´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 6¿ù 6ÀÏ (1)

 

»ç¹«¿¤ÇÏ 20:1-21:22

´ÙÀ­ÀÇ È¯±Ã ¹®Á¦¸¦ µÑ·¯½Ñ À¯´Ù¿Í À̽º¶ó¿¤°£ÀÇ ºÐÀïÀ¸·Î ¼¼¹ÙÀÇ ¹Ý¶õÀÌ ÀϾ°í, À̸¦ ÀÌ¿ëÇØ ¿ä¾ÐÀº ÀÚ½ÅÀÇ Á¤ÀûÀÎ ¾Æ¸¶»ç¸¦ »ìÇØÇÏ¿´´Ù. »ç¿ïÀÇ ±âºê¿Â ¾ç¹Î ÇÐ»ì »ç°Ç¿¡ ´ëÇÑ ½ÉÆÇÀ¸·Î 3³â °£ ±â±ÙÀÌ ÀÖÀÚ, ´ÙÀ­Àº ±âºê¿Â »ç¶÷µéÀÇ ¿øÇÑÀ» °±¾Æ ¼ÓÁËÇϵµ·Ï ÇÏ¿´´Ù. ºí·¹¼Â°úÀÇ ÀüÀï¿¡¼­ ´ÙÀ­ÀÇ ¿ë»çµéÀº ½Â¸®¸¦ °ÅµÎ¾ú´Ù.
 
  ¼¼¹ÙÀÇ ¹Ý¶õ(20:1-20:26)    
 
  1. ªµªÆ£¬ ª½ªÎ ᶪ˪ҪȪêªÎªèª³ª·ªÞªÊ ìѪ¬ª¢ªÃªÆ£¬ Ù£ªò «·«Ð ªÈª¤ªÃª¿£® «Ó«¯«ê ªÎ í­ªÇ£¬ «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÓªÈªÇª¢ªÃª¿£® ù¨ªÏ «é«Ã«Ñ ªò ö£ª¤ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïªìªïªìªÏ «À«Ó«Ç ªÎª¦ªÁªË ݪ¬ªÊª¤£® ªÞª¿ «¨«Ã«µ«¤ ªÎ í­ªÎª¦ªÁªË ÞËåöªò ò¥ª¿ªÊª¤£® «¤«¹«é«¨«ë ªè£¬ ªªªÎªªªÎª½ªÎ ô¸Ø­ªË ÏýªêªÊªµª¤ ¡¹£®
  2. ª½ª³ªÇ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ ËË «À«Ó«Ç ªË ðôª¦ ÞÀªòªäªáªÆ£¬ «Ó«¯«ê ªÎ í­ «·«Ð ªË ðôªÃª¿£® ª·ª«ª· «æ«À ªÎ ìÑ¢¯ªÏª½ªÎ èݪ˪Ī­ ðôªÃªÆ£¬ «è«ë«À«ó ª«ªé «¨«ë«µ«ì«à ªØ ú¼ªÃª¿£®
  3. «À«Ó«Ç ªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ í»ÝªΠʫªËª­ª¿£® ª½ª·ªÆ èÝªÏ Ê«ªò áúªëª¿ªáªË íѪ·ªÆªªª¤ª¿ ä¨ìѪΪ᪫ª±ª¿ªÁªò ö¢ªÃªÆ£¬ ìéªÄªÎ Ê«ªË ìýªìªÆ áúªê£¬ ªÞª¿ åת꿪¬£¬ ù¨Ò³ª¿ªÁªÎ ᶪ˪ϣ¬ ªÏª¤ªéªÊª«ªÃª¿£® ù¨Ò³ª¿ªÁªÏ ÞÝªÌ ìíªÞªÇ øͪ¸ª³ªáªéªì ìéß棬 ÍûÜþªÈª·ªÆª¹ª´ª·ª¿£®
  4. èÝªÏ «¢«Þ«µ ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÎª¿ªá ß²ìíªÎª¦ªÁªË «æ«À ªÎ ìÑ¢¯ªò û¼ªÓ ó¢ªáªÆ£¬ ª³ª³ªËª­ªÊªµª¤ ¡¹£®
  5. «¢«Þ«µ ªÏ «æ«À ªò û¼ªÓ ó¢ªáªëª¿ªáªË ú¼ªÃª¿ª¬£¬ ù¨ªÏ ïÒªáªéªìª¿ ãÁªèªêªâªªª¯ªìª¿£®
  1. And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.
  2. So every man of Israel went up from after David, and followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem.
  3. And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.
  4. Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present.
  5. So Amasa went to assemble the men of Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him.
  1. «À«Ó«Ç ªÏ «¢«Ó«·«ã«¤ ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸«Ó«¯«ê ªÎ í­ «·«Ð ªÏ ÐѪïªìªïªìªË «¢«Ö«µ«í«à ªèªêªâ Òýª¯ªÎ úªªòª¹ªëªÇª¢ªíª¦£® ª¢ªÊª¿ªÎ ñ«Ï֪ΠʫÕΪ¿ªÁªò á㪤ªÆ£¬ ù¨ªÎª¢ªÈªò õÚª¤ªÊªµª¤£® ªµªâªÊª¤ªÈ ù¨ªÏ ̱ͳªÊ ï뢯ªò üòªÆ£¬ ªïªìªïªìªò Òݪު¹ªÇª¢ªíª¦ ¡¹£®
  2. ª³ª¦ª·ªÆ «è«¢«Ö ªÈ «±«ì«Æ ªÓªÈªÈ «Ú«ì«Æ ªÓªÈ£¬ ªªªèªÓª¹ªÙªÆªÎ é¸ÞÍªÏ «¢«Ó«·«ã«¤ ªË ðôªÃªÆ õ󪿣® ª¹ªÊªïªÁ ù¨ªéªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªò õóªÆ£¬ «Ó«¯«ê ªÎ í­ «·«Ð ªÎª¢ªÈªò õڪê¿£®
  3. ù¨ªéª¬ «®«Ù«ª«ó ªËª¢ªë ÓÞപΪȪ³ªíªËª¤ª¿ ãÁ£¬ «¢«Þ«µ ª¬ª­ªÆ ù¨ªéªË üåªÃª¿£® ãÁªË «è«¢«Ö ªÏ ÏÚÜתò ó·ªÆ£¬ Óáªòª·ªá£¬ ª½ªÎ ß¾ªËªµªäªË Ò¡ªáª¿ªÄªëª®ªò é¦ªË Ì¿ªóªÇ ÓáªÓªÆª¤ª¿ª¬£¬ ù¨ª¬ òäªß õóª¿ ãÁªÄªëª®ªÏ Úûª± ÕªªÁª¿£®
  4. «è«¢«Ö ªÏ «¢«Þ«µ ªË£¬ ¡¸úüð©ªè£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ä̪骫ªÇª¹ª« ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ «è«¢«Ö ªÏ éӪΠ⢪òªâªÃªÆ «¢«Þ«µ ªÎªÒª²ªò øÚª¨ªÆ ù¨ªË Ï¢ªÅª±ª·ªèª¦ªÈª·ª¿ª¬£¬
  5. «¢«Þ«µ ªÏ «è«¢«Ö ªÎ ⢪˪Ī몮ª¬ª¢ªëª³ªÈªË ѨªÅª«ªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ «è«¢«Ö ªÏª½ªìªòªâªÃªÆ «¢«Þ«µ ªÎ ÜÙÝ»ªò í©ª·ªÆ£¬ ª½ªÎªÏªéªïª¿ªò ò¢ªË ×µª· õóª·£¬ ñìªÍªÆ ̪ªÄª³ªÈªâªÊª¯ ù¨ªò ߯ª·ª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ «è«¢«Ö ªÈª½ªÎ úüð© «¢«Ó«·«ã«¤ ªÏ «Ó«¯«ê ªÎ í­ «·«Ð ªÎª¢ªÈªò õڪê¿£®
  1. And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us.
  2. And there went out after him Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri.
  3. When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out.
  4. And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.
  5. But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.
  1. ãÁªË «è«¢«Ö ªÎ å´íºªÎªÒªÈªêª¬ «¢«Þ«µ ªÎª«ª¿ªïªéªË Ø¡ªÃªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸«è«¢«Ö ªË Ú«Û°ª¹ªë íº£¬ «À«Ó«Ç ªËªÄª¯ íºªÏ «è«¢«Ö ªÎª¢ªÈªË ðôª¤ªÊªµª¤ ¡¹£®
  2. «¢«Þ«µ ªÏ úìªË æøªóªÇ ÓÞÖتΠñéªËª³ªíª¬ªÃªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ ª½ªÎª½ªÐªË ÕΪë íºªÏªßªÊ ù¨ªò ̸ªÆ Ø¡ªÁªÉªÞªÃª¿£® ª³ªÎ ìÑªÏ ÚŪ¬ªßªÊ Ø¡ªÁªÉªÞªëªÎªò ̸ªÆ£¬ «¢«Þ«µ ªò ÓÞÖت«ªé ï¥ªË ì¹ª·£¬ ëýÜתòª½ªÎ ß¾ªËª«ª±ª¿£®
  3. «¢«Þ«µ ª¬ ÓÞÖت«ªé 칪µªìª¿ªÎªÇ£¬ ÚÅªÏ ËË «è«¢«Ö ªË ðôªÃªÆ òäªß£¬ «Ó«¯«ê ªÎ í­ «·«Ð ªÎª¢ªÈªò õڪê¿£®
  4. «·«Ð ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¹ªÙªÆªÎ Ý»ðéªÎª¦ªÁªò ÷×ªÃªÆ «Ù«Æ«Þ«¢«« ªÎ «¢«Ù«ë ªËª­ª¿£® «Ó«¯«ê ªÓªÈªÏ ËË£¬ ó¢ªÞªÃªÆª­ªÆ ù¨ªË ðôªÃª¿£®
  5. ª½ª³ªÇ «è«¢«Ö ªÈ ÍìªËª¤ª¿ª¹ªÙªÆªÎ ìÑ¢¯ª¬ª­ªÆ£¬ ù¨ªò «Ù«Æ«Þ«¢«« ªÎ «¢«Ù«ë ªË ê̪ߣ¬ ïëªË ú¾ª«ªÃªÆ ÷Ïפªò õ骤ª¿£® ª½ªìªÏªÈªêªÇªË ú¾ª«ªÃªÆ Ø¡ªÆªéªìª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ ù¨ªéªÏ àòÛúªòª¯ªºª½ª¦ªÈª·ªÆª³ªìªò ̪ªÃª¿£®
  1. And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab.
  2. And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still.
  3. When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
  4. And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.
  5. And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.
  1. ª½ªÎ ãÁ£¬ ªÒªÈªêªÎ ú窤 Ò³ª¬ ï몫ªé û¼ªÐªïªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ Ú¤ª­ªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ Ú¤ª­ªÊªµª¤£® «è«¢«Ö ªË£¬ ¡ºª³ª³ªËª­ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªË å몦ª³ªÈª¬ª¢ªêªÞª¹ ¡»ªÈ åëªÃªÆª¯ªÀªµª¤ ¡¹£®
  2. ù¨ª¬ª½ªÎ Ò³ªË ÐÎÐöªëªÈ£¬ Ò³ªÏ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ «è«¢«Ö ªÇª¹ª« ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ù¨ªÏ¡¸ª½ª¦ªÇª¹ ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£® ª¹ªëªÈ Ò³ªÏ ù¨ªË¡¸ªÏª·ª¿ªáªÎ åë稪òªª Ú¤ª­ª¯ªÀªµª¤ ¡¹ªÈ åëªÃª¿ªÎªÇ£¬ ¡¸Ú¤ª­ªÞª·ªçª¦ ¡¹ªÈ ù¨ªÏ åëªÃª¿£®
  3. ª½ª³ªÇ Ò³ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸à®£¬ ìÑ¢¯ªÏª¤ªÄªâ£¬ ¡º«¢«Ù«ë ªÇ ãüªÍªÊªµª¤ ¡»ªÈ åëªÃªÆ£¬ ÞÀªò ïÒªáªÞª·ª¿£®
  4. ªïª¿ª·ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¦ªÁªÎ øÁûúªÊ£¬ õ÷á¤ªÊ íºªÇª¹£® ª½ª¦ªÇª¢ªëªÎªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¦ªÁªÇ Ù½ªÈªâª¤ª¦ªÙª­ ïëªò ØþªÜª½ª¦ªÈª·ªÆªªªéªìªÞª¹£® ªÉª¦ª·ªÆ ñ«ªÎ ÞËåöªò£¬ ªÎªß òת½ª¦ªÈªµªìªëªÎªÇª¹ª« ¡¹£®
  5. «è«¢«Ö ªÏ Óͪ¨ª¿£¬ ¡¸ª¤ª¤ª¨£¬ ̽ª·ªÆª½ª¦ªÇªÏªÊª¯£¬ ªïª¿ª·ª¬£¬ ªÎªß òת·ª¿ªê£¬ ØþªÜª·ª¿ªêª¹ªëª³ªÈªÏª¢ªêªÞª»ªó£®
  1. Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.
  2. And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear.
  3. Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
  4. I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD?
  5. And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
  1. ÞÀãùªÏª½ª¦ªÇªÏªÊª¯£¬ «¨«Õ«é«¤«à ªÎ ߣò¢ªÎ ìÑ «Ó«¯«ê ªÎ í­£¬ Ù£ªò «·«Ð ªÈª¤ª¦ íºª¬ ⢪òª¢ª²ªÆ èÝ «À«Ó«Ç ªËª½ªàª¤ª¿ªÎªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ù¨ªÒªÈªêªò Ô¤ª¹ªÊªéªÐ£¬ ªïª¿ª·ªÏª³ªÎ ïëªò ËÛªêªÞª¹ ¡¹£® Ò³ªÏ «è«¢«Ö ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ù¨ªÎ âÏªÏ àòÛúªÎ ß¾ª«ªéª¢ªÊª¿ªÎ á¶ªØ ÷᪲ªéªìªëªÇª·ªçª¦ ¡¹£®
  2. ª³ª¦ª·ªÆª³ªÎ Ò³ª¬ ò±û³ªòªâªÃªÆ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ÚÅªÎ á¶ªË ú¼ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªéªÏ «Ó«¯«ê ªÎ í­ «·«Ð ªÎ âϪòªÏªÍªÆ «è«¢«Ö ªÎ á¶ªØ ÷᪲ õóª·ª¿£® ª½ª³ªÇ «è«¢«Ö ªÏ «é«Ã«Ñ ªò ö£ª­ªÊªéª·ª¿ªÎªÇ£¬ ìÑ¢¯ªÏ ߤªÃªÆ ïëªò Ë۪꣬ ªªªÎªªªÎ Ê«ªË ÏýªÃª¿£® «è«¢«Ö ªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªËª¤ªë èݪΪâªÈªË ÏýªÃª¿£®
  3. «è«¢«Ö ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îïÏڪΠíþªÇª¢ªÃª¿£® «¨«Û«ä«À ªÎ í­ «Ù«Ê«ä ªÏ «±«ì«Æ ªÓªÈ£¬ ªªªèªÓ «Ú«ì«Æ ªÓªÈªÎ íþ£¬
  4. «¢«É«é«à ªÏ ó£Ù´ìѪΠíþ£¬ «¢«Ò«ë«Ç ªÎ í­ «è«·«ã«Ñ«Æ ªÏ ÞÈί£¬
  5. «·«ï ªÏ ßöÑÀί£¬ «¶«É«¯ ªÈ «¢«Ó«ä«¿«ë ªÈªÏ ð®ÞÉ£®
  1. The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall.
  2. Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.
  3. Now Joab was over all the host of Israel: and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites:
  4. And Adoram was over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder:
  5. And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests:
  1. ªÞª¿ «ä«¤«ë ªÓªÈ «¤«é ªÏ «À«Ó«Ç ªÎ ð®ÞɪǪ¢ªÃª¿£®
  1. And Ira also the Jairite was a chief ruler about David.
 
  ±âºê¿Â »ç¶÷µéÀÇ ¿øÇÑ(21:1-21:22)    
 
  1. «À«Ó«Ç ªÎ ᦪˣ¬ Ò´ªÞª¿ Ò´ªÈ ß²Ò´£¬ ª­ª­ªóª¬ª¢ªÃª¿ªÎªÇ£¬ «À«Ó«Ç ª¬ ñ«ªË ãüªÍª¿ªÈª³ªí£¬ ñ«ªÏ åëªïªìª¿£¬ ¡¸«µ«¦«ë ªÈª½ªÎ Ê«ªÈªË£¬ úìªò ×µª·ª¿ ñªª¬ª¢ªë£® ª½ªìªÏª«ªÄªÆ ù¨ª¬ «®«Ù«ª«ó ªÓªÈªò ߯ª·ª¿ª¿ªáªÇª¢ªë ¡¹£®
  2. ª½ª³ªÇ èÝªÏ «®«Ù«ª«ó ªÓªÈªò ᯪ·ªèª»ª¿£® «®«Ù«ª«ó ªÓªÈªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ í­áݪǪϪʪ¯£¬ «¢«â«ê ªÓªÈªÎ íѪêªÇª¢ªÃªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ ù¨ªéªÈ ४¤ªò Ø¡ªÆªÆ£¬ ª½ªÎ Ù¤ªò 𾪱ª¿£® ªÈª³ªíª¬ «µ«¦«ë ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÈ «æ«À ªÎ ìÑ¢¯ªÎª¿ªáªË æðãýªÇª¢ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªéªò ߯ª½ª¦ªÈª·ª¿ªÎªÇª¢ªë£®
  3. ª½ªìªÇ «À«Ó«Ç ªÏ «®«Ù«ª«ó ªÓªÈªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¿ªáªË£¬ ù¼ªòª¹ªìªÐªèª¤ªÎªÇª¹ª«£® ªÉªóªÊ ßÁª¤ªòª¹ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ñ«ªÎ ÞËåöªò õæÜت¹ªëªÎªÇª¹ª« ¡¹£®
  4. «®«Ù«ª«ó ªÓªÈªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª³ªìªÏªïªìªïªìªÈ£¬ «µ«¦«ë ªÞª¿ªÏª½ªÎ Ê«ªÈªÎ ÊàªÎ ÑÑëުΠÙýð¹ªÇªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ªÞª¿ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¦ªÁªÎªÒªÈªêªÇªâ£¬ ªïªìªïªìª¬ ߯ª½ª¦ªÈª¤ª¦ªÎªÇªâª¢ªêªÞª»ªó ¡¹£® «À«Ó«Ç ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¿ªáªË ù¼ªòª¹ªìªÐªèª¤ªÈ å몦ªÎªÇª¹ª« ¡¹£®
  5. ª«ªìªéªÏ èÝªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïªìªïªìªò ØþªÜª·ª¿ ìÑ£¬ ªïªìªïªìªò ØþªÜª·ªÆ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ÖÅ洪Ϊɪ³ªËªâªªªéª»ªÊª¤ªèª¦ªËªÈ£¬ ª¿ª¯ªéªóªÀ ìÑ£¬
  1. Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of the LORD. And the LORD answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites.
  2. And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.)
  3. Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD?
  4. And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you.
  5. And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel,
  1. ª½ªÎ ìѪΠí­áÝöÒìѪò ìÚª­ Ô¤ª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªïªìªïªìªÏ ñ«ªÎ ߣªËª¢ªë «®«Ù«ª«ó ªÇ£¬ ù¨ªéªò ñ«ªÎ îñªË Ùʪ˪«ª±ªÞª·ªçª¦ ¡¹£® èÝªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ìÚª­ Ô¤ª·ªÞª·ªçª¦ ¡¹£®
  2. ª·ª«ª· èÝªÏ «µ«¦«ë ªÎ í­ «è«Ê«¿«ó ªÎ í­ªÇª¢ªë «á«Ô«Ü«»«Æ ªò à­ª·ªóªÀ£® ù¨ªéªÎ Ê࣬ ª¹ªÊªïªÁ «À«Ó«Ç ªÈ «µ«¦«ë ªÎ í­ «è«Ê«¿«ó ªÈªÎ ÊàªË£¬ ñ«ªòªµª·ªÆ Ø¡ªÆª¿ ४¤ª¬ª¢ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  3. èÝªÏ «¢«ä ªÎ Ò¦ «ê«Å«Ñ ª¬ «µ«¦«ë ªË ߧªóªÀªÕª¿ªêªÎ í­ «¢«ë«â«Ë ªÈ «á«Ô«Ü«»«Æ £¬ ªªªèªÓ «µ«¦«ë ªÎ Ò¦ «á«é«Ö ª¬ «á«Û«é ªÓªÈ «Ð«ë«¸«é«¤ ªÎ í­ «¢«Ç«ê«¨«ë ªË ߧªóªÀ çéìÑªÎ í­ªò ö¢ªÃªÆ£¬
  4. ù¨ªéªò «®«Ù«ª«ó ªÓªÈªÎ â¢ªË ìÚª­ Ô¤ª·ª¿ªÎªÇ£¬ «®«Ù«ª«ó ªÓªÈªÏ ù¨ªéªò ߣªÇ ñ«ªÎ îñªË Ùʪ˪«ª±ª¿£® ù¨ªé öÒìÑªÏ ÍìªË Óîªìª¿£® ù¨ªéªÏ çÔìýªìªÎ ôøªáªÎ ìí£¬ ª¹ªÊªïªÁ ÓÞØêçÔªêªÎ ôøªáªË ߯ªµªìª¿£®
  5. «¢«ä ªÎ Ò¦ «ê«Å«Ñ ªÏ üØøÖªòªÈªÃªÆ£¬ ª½ªìªò í»ÝªΪ¿ªáªË ä۪Π߾ªË ݧª­£¬ çÔìýªìªÎ ôøªáª«ªé£¬ ª½ªÎ ìÑ¢¯ªÎ ÞÝô÷ªÎ ß¾ªË ô¸ª«ªé é몬 ˽ªëªÞªÇ£¬ ¢¯ªÏ ÍöªÎ ð説 ÞÝô÷ªÎ ß¾ªËª³ªÊª¤ªèª¦ªËª·£¬ å¨ªÏ å¯ªÎ ¢¯ªò ÐÎÐöªéª»ªÊª«ªÃª¿£®
  1. Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them.
  2. But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.
  3. But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite:
  4. And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest.
  5. And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night.
  1. «¢«ä ªÎ Ò¦ªÇ «µ«¦«ë ªÎªáª«ª±ªÇª¢ªÃª¿ «ê«Å«Ñ ªÎª·ª¿ª³ªÈª¬ «À«Ó«Ç ªË Ú¤ª¨ª¿ªÎªÇ£¬
  2. «À«Ó«Ç ªÏ ú¼ªÃªÆ «µ«¦«ë ªÎ ÍéªÈª½ªÎ í­ «è«Ê«¿«ó ªÎ Íéªò£¬ «ä«Ù«·«®«ì«¢«Ç ªÎ ìÑ¢¯ªÎ ᶪ«ªé ö¢ªÃªÆª­ª¿£® ª³ªìªÏ «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈª¬ «µ«¦«ë ªò «®«ë«Ü«¢ ªÇ ߯ª·ª¿ ìíªË£¬ Ùʪ˪«ª±ª¿ «Ù«Æ«·«ã«ó ªÎ ÎÆíÞª«ªé£¬ ù¨ªéª¬ Ô¨ªóªÇª¤ª¿ªâªÎªÇª¢ªë£®
  3. «À«Ó«Ç ªÏª½ª³ª«ªé «µ«¦«ë ªÎ ÍéªÈ£¬ ª½ªÎ í­ «è«Ê«¿«ó ªÎ Íéªò ýͪ¨ªÆ ß¾ªÃª¿£® ªÞª¿ ìÑ¢¯ªÏª½ªÎª«ª±ªéªìª¿ íºªÉªâªÎ Íéªò ó¢ªáª¿£®
  4. ª³ª¦ª·ªÆ ù¨ªéªÏ «µ«¦«ë ªÈª½ªÎ í­ «è«Ê«¿«ó ªÎ Íéªò£¬ «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÎ ò¢ªÎ «¼«é ªËª¢ªëª½ªÎ Ý« «­«· ªÎ Ù×ªË í÷ªê£¬ ª¹ªÙªÆ èݪΠ٤ª¸ª¿ªèª¦ªËª·ª¿£® ª³ªÎ ý­£¬ ãêªÏª½ªÎ ò¢ªÎª¿ªáªË£¬ Ñ·ªò Ú¤ª«ªìª¿£®
  5. «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªÏªÞª¿ «¤«¹«é«¨«ë ªÈ îúòª·ª¿£® «À«Ó«Ç ªÏª½ªÎ Ê«ÕΪ¿ªÁªÈ ÍìªË ù»ªÃªÆ «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªÈ îúªÃª¿ª¬£¬ «À«Ó«Ç ªÏ ùªªìªÆª¤ª¿£®
  1. And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
  2. And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa:
  3. And he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son; and they gathered the bones of them that were hanged.
  4. And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land.
  5. Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint.
  1. ãÁªË «¤«·«Ó«Ù«Î«Ö ªÏ «À«Ó«Ç ªò ߯ª½ª¦ªÈ Þ֪ê¿£® «¤«·«Ó«Ù«Î«Ö ªÏ ËÝìѪΠí­áݪǣ¬ ª½ªÎªäªêªÏ ôìÔÞªÇ ñ쪵 ß²ÛÝ «·«±«ë ª¢ªê£¬ ù¨ªÏ ã檷ª¤ªÄªëª®ªò ÓáªÓªÆª¤ª¿£®
  2. ª·ª«ª· «¼«ë«ä ªÎ í­ «¢«Ó«·«ã«¤ ªÏ «À«Ó«Ç ªò 𾪱ªÆ£¬ ª½ªÎ «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªò ̪ªÁ ߯ª·ª¿£® ª½ª³ªÇ «À«Ó«Ç ªÎ ðôíºª¿ªÁªÏ ù¨ªË à¥ªÃªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏªïªìªïªìªÈ ÍìªË£¬ ñìªÍªÆ îúî³ªË õóªÆªÏªÊªêªÞª»ªó£® ªµªâªÊª¤ªÈ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎªÈªâª· ûýªò Ἢ¹ªÇª·ªçª¦ ¡¹£®
  3. ª³ªÎ ý­£¬ î¢ªÓ «´«Ö ªÇ «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªÈªÎ îúª¤ª¬ª¢ªÃª¿£® ãÁªË «Û«·«ã ªÓªÈ «·«Ù«««¤ ªÏ ËÝìѪΠí­áÝªÎªÒªÈªê «µ«Õ ªò ߯ª·ª¿£®
  4. ª³ª³ªËªÞª¿ «´«Ö ªÇ£¬ «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªÈªÎ îúª¤ª¬ª¢ªÃª¿ª¬£¬ ª½ª³ªÇªÏ «Ù«Ä«ì«Ø«à ªÓªÈ «ä«ì«ª«ì«®«à ªÎ í­ «¨«ë«Ï«Ê«ó ªÏ£¬ «¬«Æ ªÓªÈ «´«ê«¢«Æ ªò ߯ª·ª¿£® ª½ªÎªäªêªÎ Ü·ªÏ ѦªÎ ÏéÜêªÎªèª¦ªÇª¢ªÃª¿£®
  5. ªÞª¿ «¬«Æ ªÇ î¢ªÓ îúª¤ª¬ª¢ªÃª¿ª¬£¬ ª½ª³ªËªÒªÈªêªÎ ÛΪΠÍÔª¤ ìѪ¬ª¢ªê£¬ ª½ªÎ ⢪Πò¦ªÈ ðëªÎ ò¦ªÏ ׿Ü⪺ªÄªÇ£¬ ª½ªÎ â¦ªÏ ùêªïª»ªÆ ì£ä¨ÞÌÜâªÇª¢ªÃª¿£® ù¨ªâªÞª¿ ËÝìѪ«ªé ßæªìª¿ íºªÇª¢ªÃª¿£®
  1. And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
  2. But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel.
  3. And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant.
  4. And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.
  5. And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant.
  1. ù¨ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªòªÎªÎª·ªÃª¿ªÎªÇ£¬ «À«Ó«Ç ªÎ úüð© «·«á«¢ ªÎ í­ «è«Ê«¿«ó ª¬ ù¨ªò ߯ª·ª¿£®
  2. ª³ªìªéªÎ ÞÌìÑªÏ «¬«Æ ªÇ ËÝìѪ«ªé ßæªìª¿ íºªÇª¢ªÃª¿ª¬£¬ «À«Ó«Ç ªÎ ⢪Ȫ½ªÎ Ê«ÕΪ¿ªÁªÎ â¢ªË Óîªìª¿£®
  1. And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him.
  2. These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
 
  ºÐÀÇ(ÝÂëþ, 20:1)  ÇÔ²² ³ª´­ °Í  
  ¿¬ºÎ³â(æÄÝ¥Ò´, 21:1)  ÀÕ´Þ¾Æ, °è¼ÓÀûÀ¸·Î  

  - 6¿ù 6ÀÏ ¸ñ·Ï -- »ç¹«¿¤ÇÏ -- »çµµÇàÀü -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >