|
- 主が 預言者 エレミヤ によって 語られた バビロン と カルデヤ びとの 地の 事についての 言葉.
- 「國¿のうちに 告げ, また 觸れ 示せよ, 旗を 立てて, 隱すことなく 觸れ 示して 言え, 『バビロン は 取られ, ベル ははずかしめられ, メロダク は ¿かれ, その 像ははずかしめられ, その 偶像は ¿かれる 』と.
- それは, 北の 方から 一つの 國民がきて, これを 攻め, その 地を 荒して, 住む 人もないようにするからである. 人も ¿もみな 逃げ 去ってしまう.
- 主は 言われる, その 日その 時, イスラエル の 民と ユダ の 民は 共に 歸ってくる. 彼らは 嘆きながら 歸ってくる. そしてその 神, 主を 求める.
- 彼らは 顔を シオン に 向けて, その 道を 問い, 『さあ, われわれは, 永遠に 忘れられることのない 契約を 結んで 主に 連なろう 』と 言う.
|
- The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.
- Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.
- For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.
- In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
- They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.
|
- わたしの 民は 迷える 羊の 群れである, その 牧者がこれをいざなって, 山に 踏み 迷わせたので, 山から 丘へと 行きめぐり, その 休む 所を 忘れた.
- これに 會う 者はみなこれを 食べた. その 敵は 言った, 『われわれに 罪はない. 彼らがそのまことのすみかである 主, 先祖たちの 希望であった 主に 對して 罪を 犯したのだ 』と.
- バビロン のうちから 逃げよ. カルデヤ びとの 地から 出よ. 群れの 前に 行く 雄やぎのようにせよ.
- 見よ, わたしは 大きい 國¿を 起し 集めて, 北の 地から バビロン に 攻めこさせる. 彼らはこれに 向かって 勢ぞろいをし, これをその 所から 取る. 彼らの 矢はむなしく 歸らない 老練な 勇士のようである.
- カルデヤ は 人にかすめられる. これをかすめる 者はみな 飽くことができると, 主は 言われる.
|
- My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.
- All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
- Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.
- For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain.
- And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.
|
- わたしの 嗣業をかすめる 者どもよ, あなたがたは 喜び 樂しみ, 雌の 子牛のように 草に 戱れ, 雄馬のように, いなないているが,
- あなたがたの 母はいたくはずかしめられ, あなたがたを 産んだ 者は 恥をこうむる. 見よ, 彼女は 國¿のうちの 最もあとなるものとなり, かわいた 砂原の 荒野となる.
- 主の 怒りによって, ここに 住む 者はなく, 完全に 荒れ 地となる. バビロン のかたわらを 通る 者は, みなその 傷を 見て 驚き, かつあざ 笑う.
- あなたがたすべて 弓を 張る 者よ, バビロン の 周圍に 勢ぞろいして, これを 攻め, 矢を 惜しまずに, これを 射よ, 彼女が 主に 罪を 犯したからだ.
- その 周圍に 叫び 聲をあげよ, 彼女は 降伏した. そのとりでは 倒れ, その 城壁はくずれた, 主があだをかえされたからだ. 彼女に 報復せよ, 彼女がおこなったように, これに 行え.
|
- Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;
- Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
- Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
- Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.
- Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
|
- 種まく 者と, 刈入れどきに, かまを 取る 者を / バビロン に 絶やせ. 滅ぼす 者のつるぎを 恐れて, 人はおのおの 自分の 民の 所に 歸り, そのふるさとに 逃げて 行く.
- イスラエル は, ししに 追われて 散った 羊である. 初めに アッスリヤ の 王がこれを 食い, そして 今はついに バビロン の 王 ネブカデレザル がその 骨をかじった.
- それゆえ 万軍の 主, イスラエル の 神は, こう 言われる, 見よ, わたしは アッスリヤ の 王を 罰したように, バビロン の 王とその 國に 罰を 下す.
- わたしは イスラエル を 再びその 牧場に 歸らせる. 彼は カルメル と バシャン で 草を 食べる. また エフライム の 山と ギレアデ でその 望みが 滿たされる.
- 主は 言われる, その 日その 時には, イスラエル のとがを 探しても 見當らず, ユダ の 罪を 探してもない. それはわたしが 殘しておく 人¿を, ゆるすからである.
|
- Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
- Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
- Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
- And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
- In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.
|
- 主は 言われる, 上って 行って, メラタイム の 地を 攻め, ペコデ の 民を 攻め, 彼らを 殺して 全く 滅ぼし, わたしがあなたがたに 命じたことを 皆, 行いなさい.
- その 地に, いくさの 叫びと, 大いなる 滅びがある.
- ああ, 全地を ¿いた 鎚はついに 折れ ¿ける. ああ, バビロン はついに 國¿のうちの /恐るべき 見ものとなる.
- バビロン よ, わたしは, おまえを 捕えるためにわなをかけたが, おまえはそれにかかった. そしておまえはそれを 知らなかった. おまえは 主に 敵したので, 尋ね 出され, 捕えられた.
- 主は 武器の 倉を 開いて /その 怒りの 武器を 取り 出された. 主なる 万軍の 神が, カルデヤ びとの 地に 事を 行われるからである.
|
- Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.
- A sound of battle is in the land, and of great destruction.
- How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
- I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.
- The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
|
- あらゆる 方面からきて, これを 攻め, その 穀倉を 開き, これを 穀物の 山のように 積み 上げ, 完全に 滅ぼし 盡し, そこに 殘る 者のないようにせよ.
- その 雄牛をことごとく 殺せ, それを, ほふり 場に 下らせよ. それらのものはわざわいだ, その 日, その 罰を 受ける 時がきたからだ.
- 聞けよ, バビロン の 地から 逃げ, のがれてきた 者の 聲がする. われわれの 神, 主の 報復, その 宮の 報復の 事を シオン に 告げ 示す.
- 弓を 張る 射手をことごとく 呼び 集めて, バビロン を 攻めよ. その 周圍に 陣を 敷け. ひとりも 逃がすな. そのしわざにしたがって バビロン に 報い, これがおこなった 所にしたがってこれに 行え. 彼が イスラエル の 聖者である 主に 向かって 高慢にふるまったからだ.
- それゆえ, その 日, 若い 者は, 廣場に 倒れ, 兵士はみな 絶やされると 主は 言われる.
|
- Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.
- Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
- The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.
- Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.
- Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD.
|
- 主なる 万軍の 神は 言われる, 高ぶる 者よ, 見よ, わたしはおまえの 敵となる, あなたの 日, わたしがおまえを 罰する 時が 來た.
- 高ぶる 者はつまずき 倒れる, これを 助け 起すものはない. わたしはその 町¿に 火を 燃やして, その 周圍の 者をことごとく 燒き 盡す.
- 万軍の 主はこう 言われる, イスラエル の 民と ユダ の 民は 共にしえたげられている. 彼らをとりこにした 者はみな 彼らを 固く 守って 釋放することを 拒む.
- 彼らをあがなう 者は 强く, その 名は 万軍の 主といわれる. 彼は 必ず 彼らの 訴えをただし, この 地に 安きを 與えるが, バビロン に 住む 者には 不安を 與えられる.
- 主は 言われる, カルデヤ びとの 上と バビロン に 住む 者の 上, そのつかさたち, その 知者たちの 上につるぎが 臨む.
|
- Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.
- And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.
- Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
- Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
- A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.
|
- 占い 師の 上につるぎが 臨み, 彼らは 愚か 者となる. その 勇士の 上につるぎが 臨み, 彼らは 滅ぼされる.
- その 馬の 上と, その 車の 上につるぎが 臨み, またそのうちにあるすべての 雇兵の 上に 臨み, 彼らは 女のようになる. その 財寶の 上につるぎが 臨み, それはかすめられる.
- その 水の 上に, ひでりが 來て, それはかわく. それは, この 地が 偶像の 地であって, 人¿が 偶像に 心が 狂っているからだ.
- それゆえ, 野の ¿と 山犬とは 共に バビロン におり, だちょうもそこに 住む. しかし, いつまでもその 地に 住む 人はなく, 世¿ここに 住む 人はない.
- 主は 言われる, 神が ソドム と ゴモラ と, その 隣の 町¿を 滅ぼされたように, そこに 住む 人はなく, そこに 宿る 人の 子はない.
|
- A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
- A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.
- A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols.
- Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
- As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.
|
- 見よ, 一つの 民が 北の 方から 來る. 大いなる 國と 多くの 王が /地の 果から 立ち 上がっている.
- 彼らは 弓と, やりを 取る. 殘忍で, あわれみがなく, その 響きは 海の 鳴りとどろくようである. バビロン の 娘よ, 彼らは 馬に 乘り, いくさびとのように 身をよろって, あなたを 攻める.
- バビロン の 王はそのうわさを 聞いて, その 手は 弱り, 子を 産む 女に 臨むような /痛みと 苦しみに 迫られた.
- 見よ, ししが ヨルダン の 密林から 上ってきて, じょうぶな 羊のおりを 襲うように, わたしは, たちまち 彼らをそこから 逃げ 去らせる. そしてわたしの 選ぶ 者をその 上に 立てる. だれかわたしのような 者があるであろうか. だれがわたしを 呼びつけることができようか. どの 牧者がわたしの 前に 立つことができようか.
- それゆえ, バビロン に 對して 主が 立てた 計りごとと, カルデヤ びとの 地に 對してしようとする 事を 聞くがよい. 彼らの 群れのうちの 小さい 者は, かならず 引かれて 行く. 彼らのおりのものも 必ずその 終りを 見て 恐れる.
|
- Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
- They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
- The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
- Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?
- Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.
|
- バビロン が 取られたとの 聲によって 地は 震い, その 叫びは 國¿のうちに 聞える 」.
|
- At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.
|
|
|