|
- çéââェΠìíª¬ªªÆ£¬ ªßªóªÊªÎ íºª¬ ìéßýªË ó¢ªÞªÃªÆª¤ªëªÈ£¬
- ÔÍæÔ£¬ ̪·ª¤ ù¦ª¬ ö£ª¤ªÆªª¿ªèª¦ªÊ ë媬 ô¸ª«ªé ÑêêƪªÆ£¬ ìéÔÒª¬ª¹ªïªÃªÆª¤ª¿ Ê«ª¤ªÃªÑª¤ªË úªªïª¿ªÃª¿£®
- ªÞª¿£¬ àߪΪ誦ªÊªâªÎª¬£¬ æúªÎªèª¦ªË ݪìªÆ úު죬 ªÒªÈªêªÓªÈªêªÎ ß¾ªËªÈªÉªÞªÃª¿£®
- ª¹ªëªÈ£¬ ìéÔÒªÏ á¡çÏªË Ø»ª¿ªµªì£¬ åÙçϪ¬ åު骻ªëªÞªÞªË£¬ ª¤ªíª¤ªíªÎ öâÏЪΠåëç¨ªÇ åÞªê õóª·ª¿£®
- ªµªÆ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªËªÏ£¬ ô¸ù»ªÎª¢ªéªæªë ÏТ¯ª«ªé£¬ ãáäæ䢪¤ «æ«À«ä ìѪ¿ªÁª¬ªªÆ ñ¬ªóªÇª¤ª¿ª¬£¬
|
- And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
- And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
- And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
- And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
- And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
|
- ª³ªÎ ÚªëåªË ÓÞª¼ª¤ªÎ ìѪ¬ ó¢ªÞªÃªÆªªÆ£¬ ù¨ªéªÎ ßæªì ͺúÁªÎ ÏÐåުǣ¬ ÞÅÓùª¿ªÁª¬ ü¥ª·ªÆª¤ªëªÎªò£¬ ªÀªìªâª«ªìªâ Ú¤ª¤ªÆª¢ªÃª±ªË ö¢ªéªìª¿£®
- ª½ª·ªÆ Ìóª ÎÖª·ªóªÇ åëªÃª¿£¬ ¡¸Ì¸ªè£¬ ª¤ªÞ ü¥ª·ªÆª¤ªëª³ªÎ ìѪ¿ªÁªÏ£¬ ËË «¬«ê«é«ä ìѪǪϪʪ¤ª«£®
- ª½ªìªÀªÎªË£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ª½ªìª¾ªì£¬ ßæªì ͺúÁªÎ ÏÐåÞªò ù¨ªéª«ªé Ú¤ª«ªµªìªëªÈªÏ£¬ ª¤ªÃª¿ª¤£¬ ªÉª¦ª·ª¿ª³ªÈª«£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ñéªËªÏ£¬ «Ñ«ë«Æ«ä ìÑ£¬ «á«¸«ä ìÑ£¬ «¨«é«à ìѪ⪪ªìªÐ£¬ «á«½«Ý«¿«ß«ä £¬ «æ«À«ä £¬ «««Ñ«É««ä £¬ «Ý«ó«È ªÈ «¢«¸«ä £¬
- «Õ«ë«®«ä ªÈ «Ñ«ó«Õ«ê«ä £¬ «¨«¸«×«È ªÈ «¯«ì«Í ªË ÐΪ¤ «ê«Ó«ä ò¢Û°ªÊªÉªË ñ¬ªà íºªâª¤ªëª·£¬ ªÞª¿ «í ¡ª «Þ ìÑªÇ ÕéªËªªÆª¤ªë íº£¬
|
- Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
- And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?
- And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
- Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
- Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
|
- «æ«À«ä ìÑªÈ ËÇðóíº£¬ «¯«ì«Æ ìÑªÈ «¢«é«Ó«ä ìѪ⪤ªëªÎªÀª¬£¬ ª¢ªÎ ìÑ¢¯ª¬ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ÏÐåުǣ¬ ãêªÎ ÓÞªªÊ ¢¯ªªò âûªÙªëªÎªò Ú¤ª¯ªÈªÏ£¬ ªÉª¦ª·ª¿ª³ªÈª« ¡¹£®
- ªßªóªÊªÎ íºªÏ Ìóª ûãªÃªÆ£¬ û»ªË å몤 ùêªÃª¿£¬ ¡¸ª³ªìªÏ£¬ ª¤ªÃª¿ª¤£¬ ªÉª¦ª¤ª¦ªïª±ªÊªÎªÀªíª¦ ¡¹£®
- ª·ª«ª·£¬ ªÛª«ªÎ ìѪ¿ªÁªÏª¢ª¶ áŪêƣ¬ ¡¸ª¢ªÎ ìѪ¿ªÁªÏ ã檷ª¤ ñÐªÇ öªÃªÆª¤ªëªÎªÀ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ «Ú«Æ«í ª¬ ä¨ìéìÑªÎ íºªÈ ÍìªË Ø¡ªÁª¢ª¬ªê£¬ ᢪòª¢ª²ªÆ ìÑìÑªË åުꪫª±ª¿£® ¡¸«æ«À«ä ªÎ ìѪ¿ªÁ£¬ ªÊªéªÓªË «¨«ë«µ«ì«à ªË ñ¬ªàª¹ªÙªÆªÎª«ª¿ª¬ª¿£¬ ªÉª¦ª«£¬ ª³ªÎ ÞÀªò ò±ªÃªÆª¤ª¿ªÀªª¿ª¤£® ªïª¿ª·ªÎ å몦ª³ªÈªË 켪ò Ì˪±ªÆª¤ª¿ªÀªª¿ª¤£®
- ÐÑªÏ ðȪΠÎúãÁªÇª¢ªëª«ªé£¬ ª³ªÎ ìѪ¿ªÁªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ Þ֪êƪ¤ªëªèª¦ªË£¬ ñÐªË öªÃªÆª¤ªëªÎªÇªÏªÊª¤£®
|
- Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
- And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?
- Others mocking said, These men are full of new wine.
- But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
- For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.
|
- ª½ª¦ªÇªÏªÊª¯£¬ ª³ªìªÏ çèåëíº «è«¨«ë ª¬ çèå몷ªÆª¤ª¿ª³ªÈªË èâªÊªéªÊª¤ªÎªÇª¢ªë£® ª¹ªÊªïªÁ£¬
- ¡ºãꪬª³ª¦ ä檻ªËªÊªë£® ðûªêªÎ ãÁªËªÏ£¬ £¯ªïª¿ª·ªÎ çϪòª¹ªÙªÆªÎ ìÑªË ñ¼ª´ª¦£® ª½ª·ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎªàª¹ª³ Ò¦ªÏ çèåëªòª·£¬ £¯å´íºª¿ªÁªÏ ü³ªò ̸£¬ £¯ÖÕìѪ¿ªÁªÏ ÙÓªò ̸ªëªÇª¢ªíª¦£®
- ª½ªÎ ãÁªËªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ÑûÒ³ªÎ ÜÒª¿ªÁªËªâ £¯ªïª¿ª·ªÎ çϪò ñ¼ª´ª¦£® ª½ª·ªÆ ù¨ªéªâ çèåëªòª¹ªëªÇª¢ªíª¦£®
- ªÞª¿£¬ ß¾ªÇªÏ£¬ ô¸ªË Ðôîæªò ̸ª»£¬ £¯ù»ªÇªÏ£¬ ò¢ªËª·ªëª·ªò£¬ £¯ª¹ªÊªïªÁ£¬ úìªÈ ûýªÈ Ø¡ªÁª³ªáªë æժȪò£¬ £¯Ì¸ª»ªëªÇª¢ªíª¦£®
- ñ«ªÎ ÓÞª¤ªÊªë ýʪ«ª·ª¤ ìíª¬ ÕΪë îñªË£¬ £¯ìíªÏªäªßªË £¯êÅªÏ úìªË ܨªëªÇª¢ªíª¦£®
|
- But this is that which was spoken by the prophet Joel;
- And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
- And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
- And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
- The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come:
|
- ª½ªÎªÈª£¬ ñ«ªÎ Ù£ªò û¼ªÓ Ï´ªáªë íºªÏ£¬ £¯ªßªÊ ϪïªìªëªÇª¢ªíª¦ ¡»£®
- «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìѪ¿ªÁªè£¬ ÐѪ謹ª·ªÎ åު몳ªÈªò Ú¤ªªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ªèª¯ ò±ªÃªÆª¤ªëªÈªªªê£¬ «Ê«¶«ì ìÑ «¤«¨«¹ ªÏ£¬ ãꪬ ù¨ªòªÈªªª·ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ñéªÇ ú¼ªïªìª¿ ⦢¯ªÎ Õôª¢ªëªïª¶ªÈ ÐôîæªÈª·ªëª·ªÈªËªèªê£¬ ãꪫªéªÄª«ªïªµªìª¿ íºªÇª¢ªëª³ªÈªò£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ãƪµªìª¿ª«ª¿ªÇª¢ªÃª¿£®
- ª³ªÎ «¤«¨«¹ ª¬ Ô¤ªµªìª¿ªÎªÏ ãêªÎ ïҪᪿ ͪûþªÈ åøò±ªÈªËªèªëªÎªÇª¢ªëª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ù¨ªò ÜôÛöªÎ ìÑ¢¯ªÎ â¢ªÇ ä¨í®ÊªËªÄª±ªÆ ߯ª·ª¿£®
- ãêªÏª³ªÎ «¤«¨«¹ ªò ÞݪΠÍȪ·ªßª«ªé ú°ª Û¯ªÃªÆ£¬ ªèªßª¬ª¨ªéª»ª¿ªÎªÇª¢ªë£® «¤«¨«¹ ª¬ ÞÝªË ò¨ÛÕªµªìªÆª¤ªëªÏªºªÏªÊª«ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- «À«Ó«Ç ªÏ «¤«¨«¹ ªËªÄª¤ªÆª³ª¦ åëªÃªÆª¤ªë£¬ £¯¡ºªïª¿ª·ªÏ ßÈªË ÙͪΠîñªË ñ«ªò ̸ª¿£® ñ«ªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¬ ÔѪ«ªµªìªÊª¤ª¿ªá£¬ £¯ªïª¿ª·ªÎ éӪ˪¤ªÆ ù»ªµªëª«ªéªÇª¢ªë£®
|
- And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
- Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
- Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
- Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
- For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
|
- ª½ªìªæª¨£¬ ªïª¿ª·ªÎ ãýªÏ èùª·ªß£¬ £¯ªïª¿ª·ªÎ àߪϪèªíª³ªÓ Ê°ªÃª¿£® ªïª¿ª·ªÎ ë¿ô÷ªâªÞª¿£¬ ØÐªßªË ß檪ëªÇª¢ªíª¦£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ûëªò üÜô»ªË Þתƪªª¯ª³ªÈªòª»ªº£¬ £¯ª¢ªÊª¿ªÎ á¡íºª¬ ý®ªÁ ÍýªÆªëªÎªò£¬ ªª úɪ·ªËªÊªéªÊª¤ £¯ªÇª¢ªíª¦£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ª¤ªÎªÁªÎ Ô³ªòªïª¿ª·ªË ãƪ·£¬ £¯ªß îñªËª¢ªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ªò ýìªÓªÇ Ø»ª¿ª·ªÆ ù»ªµªëªÇª¢ £¯ªíª¦ ¡»£®
- úü𩪿ªÁªè£¬ ðéíþ «À«Ó«Ç ªËªÄª¤ªÆªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªËªàª«ªÃªÆ ÓÞÓÅªË å몦ª³ªÈª¬ªÇªªë£® ù¨ªÏ ÞݪóªÇ í÷ªéªì£¬ úު˪½ªÎ Ùת¬ ÐÑìíªË ò¸ªëªÞªÇ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ÊàªË íѪêƪ¤ªë£®
- ù¨ªÏ çèåëíºªÇª¢ªÃªÆ£¬ ¡ºª½ªÎ íáݪΪҪȪêªò èÝêȪ˪Ī«ª»ªèª¦ ¡»ªÈ£¬ ãꪬ ̱ª¯ ù¨ªË ४ïªìª¿ª³ªÈªò ìãªáªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬
|
- Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
- Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
- Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
- Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
- Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;
|
- ««ê«¹«È ªÎ ÜÖüÀªòª¢ªéª«ª¸ªá ò±ªÃªÆ£¬ ¡ºù¨ªÏ üÜô»ªË Þתƪªª«ªìªëª³ªÈª¬ªÊª¯£¬ ªÞª¿ª½ªÎ ë¿ô÷ª¬ ý®ªÁ ÍýªÆªëª³ªÈªâªÊª¤ ¡»ªÈ åު꿪ΪǪ¢ªë£®
- ª³ªÎ «¤«¨«¹ ªò£¬ ãêªÏªèªßª¬ª¨ªéª»ª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ Ë˪½ªÎ ñûìѪʪΪǪ¢ªë£®
- ª½ªìªÇ£¬ «¤«¨«¹ ªÏ ãêªÎ éÓªË ß¾ª²ªéªì£¬ Ý«ª«ªé å³á֪Πá¡çϪò áôª±ªÆ£¬ ª½ªìªòªïª¿ª·ª¿ªÁªË ñ¼ª¬ªìª¿ªÎªÇª¢ªë£® ª³ªÎª³ªÈªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ úÞªË Ì¸Ú¤ªª·ªÆª¤ªëªÈªªªêªÇª¢ªë£®
- «À«Ó«Ç ª¬ ô¸ªË ß¾ªÃª¿ªÎªÇªÏªÊª¤£® ù¨í»ã󪳪¦ åëªÃªÆª¤ªë£¬ £¯¡ºñ«ªÏªïª¬ ñ«ªË ä檻ªËªÊªÃª¿£¬
- ª¢ªÊª¿ªÎ îتòª¢ªÊª¿ªÎ ðë÷»ªËª¹ªëªÞªÇªÏ£¬ £¯ªïª¿ª·ªÎ éÓªË ñ¨ª·ªÆª¤ªÊªµª¤ ¡»£®
|
- He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.
- This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
- Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.
- For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
- Until I make thy foes thy footstool.
|
- ªÀª«ªé£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îïÊ«ªÏ£¬ ª³ªÎ ÞÀªòª·ª«ªÈ ò±ªÃªÆªªª¯ª¬ªèª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ä¨í®ÊªËªÄª±ª¿ª³ªÎ «¤«¨«¹ ªò£¬ ãêªÏ£¬ ñ«ªÞª¿ ««ê«¹«È ªÈª·ªÆªª Ø¡ªÆªËªÊªÃª¿ªÎªÇª¢ªë ¡¹£®
|
- Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
|
|
|