|
- ªïª¿ª·ªÏ éת« íºªÈªÊªÃª¿£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬£¬ ªàªêªËªïª¿ª·ªòª½ª¦ª·ªÆª·ªÞªÃª¿ªÎªÀ£® ãùð·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª«ªé õÏôÀªµªìªëªÙªªÇª¢ªÃª¿£® ªÈª¤ª¦ªÎªÏ£¬ ª¿ªÈª¤ªïª¿ª·ªÏ ö¢ªëªË ðëªêªÊª¤ íºªÀªÈª·ªÆªâ£¬ ª¢ªÎ ÓÞÞÅÓùª¿ªÁªËªÏªÊªóªé Ö«ªëªÈª³ªíª¬ªÊª¤ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ ÞÅÓùª¿ªëªÎ ãùªò£¬ ª·ªëª·ªÈ ÐôîæªÈ Õôª¢ªëªïª¶ªÈªËªèªê£¬ ìÛÒ±ªòªÄª¯ª·ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ÊàªÇª¢ªéªïª·ªÆªª¿£®
- ª¤ªÃª¿ª¤£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ öâªÎ Îçüåªèªêªâ Ö«ªÃªÆª¤ªë ïÃªÏ ù¼ª«£® ª¿ªÀ£¬ ª³ªÎªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ݶӽªòª«ª±ªÊª«ªÃª¿ª³ªÈªÀª±ªÇªÏªÊª¤ª«£® ª³ªÎ ÜôëùªÏ£¬ ªÉª¦ª«£¬ ªæªëª·ªÆªâªéª¤ª¿ª¤£®
- ªµªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÏ ÐÑ£¬ ß²ÓøÙͪ˪¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ á¶ªË ú¼ª¯ éÄëòªòª·ªÆª¤ªë£® ª·ª«ª·£¬ ݶӽªÏª«ª±ªÊª¤ªÄªâªêªÇª¢ªë£® ªïª¿ª·ªÎ Ï´ªáªÆª¤ªëªÎªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ò¥ªÁ ÚªªÇªÏªÊª¯£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ í»ãóªÊªÎªÀª«ªé£® ª¤ªÃª¿ª¤£¬ íÍêªÏ öѪΪ¿ªáªË òª¿ª¯ªïª¨ªÆ öǪ¯ ù±é©ªÏªÊª¯£¬ öѪ¬ íÍêªÎª¿ªáªËª¿ª¯ªïª¨ªÆ öǪ¯ªÙªªÇª¢ªë£®
- ª½ª³ªÇªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ûëªÎª¿ªáªËªÏ£¬ ÓÞª¤ªË ýìªóªÇ Þ¨éĪò ÞŪ¤£¬ ªÞª¿£¬ ªïª¿ª· í»ãóªòªâ ÞŪ¤ªÄª¯ª½ª¦£® ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò äñª¹ªìªÐ äñª¹ªëªÛªÉ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª«ªéªÞª¹ªÞª¹ äñªµªìªÊª¯ªÊªëªÎªÇª¢ªíª¦ª«£®
|
- I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
- Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
- For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
- Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not your's but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
- And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
|
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ñìùêò ݶªïª»ªÊª«ªÃª¿ªÈª·ªÆªâ£¬ ç÷ª¬ª·ª³ª¯ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª«ªéªÀªÞª· ö¢ªÃª¿ªÎªÀªÈ£¬ ìÑªÏ å몦£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªËªÄª«ªïª·ª¿ ìѪ¿ªÁªÎª¦ªÁªÎªÀªìª«ªòªÈªªª·ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª«ªéªàªµªÜªê ö¢ªÃª¿ªÀªíª¦ª«£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ «Æ«È«¹ ªË ÏèªáªÆª½ªÁªéªË ú¼ª«ª»£¬ ªÞª¿£¬ ª«ªÎ úüð©ªò ÔÒú¼ªµª»ª¿£® «Æ«È«¹ ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª«ªéªàªµªÜªê ö¢ªÃª¿ª³ªÈª¬ª¢ªíª¦ª«£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ ªßªÊ ÔÒª¸ ãýªÇ Üƪ¤ª¿ªÇªÏªÊª¤ª«£® ÔÒª¸ ð뢯ªßªÇ Üƪ¤ª¿ªÇªÏªÊª¤ª«£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË Óߪ·ªÆ ܧ٥ªòª·ªÆª¤ªëªÎªÀªÈ£¬ ÐѪުǪºªÃªÈ Þ֪êƪª¿ªÇª¢ªíª¦£® ª·ª«ª·£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ ãêªÎªßªÞª¨ªÇ ««ê«¹«È ªËª¢ªÃªÆ åުêƪ¤ªëªÎªÇª¢ªë£® äñª¹ªë íºª¿ªÁªè£® ª³ªìªéª¹ªÙªÆªÎª³ªÈªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Óìªò ÍÔªáªëª¿ªáªÊªÎªÇª¢ªë£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª³ªóªÊ ãýÛÕªòª·ªÆª¤ªë£® ªïª¿ª·ª¬ ú¼ªÃªÆªßªëªÈ£¬ ªâª·ª«ª·ª¿ªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ªïª¿ª·ªÎ êêêƪ¤ªëªèª¦ªÊ íºªÇªÏªÊª¯£¬ ªïª¿ª·ªâ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ êêêƪ¤ªëªèª¦ªÊ íºªÇªÊª¤ª³ªÈªËªÊªêªÏª¹ªÞª¤ª«£® ªâª·ª«ª·ª¿ªé£¬ ¤£¬ ªÍª¿ªß£¬ ÒÁªê£¬ ÓÚ÷ïãý£¬ ª½ª·ªê£¬ ª¶ªóª²ªó£¬ ÍÔØ·£¬ ¢¯Õ¯ªÊªÉª¬ª¢ªêªÏª¹ªÞª¤ª«£®
|
- But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.
- Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
- I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?
- Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.
- For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
|
- ªïª¿ª·ª¬ Ӫ½ªÁªéªË ú¼ªÃª¿ íÞù꣬ ªïª¿ª·ªÎ ãꪬ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ îñªÇªïª¿ª·ªË ö»ªòª«ª«ª»£¬ ª½ªÎ ß¾£¬ Òýª¯ªÎ ìѪ¬ îñªË ñªªò Û󪷪ƪ¤ªÊª¬ªé£¬ ª½ªÎ çýªìªÈ Üôù¡ú¼ªÈ û¿ßäªÈªò ü⪤ ËǪáªÆª¤ªÊª¤ªÎªÇ£¬ ªïª¿ª·ªò Ý誷ªÞª»ªëª³ªÈªËªÊªêªÏª¹ªÞª¤ª«£®
|
- And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.
|
|
|