|
- ª·ª«ª· úü𩪿ªÁªè£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ äÞªäªßªÎ ñéªËª¤ªÊª¤ªÎªÀª«ªé£¬ ª½ªÎ ìíª¬£¬ Ô¨ìѪΪ誦ªËª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ÜôëòªË 㩪¦ª³ªÈªÏªÊª¤ªÇª¢ªíª¦£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏªßªÊ ÎêΠíªÇª¢ªê£¬ ¢¯ªÎ íªÊªÎªÇª¢ªë£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ å¨ªÎ íºªÇªâªäªßªÎ íºªÇªâªÊª¤£®
- ªÀª«ªé£¬ ªÛª«ªÎ ìÑ¢¯ªÎªèª¦ªË ØùªÃªÆª¤ªÊª¤ªÇ£¬ ÙͪòªµªÞª·ªÆ ãåªóªÇª¤ªèª¦£®
- Øùªë íºªÏ å¨Øùªê£¬ öª¦ íºªÏ å¨öª¦ªÎªÇª¢ªë£®
- ª·ª«ª·£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ ¢¯ªÎ íºªÊªÎªÀª«ªé£¬ ãáäæªÈ äñªÈªÎ ýØÓתò ãóªËªÄª±£¬ ϪΠØЪߪΪ«ªÖªÈªòª«ªÖªÃªÆ£¬ ãåªóªÇª¤ªèª¦£®
|
- But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
- Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
- Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
- For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
- But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
|
- ãêªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªò ÒÁªêªËª¢ªïª»ªëªèª¦ªË ïÒªáªéªìª¿ªÎªÇªÏªÊª¯£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªËªèªÃªÆ Ϫò Ôðªëªèª¦ªË ïÒªáªéªìª¿ªÎªÇª¢ªë£®
- ««ê«¹«È ª¬ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎª¿ªáªË Þݪʪ쪿ªÎªÏ£¬ ªµªáªÆª¤ªÆªâ ØùªÃªÆª¤ªÆªâ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ ñ«ªÈ ÍìªË ß檪몿ªáªÇª¢ªë£®
- ªÀª«ªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ÐѪ·ªÆª¤ªëªèª¦ªË£¬ û»ªË êЪá ùꪤ£¬ ßÓû»ªÎ Óìªò ÍÔªáªÊªµª¤£®
- úü𩪿ªÁªè£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏªª êꤪ¹ªë£® ªÉª¦ª«£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ÊàªÇ Ö̪·£¬ ñ«ªËª¢ªÃªÆª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ò¦Óôª·£¬ ª«ªÄ ýºÌüª·ªÆª¤ªë ìÑ¢¯ªò ñìªóª¸£¬
- ù¨ªéªÎ ¢¯ªªò Þ֪êƣ¬ ÷åªË äñª· Ìת¤ªÊªµª¤£® û»ªË øÁûúªË Φª´ª·ªÊªµª¤£®
|
- For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
- Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
- Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
- And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
- And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
|
- úü𩪿ªÁªè£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªËªª Ïèªáª¹ªë£® ÷½öçªÊ íºªò Ìüªá£¬ á³ãýªÊ íºªò åúªÞª·£¬ å°ª¤ íºªò 𾪱£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ìÑªË Óߪ·ªÆ ΰ黪Ǫ¢ªêªÊªµª¤£®
- ªÀªìªâ ç÷ªòªâªÃªÆ ç÷ªË Üꤪʪ¤ªèª¦ªË ãýª¬ª±£¬ ªª û»ªË£¬ ªÞª¿ªßªóªÊªË Óߪ·ªÆ£¬ ª¤ªÄªâ ༪ò õÚª¤ Ï´ªáªÊªµª¤£®
- ª¤ªÄªâ ýìªóªÇª¤ªÊªµª¤£®
- ᆰ¨ªº Ñ·ªêªÊªµª¤£®
- ª¹ªÙªÆªÎ ÞÀªËªÄª¤ªÆ£¬ ÊïÞ󪷪ʪµª¤£® ª³ªìª¬£¬ ««ê«¹«È ¡¤ «¤«¨«¹ ªËª¢ªÃªÆ£¬ ãꪬª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË Ï´ªáªÆªªªéªìªëª³ªÈªÇª¢ªë£®
|
- Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
- See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
- Rejoice evermore.
- Pray without ceasing.
- In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
|
- åÙçϪò Ἢ·ªÆªÏª¤ª±ªÊª¤£®
- çèåëªò Ìîªóª¸ªÆªÏªÊªéªÊª¤£®
- ª¹ªÙªÆªÎªâªÎªò ãÛܬª·ªÆ£¬ ÕÞª¤ªâªÎªò áúªê£¬
- ª¢ªéªæªë ðú×¾ªÎ ç÷ª«ªé êÀª¶ª«ªêªÊªµª¤£®
- ªÉª¦ª«£¬ øÁûúªÎ ãꪴ í»ã󪬣¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò î絛ªªèªáªÆ ù»ªµªëªèª¦ªË£® ªÞª¿£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ çÏªÈ ãýªÈª«ªéªÀªÈªò èÇîïªË áúªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÎ ÕÎ×üªÎªÈªªË£¬ ô¡ªáªéªìªëªÈª³ªíªÎªÊª¤ íºªËª·ªÆ ù»ªµªëªèª¦ªË£®
|
- Quench not the Spirit.
- Despise not prophesyings.
- Prove all things; hold fast that which is good.
- Abstain from all appearance of evil.
- And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
|
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ᯪµªìª¿ª«ª¿ªÏ òØãùªÇª¢ªéªìªëª«ªé£¬ ª³ªÎª³ªÈªòª·ªÆ ù»ªµªëªÇª¢ªíª¦£®
- úü𩪿ªÁªè£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎª¿ªáªËªâ£¬ Ñ·ªÃªÆªÛª·ª¤£®
- ª¹ªÙªÆªÎ úü𩪿ªÁªË£¬ ªªèª¤ ïÈÙüªòªâªÃªÆ£¬ ªèªíª·ª¯ îªÆªÛª·ª¤£®
- ªïª¿ª·ªÏ ñ«ªËªèªÃªÆ Ù¤ª¸ªë£® ª³ªÎ â¢òµªò£¬ ªßªóªÊªÎ úüð©ªË Ôæªß Ú¤ª«ª»ªÊªµª¤£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÎ û³ªßª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÈ ÍìªËª¢ªëªèª¦ªË£®
|
- Faithful is he that calleth you, who also will do it.
- Brethren, pray for us.
- Greet all the brethren with an holy kiss.
- I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
- The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
|
|
|