¦ ¡»ªÈ å몤£¬ ù¨ªéªÏ á¦Í©ªòªâ ߯ª½ª¦ªÈª·ªÞª·ª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ ù¨ªéªÏ íѪêƪ¤ªëªïª¿ª·ªÎ ÷©ûýªò Ἢ·ªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ÜýªÎ Ù£ªòªâ£¬ îæÍ©ªòªâ£¬ ò¢ªÎªªªâªÆªËªÈªÉªáªÊª¤ªèª¦ªËª·ªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªÞª¹ ¡¹£®
  3. èÝªÏ Ò³ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸Ê«ªË ÏýªêªÊªµª¤£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªÎª³ªÈªËªÄª¤ªÆ Ù¤Öµªò ù»ª·ªÞª¹ ¡¹£®
  4. «Æ«³«¢ ªÎ Ò³ªÏ èÝªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¬ ñ«£¬ èݪ裬 ªïª¿ª·ªÈªïª¿ª·ªÎ Ý«ªÎ Ê«ªËª½ªÎ ñªªò Ïýª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªÉª¦ª¾ èÝªÈ èݪΠêÈªËªÏ ñªª¬ª¢ªêªÞª»ªóªèª¦ªË ¡¹£®
  5. èÝªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªâª·ª¢ªÊª¿ªË ù¼ª« å몦 íºª¬ª¢ªìªÐ£¬ ªïª¿ª·ªÎ á¶ªË Ö§ªìªÆª­ªÊªµª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ª½ªÎ ìÑªÏ ñìªÍªÆª¢ªÊª¿ªË õºªìªëª³ªÈªÏªÊª¤ªÇª·ªçª¦ ¡¹£®
  1. And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him.
  2. And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth.
  3. And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee.
  4. And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless.
  5. And the king said, Whoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.
  1. Ò³ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÉª¦ª¾ èݪ¬£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ã꣬ ñ«ªòªªªÜª¨ªÆ£¬ úìªÎ ÜÃÜÖªòª¹ªë íºªË ñìªÍªÆ ØþªÜª¹ª³ªÈªòªµª»ªº£¬ ªïª¿ª·ªÎ í­ªÎ ß¯ªµªìªëª³ªÈªÎªÊª¤ªèª¦ªËª·ªÆª¯ªÀªµª¤ ¡¹£® èÝªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ñ«ªÏ ß檭ªÆªªªéªìªë£® ª¢ªÊª¿ªÎ í­ªÎ Û¥ªÎ Ù¾ìéÐɪâ ò¢ªË ÕªªÁªëª³ªÈªÏªÊª¤ªÇª·ªçª¦ ¡¹£®
  2. Ò³ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÉª¦ª¾£¬ ªÄª«ª¨ªáªËªÒªÈ å룬 ªïª¬ ñ«£¬ èÝªË åëªïª»ªÆª¯ªÀªµª¤ ¡¹£® «À«Ó«Ç ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸å몤ªÊªµª¤ ¡¹£®
  3. Ò³ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ª½ªìªÊªéªÐªÉª¦ª·ªÆ£¬ ãêªÎ ÚÅªË ú¾ª«ªÃªÆª³ªÎªèª¦ªÊ ÞÀªò Óñªéªìª¿ªÎªÇª¹ª«£® èÝªÏ ÐѪ³ªÎ ÞÀªò åëªïªìª¿ª³ªÈªËªèªÃªÆ í»Ýªò ñªª¢ªë íºªÈªµªìªÆª¤ªÞª¹£® ª½ªìªÏ èݪ¬ õÚÛ¯ªµªìª¿ íºªò Ïýªéª»ªéªìªÊª¤ª«ªéªÇª¹£®
  4. ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏªßªÊ Þݪʪʪ±ªìªÐªÊªêªÞª»ªó£® ò¢ªËª³ªÜªìª¿ â©ªÎ î¢ªÓ ó¢ªáªëª³ªÈªÎªÇª­ªÊª¤ªÎªÈ ÔÒª¸ªÇª¹£® ª·ª«ª· ãêªÏ£¬ õÚÛ¯ªµªìª¿ íºª¬ ÞתƪéªìªÊª¤ªèª¦ªË£¬ ªÆªÀªÆªò à⪱ªë ìѪΠ٤ªò ö¢ªëª³ªÈªÏªÊªµª¤ªÞª»ªó£®
  5. ªïª¿ª·ª¬ª³ªÎ ÞÀªò èÝ£¬ ªïª¬ ñ«ªË å몪ª¦ªÈª·ªÆ ÕΪ¿ªÎªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¬ ÚŪò Íðªìª¿ª«ªéªÇª¹£® ªÄª«ª¨ªáªÏ£¬ ª³ª¦ Þ֪꿪ΪǪ¹£¬ ¡ºèÝªË ã骷 ß¾ª²ªèª¦£® èݪϣ¬ ªÏª·ª¿ªáªÎ êꤪΪ誦ªËª·ªÆª¯ªÀªµªëª«ªâª·ªìªÊª¤£®
  1. Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.
  2. Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on.
  3. And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished.
  4. For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him.
  5. Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid.
  1. èÝªÏ Ú¤ª¤ªÆª¯ªÀªµªë£® ªïª¿ª·ªÈªïª¿ª·ªÎ í­ªò ÍìªË ØþªÜª·ªÆ ãêªÎ ÞËåöª«ªé ×îªìªµª»ªèª¦ªÈª¹ªë ìѪΠ⢪«ªé£¬ ªÏª·ª¿ªáªò Ï­ª¤ õ󪷪ƪ¯ªÀªµªëªÎªÀª«ªé ¡»£®
  2. ªÄª«ª¨ªáªÏªÞª¿£¬ ª³ª¦ Þ֪꿪ΪǪ¹£¬ ¡ºèÝ£¬ ªïª¬ ñ«ªÎ åë稪Ϫ謹ª·ªò äÌãýªµª»ªëªÇª¢ªíª¦ ¡»ªÈ£® ª½ªìªÏ èÝ£¬ ªïª¬ ñ«ªÏ ãêªÎ ÞŪΪ誦ªË à¼ªÈ ç÷ªò Ú¤ª­ªïª±ªéªìªëª«ªéªÇª¹£® ªÉª¦ª¾ª¢ªÊª¿ªÎ ã꣬ ñ«ª¬ª¢ªÊª¿ªÈ ÍìªËªªªéªìªÞª¹ªèª¦ªË ¡¹£®
  3. èÝªÏ Ò³ªË Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ª¬ Ùýª¦ª³ªÈªË ëߪµªº Óͪ¨ªÆª¯ªÀªµª¤ ¡¹£® Ò³ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸èÝ£¬ ªïª¬ ñ«ªè£¬ ªÉª¦ª¾ åëªÃªÆª¯ªÀªµª¤ ¡¹£®
  4. èÝªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª³ªÎª¹ªÙªÆªÎ ÞÀªËªªª¤ªÆ£¬ «è«¢«Ö ªÎ ⢪¬ª¢ªÊª¿ªÈ ÍìªËª¢ªêªÞª¹ª« ¡¹£® Ò³ªÏ Óͪ¨ª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏª¿ª·ª«ªË ß檭ªÆªªªéªìªÞª¹£® èÝ£¬ ªïª¬ ñ«ªè£¬ ª¹ªÙªÆ èÝ£¬ ªïª¬ ñ«ªÎ åëªïªìª¿ ÞÀª«ªé ìÑªÏ éӪ˪â ñ§ªËªâ Íت몳ªÈªÏªÇª­ªÞª»ªó£® ªïª¿ª·ªË Ù¤ª¸ª¿ªÎªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙ «è«¢«Ö ªÇª¹£® ù¨ª¬ªÄª«ª¨ªáªÎ Ï¢ªË£¬ ª³ªìªéªÎ åë稪òª³ªÈª´ªÈª¯ ⣪±ª¿ªÎªÇª¹£®
  5. ÞÀªÎªÊªêªæª­ªò ܨª¨ªëª¿ªá£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙ «è«¢«Ö ª¬ª³ªÎ ÞÀªòª·ª¿ªÎªÇª¹£® ªïª¬ ÏÖªËªÏ ãêªÎ ÞŪΠò±û³ªÎªèª¦ªÊ ò±û³ª¬ª¢ªÃªÆ£¬ ò¢ªÎ ß¾ªÎª¹ªÙªÆªÎª³ªÈªò ò±ªÃªÆªªªéªìªÞª¹ ¡¹£®
  1. For the king will hear, to deliver his handmaid out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God.
  2. Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee.
  3. Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.
  4. And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid:
  5. To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.
  1. ª½ª³ªÇ èÝªÏ «è«¢«Ö ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª³ªÎ ÞÀªò úɪ¹£® ú¼ªÃªÆ£¬ å´íº «¢«Ö«µ«í«à ªò Ö§ªì Ïýªëª¬ªèª¤ ¡¹£®
  2. «è«¢«Ö ªÏ ò¢ªËªÒªì ÜѪ·ªÆ ÛȪ·£¬ èݪò õæÜت·ª¿£® ª½ª·ªÆ «è«¢«Ö ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¬ ñ«£¬ èݪ裬 èݪ¬ª·ªâªÙªÎ êꤪò úɪµªìª¿ªÎªÇ£¬ ª­ªçª¦ª·ªâªÙªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ îñªË û³ªßªò Ô𪿪³ªÈªò ò±ªêªÞª·ª¿ ¡¹£®
  3. ª½ª³ªÇ «è«¢«Ö ªÏ Ø¡ªÃªÆ «²«·«å«ë ªË ú¼ª­£¬ «¢«Ö«µ«í«à ªò «¨«ë«µ«ì«à ªË Ö§ªìªÆª­ª¿£®
  4. èÝªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ù¨ªò í»ÝªΠʫªË ìÚª­ª³ªâªéª»ªëª¬ªèª¤£® ªïª¿ª·ªÎ äÔªò ̸ªÆªÏªÊªéªÊª¤ ¡¹£® ª³ª¦ª·ªÆ «¢«Ö«µ«í«à ªÏ í»ÝªΠʫªË ìÚª­ª³ªâªê£¬ èݪΠäÔªò ̸ªÊª«ªÃª¿£®
  5. ªµªÆ îï «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¦ªÁªË «¢«Ö«µ«í«à ªÎªèª¦ªË£¬ Ú¸ª·ªµªÎª¿ªáªÛªáªéªìª¿ ìѪϪʪ«ªÃª¿£® ª½ªÎ ðëªÎ ×ꪫªé ÔéªÎ ð¢ªÞªÇ ù¨ªËªÏ ß¿ª¬ªÊª«ªÃª¿£®
  1. And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.
  2. And Joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king: and Joab said, To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath fulfilled the request of his servant.
  3. So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.
  4. And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king's face.
  5. But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.
  1. «¢«Ö«µ«í«à ª¬ª½ªÎ Ôéªò çÔªë ãÁ£¬ ª½ªÎ Û¥ªÎ Ù¾ªòªÏª«ªÃª¿ª¬£¬ èݪΪϪ«ªêªÇ ì£ÛÝ «·«±«ë ª¢ªÃª¿£® ØßÒ´ªÎ ðûªêªËª½ªìªò çÔªëªÎªò ßȪȪ·ª¿£® ª½ªìª¬ ñ쪯ªÊªëªÈ£¬ ù¨ªÏª½ªìªò çԪ꿪ΪǪ¢ªë£®
  2. «¢«Ö«µ«í«à ªË ß²ìѪΪહª³ªÈ£¬ «¿«Þ«ë ªÈª¤ª¦ Ù£ªÎªÒªÈªêªÎ Ò¦ª¬ ßæªìª¿£® «¿«Þ«ë ªÏ Ú¸ª·ª¤ Ò³ªÇª¢ªÃª¿£®
  3. ª³ª¦ª·ªÆ «¢«Ö«µ«í«à ªÏ Ø»ì£Ò´ªÎ Êà «¨«ë«µ«ì«à ªË ñ¬ªóªÀª¬£¬ èݪΠäÔªò ̸ªÊª«ªÃª¿£®
  4. ª½ª³ªÇ «¢«Ö«µ«í«à ªÏ «è«¢«Ö ªò èݪΪâªÈªËªÄª«ªïª½ª¦ªÈª·ªÆ£¬ «è«¢«Ö ªÎ á¶ªË ìѪòªÄª«ªïª·ª¿ª¬£¬ «è«¢«Ö ªÏ ù¨ªÎ ᶪ˪³ªèª¦ªÈªÏª·ªÊª«ªÃª¿£® ù¨ªÏ î¢ªÓ ìѪòªÄª«ªïª·ª¿ª¬ «è«¢«Ö ªÏª³ªèª¦ªÈªÏª·ªÊª«ªÃª¿£®
  5. ª½ª³ªÇ «¢«Ö«µ«í«à ªÏª½ªÎ Ê«ÕÎªË åëªÃª¿£¬ ¡¸«è«¢«Ö ªÎ 索Ϫ謹ª·ªÎ 索Π×öªËª¢ªÃªÆ£¬ ª½ª³ªË ÓÞØꪬª¢ªë£® ú¼ªÃªÆª½ªìªË ûýªò Û¯ªÁªÊªµª¤ ¡¹£® «¢«Ö«µ«í«à ªÎ Ê«ÕΪ¿ªÁªÏª½ªÎ ï¥ªË ûýªò Û¯ªÃª¿£®
  1. And when he polled his head, (for it was at every year's end that he polled it: because the hair was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king's weight.
  2. And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.
  3. So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king's face.
  4. Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come.
  5. Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.
  1. «è«¢«Ö ªÏ Ø¡ªÃªÆ «¢«Ö«µ«í«à ªÎ Ê«ªËª­ªÆ ù¨ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÉª¦ª·ªÆª¢ªÊª¿ªÎ Ê«ÕΪ¿ªÁªÏªïª¿ª·ªÎ ï¥ªË ûýªò Û¯ªÃª¿ªÎªÇª¹ª« ¡¹£®
  2. «¢«Ö«µ«í«à ªÏ «è«¢«Ö ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªË ìѪòªÄª«ªïª·ªÆ£¬ ª³ª³ªØ ÕΪëªèª¦ªËªÈ åëªÃª¿ªÎªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ªò èݪΪâªÈªËªÄª«ªïª·£¬ ¡ºªÊªóªÎª¿ªáªËªïª¿ª·ªÏ «²«·«å«ë ª«ªéª­ª¿ªÎªÇª¹ª«£® ªÊªªª¢ª½ª³ªËª¤ª¿ªÊªéªÐ ÕÞª«ªÃª¿ªÇª·ªçª¦ªË ¡»ªÈ åëªïª»ªèª¦ªÈª·ª¿ªÎªÇª¹£® ª½ªìªæª¨ ÐѪ謹ª·ªË èݪΠäÔªò ̸ªµª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªâª·ªïª¿ª·ªË ñªª¬ª¢ªëªÊªé èݪ˪謹ª·ªò ߯ªµª»ªÆª¯ªÀªµª¤ ¡¹£®
  3. ª½ª³ªÇ «è«¢«Ö ªÏ èݪΪâªÈªØ ú¼ªÃªÆ ͱª²ª¿ªÎªÇ£¬ èÝªÏ «¢«Ö«µ«í«à ªò ᯪ·ªèª»ª¿£® ù¨ªÏ èݪΪâªÈªËª­ªÆ£¬ èݪΠîñªË ò¢ªËªÒªì ÜѪ·ªÆ ÛȪ·ª¿£® èÝªÏ «¢«Ö«µ«í«à ªË Ï¢ªÅª±ª·ª¿£®
  1. Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?
  2. And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king's face; and if there be any iniquity in me, let him kill me.
  3. So Joab came to the king, and told him: and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom.
 
  ¾Ð»ì·ÒÀÇ ¹Ý¿ª(15:1-15:23)    
 
  1. ª³ªÎ ý­£¬ «¢«Ö«µ«í«à ªÏ í»ÝªΪ¿ªáªË îúó³ªÈ Ø©£¬ ªªªèªÓ í»ÝªΠîñªË Ï̪±ªë íºçéä¨ìѪò Ý᪨ª¿£®
  2. «¢«Ö«µ«í«à ªÏ ðĪ¯ Ñê­ªÆ Ú¦ªÎ Ô³ªÎª«ª¿ªïªéªË Ø¡ªÄªÎªò ßȪȪ·ª¿£® ìѪ¬ áͪ¨ª¬ª¢ªÃªÆ èÝªË î®÷÷ªò Ï´ªáªË ÕΪëªÈ£¬ «¢«Ö«µ«í«à ªÏª½ªÎ ìѪò û¼ªóªÇ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏªÉªÎ ïëªÎ íºªÇª¹ª« ¡¹£® ª½ªÎ ìѪ¬¡¸ª·ªâªÙªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª³ªìª³ªìªÎ Ý»ðéªÎªâªÎªÇª¹ ¡¹ªÈ å몦ªÈ£¬
  3. «¢«Ö«µ«í«à ªÏª½ªÎ ìÑªË åëªÃª¿£¬ ¡¸Ì¸ªè£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ é©Ï´ªÏ ÕÞª¯£¬ ªÞª¿ ï᪷ª¤£® ª·ª«ª·ª¢ªÊª¿ªÎª³ªÈªò Ú¤ª¯ªÙª­ ìÑªÏ èݪ¬ªÞªÀ Ø¡ªÆªÆª¤ªÊª¤ ¡¹£®
  4. «¢«Ö«µ«í«à ªÏªÞª¿ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ª¢£¬ ªïª¿ª·ª¬ª³ªÎ ò¢ªÎªµªÐª­ªÓªÈªÇª¢ªÃª¿ªÊªéªÐªèª¤ªÎªË£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ áͪ¨£¬ ªÞª¿ªÏ ãéØ¡ªÆªÎª¢ªëªâªÎªÏ£¬ Ë˪謹ª·ªÎ ᶪ˪­ªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÏª³ªìªË ÍëøÁªÊªµªÐª­ªò ú¼ª¦ª³ªÈª¬ªÇª­ªëªÎªÀª¬ ¡¹£®
  5. ª½ª·ªÆ ìѪ¬ ù¨ªË Ì×çߪ·ªèª¦ªÈª·ªÆ ÐΪŪ¯ªÈ£¬ ù¨ªÏ ⢪ò ãߪ٣¬ ª½ªÎ ìѪò øÙª­ª«ª«ª¨ªÆ Ï¢ªÅª±ª·ª¿£®
  1. And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.
  2. And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel.
  3. And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.
  4. Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!
  5. And it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him.
  1. «¢«Ö«µ«í«à ªÏ èݪ˪µªÐª­ªò Ï´ªáªÆ ÕΪ몹ªÙªÆªÎ «¤«¹«é«¨«ë ªÓªÈªËª³ªÎªèª¦ªËª·ª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ «¢«Ö«µ«í«à ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÎ ãýªò í»ÝªΪâªÎªÈª·ª¿£®
  2. ª½ª·ªÆ ÞÌÒ´ªÎ ðûªêªË£¬ «¢«Ö«µ«í«à ªÏ èÝªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÉª¦ª¾ªïª¿ª·ªò ú¼ª«ª»£¬ «Ø«Ö«í«ó ªÇ£¬ ª«ªÄªÆ ñ«ªË Ø¡ªÆª¿ ४¤ªò Íýªµª»ªÆª¯ªÀªµª¤£®
  3. ª½ªìªÏ£¬ ª·ªâªÙª¬ «¹«ê«ä ªÎ «²«·«å«ë ªËª¤ª¿ ãÁ£¬ ४¤ªò Ø¡ªÆªÆ£¬ ¡ºªâª· ñ«ª¬ªÛªóªÈª¦ªËªïª¿ª·ªò «¨«ë«µ«ì«à ªË Ö§ªì ÏýªÃªÆª¯ªÀªµªëªÊªéªÐ£¬ ªïª¿ª·ªÏ ñ«ªË çßÛȪòªµªµª²ªÞª¹ ¡»ªÈ åëªÃª¿ª«ªéªÇª¹ ¡¹£®
  4. èݪ¬ ù¨ªË£¬ ¡¸ä̪骫ªË ú¼ª­ªÊªµª¤ ¡¹ªÈ åëªÃª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªÏ Ø¡ªÃªÆ «Ø«Ö«í«ó ªØ ú¼ªÃª¿£®
  5. ª½ª·ªÆ «¢«Ö«µ«í«à ªÏ ÚËÞŪò «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¹ªÙªÆªÎ Ý»ðéªÎª¦ªÁªËªÄª«ªïª·ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸«é«Ã«Ñ ªÎ úª­ªò Ú¤ª¯ªÊªéªÐ£¬ ¡º«¢«Ö«µ«í«à ª¬ «Ø«Ö«í«ó ªÇ èݪȪʪê¿ ¡»ªÈ å몤ªÊªµª¤ ¡¹£®
  1. And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.
  2. And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the LORD, in Hebron.
  3. For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD.
  4. And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.
  5. But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom reigneth in Hebron.
  1. ì£ÛÝìѪΠôýª«ªìª¿ íºª¬ «¨«ë«µ«ì«à ª«ªé «¢«Ö«µ«í«à ªÈ ÍìªË ú¼ªÃª¿£® ù¨ªéªÏ ù¼ãýªÊª¯ ú¼ª­£¬ ù¼ÞÀªòªâ ò±ªéªÊª«ªÃª¿£®
  2. «¢«Ö«µ«í«à ªÏ ¢¯ßåªòªµªµª²ªÆª¤ªë ÊàªË ìѪòªÄª«ªïª·ªÆ£¬ «À«Ó«Ç ªÎ ì¡Î¯ «®«í ªÓªÈ «¢«Ò«È«Ú«ë ªò£¬ ª½ªÎ ïë «®«í ª«ªé û¼ªÓ Ðöª»ª¿£® ÓùÓÚªÏ Ë­ª¯£¬ ÚŪϪ·ªÀª¤ªË «¢«Ö«µ«í«à ªË Ê¥ªïªÃª¿£®
  3. ªÒªÈªêªÎ ÞÅíºª¬ «À«Ó«Ç ªÎªÈª³ªíªËª­ªÆ£¬ ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÎ ãýªÏ «¢«Ö«µ«í«à ªË ðôª¤ªÞª·ª¿ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
  4. «À«Ó«Ç ªÏ£¬ í»ÝÂªÈ ìéßýªË «¨«ë«µ«ì«à ªËª¤ªëª¹ªÙªÆªÎ Ê«ÕÎªË åëªÃª¿£¬ ¡¸Ø¡ªÆ£¬ ªïªìªïªìªÏ Ô±ª²ªèª¦£® ª½ª¦ª·ªÊª±ªìªÐ «¢«Ö«µ«í«à ªÎ îñª«ªéªÎª¬ªìªëª³ªÈªÏªÇª­ªÊª¯ªÊªëªÇª¢ªíª¦£® Ð᪤ªÇ ú¼ª¯ª¬ªèª¤£® ªµªâªÊª¤ªÈ£¬ ù¨ªéª¬ Ð᪮ õÚª¤ªÄª¤ªÆ£¬ ªïªìªïªìªË úªªòª³ª¦ªàªéª»£¬ ªÄªëª®ªòªâªÃªÆ ïëªò ̪ªÄªÇª¢ªíª¦ ¡¹£®
  5. èݪΪ·ªâªÙª¿ªÁªÏ èÝªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª·ªâªÙª¿ªÁªÏ£¬ ªïª¬ ñ«ÏÖ£¬ èݪΠàԪЪìªë ᶪòª¹ªÙªÆ ú¼ª¤ªÞª¹ ¡¹£®
  1. And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing.
  2. And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David's counsellor, from his city, even from Giloh, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom.
  3. And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
  4. And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword.
  5. And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint.
  1. ª³ª¦ª·ªÆ èÝªÏ õóªÆ ú¼ª­£¬ ª½ªÎ îïÊ«ªÏ ù¨ªË ðôªÃª¿£® èÝªÏ ä¨ìѪΪ᪫ª±ªò íѪ·ªÆ Ê«ªò áúªéª»ª¿£®
  2. èÝªÏ õóªÆ ú¼ª­£¬ ÚÅªÏªßªÊ ù¨ªË ðôªÃª¿£® ù¨ªéªÏ ïëªÏªºªìªÎ Ê«ªËªÈªÉªÞªÃª¿£®
  3. ù¨ªÎª·ªâªÙª¿ªÁªÏ ËË£¬ ù¨ªÎª«ª¿ªïªéªò òäªß£¬ ª¹ªÙªÆªÎ «±«ì«Æ ªÓªÈªÈ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ «Ú«ì«Æ ªÓªÈ£¬ ªªªèªÓ ù¨ªË ðôªÃªÆ «¬«Æ ª«ªéª­ª¿ ׿ÛÝìѪΠ«¬«Æ ªÓªÈªÏ ËË£¬ èݪΠîñªË òäªóªÀ£®
  4. ãÁªË èÝªÏ «¬«Æ ªÓªÈ «¤«Ã«¿«¤ ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÉª¦ª·ªÆª¢ªÊª¿ªâªÞª¿£¬ ªïªìªïªìªÈ ÍìªË ú¼ª¯ªÎªÇª¹ª«£® ª¢ªÊª¿ªÏ ÏýªÃªÆ èÝªÈ ÍìªËª¤ªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÏ èâÏÐìѪǣ¬ ªÞª¿ í»ÝªΠÏЪ«ªé õÚÛ¯ªµªìª¿ íºªÀª«ªéªÇª¹£®
  5. ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ª­ªÎª¦ ÕΪ¿ªÐª«ªêªÇª¹£® ªïª¿ª·ªÏ í»ÝªΠú¼ª¯ ᶪò ò±ªéªºªË ú¼ª¯ªÎªË£¬ ªÉª¦ª·ªÆª­ªçª¦£¬ ª¢ªÊª¿ªò£¬ ªïªìªïªìªÈ ÍìªËªµªÞªèªïª»ªÆªèª¤ªÇª·ªçª¦£® ª¢ªÊª¿ªÏ ÏýªêªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÎ úü𩪿ªÁªâ Ö§ªìªÆ ÏýªêªÊªµª¤£® ªÉª¦ª¾ ñ«ª¬ û³ªßªÈ òØãùªòª¢ªÊª¿ªË ãƪ·ªÆª¯ªÀªµªëªèª¦ªË ¡¹£®
  1. And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, which were concubines, to keep the house.
  2. And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.
  3. And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king.
  4. Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile.
  5. Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee.
  1. ª·ª«ª· «¤«Ã«¿«¤ ªÏ èÝªË Óͪ¨ª¿£¬ ¡¸ñ«ªÏ ß檭ªÆªªªéªìªë£® ªïª¬ ÏÖ£¬ èÝªÏ ß檭ªÆªªªéªìªë£® ªïª¬ ÏÖ£¬ èݪΪªªéªìªë ᶪˣ¬ Þݪ̪â ß檭ªëªâ£¬ ª·ªâªÙªâªÞª¿ª½ª³ªËªªªêªÞª¹ ¡¹£®
  2. «À«Ó«Ç ªÏ «¤«Ã«¿«¤ ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÇªÏ òäªóªÇ ú¼ª­ªÊªµª¤ ¡¹£® ª½ª³ªÇ «¬«Æ ªÓªÈ «¤«Ã«¿«¤ ªÏ òäªß£¬ ªÞª¿ ù¨ªÎª¹ªÙªÆªÎ ðôíºªªªèªÓ ù¨ªÈ ÍìªËª¤ª¿ í­ªÉªâª¿ªÁªâ ËË£¬ òäªóªÀ£®
  3. ÏÐñéªßªÊ ÓÞá¢ªÇ ë誤ª¿£® ÚÅªÏªßªÊ òäªóªÀ£® èݪâªÞª¿ «­«Ç«í«ó ªÎ ÍÛªò Ô¤ªÃªÆ òäªß£¬ ÚÅªÏ ËËòäªóªÇ üØ寪Π۰ªË ú¾ª«ªÃª¿£®
  1. And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be.
  2. And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.
  3. And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.
 
  Àü¹è(îñÛÖ, 15:1)  È£À§º´  
  ¹«·Ð »ç»ý(ÙíÖåÞÝßæ, 15:21)  Á×µçÁö »ìµçÁö °ü°è¾øÀÌ  

  - 6¿ù 2ÀÏ ¸ñ·Ï -- »ç¹«¿¤ÇÏ -- ¿äÇѺ¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >