´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 11¿ù 4ÀÏ (1)

 

¿¹·¹¹Ì¾ß 51:59-52:34

Çϳª´Ô²²¼­ ¹Ùº§·ÐÀÇ ¸ê¸ÁÀ» ±â·ÏÇÑ Ã¥À» À¯ºê¶óµ¥ °­¿¡ ºü¶ß¸®µµ·Ï ÇϽÉÀ¸·Î ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¸ê¸ÁÀ» ¿¹°íÇϼ̴Ù. ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀÌ ¹Ùº§·ÐÀ» ¹è¹ÝÇÏÀÚ, ¹Ùº§·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀº ±º´ë¸¦ À̲ø°í ¿Í¼­ ¿¹·ç»ì·½À» Æ÷À§ÇÏ°í ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀ» üÆ÷ÇßÀ¸¸ç ¹é¼ºµéÀ» Æ÷·Î·Î Àâ¾Æ°¬´Ù. »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¼ºÀüÀ» ÈÑÆÄÇÏ°í ¼ºÀü ±â¹°µéÀ» ³ë·«ÇØ °¬´Ù. ¿©È£¾ß±ä ¿ÕÀº »ç·ÎÀâÇô °£ Áö 37³â ¸¸¿¡ ¹Ùº§·Ð ¿Õ¿¡ ÀÇÇØ ¼®¹æµÇ¾ú´Ù.
 
  ¹Ùº§·ÐÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¸ê¸Á(51:59-51:64)    
 
  1. «Þ«¢«»«ä ªÎ í­ªÇª¢ªë «Í«ê«ä ªÎ í­ «»«é«ä ª¬£¬ «æ«À ªÎ èÝ «¼«Ç«­«ä ªÈ ÍìªË£¬ ª½ªÎ ö½á¦ªÎ ÞÌÒ´ªË «Ð«Ó«í«ó ªØ ú¼ª¯ªÈª­£¬ çèåëíº «¨«ì«ß«ä ª¬ «»«é«ä ªË Ù¤ª¸ª¿ åë稣® «»«é«ä ªÏ âÖ罪ΠíþªÇª¢ªÃª¿£®
  2. «¨«ì«ß«ä ªÏ «Ð«Ó«í«ó ªË ×üªâª¦ªÈª¹ªëª¹ªÙªÆªÎ ò ÏéÚªªËª·ªëª·ª¿£® ª³ªìªÏª¹ªÊªïªÁ «Ð«Ó«í«ó ªÎ ÞÀªËªÄª¤ªÆª·ªëª·ª¿ª¹ªÙªÆªÎ åë稪Ǫ¢ªë£®
  3. «¨«ì«ß«ä ªÏ «»«é«ä ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ «Ð«Ó«í«ó ªØ ú¼ªÃª¿ªÊªéªÐ£¬ ØΪìªëª³ªÈªÊª¯ª³ªÎª¹ªÙªÆªÎ åë稪ò Ôæªß£¬
  4. ª½ª·ªÆ å몤ªÊªµª¤£¬ ¡ºñ«ªè£¬ ª¢ªÊª¿ªÏª³ªÎ ᶪò ØþªÜª·£¬ ìÑªÈ ¢¯ªÈªò Ùýªïªº£¬ ª¹ªÙªÆª³ª³ªË ñ¬ªà íºªÎªÊª¤ªèª¦ªËª·£¬ çµÎùªËª³ª³ªò üتì ò¢ªÈª·ªèª¦ªÈ£¬ ª³ªÎ ᶪ˪Ī¤ªÆ åÞªéªìªÞª·ª¿ ¡»ªÈ£®
  5. ª¢ªÊª¿ª¬ª³ªÎ ÏéÚªªò Ôæªß ðûªÃª¿ªÊªéªÐ£¬ ª³ªìªË à´ªòªàª¹ªÓªÄª±ªÆ «æ«Õ«é«Æ ô¹ªÎ ñéªË ÷᪲ª³ªß£¬
  1. The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince.
  2. So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
  3. And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;
  4. Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
  5. And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:
  1. ª½ª·ªÆ å몤ªÊªµª¤£¬ ¡º«Ð«Ó«í«ó ªÏª³ªÎªèª¦ªË öتóªÇ£¬ ì£ÓøªÈ ß¾ª¬ªÃªÆª³ªÊª¤£® ªïª¿ª·ª¬ª³ªìªË ò ù»ª¹ª«ªéªÇª¢ªë ¡»ªÈ ¡¹£® ª³ª³ªÞªÇªÏ «¨«ì«ß«ä ªÎ åë稪Ǫ¢ªë£®
  1. And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.
 
  ÇÔ¶ôµÈ ¿¹·ç»ì·½(52:1-52:34)    
 
  1. «¼«Ç«­«ä ªÏ èݪȪʪ꿪Ȫ­ ì£ä¨ìéᨪǪ¢ªÃª¿ª¬£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÇ ä¨ìéҴᦪò ö½ªáª¿£® Ù½ªÎ Ù£ªÏ «Ï«à«¿«ë ªÈª¤ª¤£¬ «ê«Ö«Ê ªÎ «¨«ì«ß«ä ªÎ Ò¦ªÇª¢ªë£®
  2. «¼«Ç«­«ä ªÏ «¨«Û«ä«­«à ª¬ª¹ªÙªÆ ú¼ªÃª¿ªèª¦ªË£¬ ñ«ªÎ ÙͪΠîñªË ç÷ÞÀªò ú¼ªÃª¿£®
  3. ª¿ª·ª«ªË£¬ ñ«ªÎ ÒÁªêªËªèªÃªÆ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÈ «æ«À ªÈªÏ£¬ ª½ªÎªß îñª«ªé Þ×ªÆ ËÛªéªìªëªèª¦ªÊª³ªÈªËªÊªÃª¿£® ª½ª·ªÆ «¼«Ç«­«ä ªÏ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪ˪½ªàª¤ª¿£®
  4. ª½ª³ªÇ ù¨ªÎ ö½á¦ªÎ ÎúÒ´ä¨êÅä¨ìíªË£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝ «Í«Ö«««Ç«ì«¶«ë ªÏª½ªÎ ÏÚ᧪ò á㪤£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªËª­ªÆ£¬ ª³ªìªò øÐê̪·£¬ ñ²êÌªË ×¤ªò õ骤ªÆª³ªìªò Íôªáª¿£®
  5. ª³ª¦ª·ªÆª³ªÎ ïëªÏ Íôªá ê̪ުìªÆ£¬ «¼«Ç«­«ä èݪΠä¨ìéÒ´ªËªÞªÇ ÐàªóªÀª¬£¬
  1. Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
  2. And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
  3. For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  4. And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about.
  5. So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
  1. ª½ªÎ ÞÌêÅÎúìíªËªÊªÃªÆ£¬ ïëªÎ ñéªÎ ãÝÕݪϣ¬ ªÏªÊªÏªÀª·ª¯ ýâù¹ª·£¬ ª½ªÎ ò¢ªÎ ÚÅªÏ ãÝÚªªò Ôðªëª³ªÈª¬ªÇª­ªÊª¯ªÊªÃª¿£®
  2. ª½ª·ªÆ ïëªÎ àòÛúªÏªÄª¤ªË öèªÁ ÷òªéªìª¿ªÎªÇ£¬ ܲÞͪ¿ªÁªÏªßªÊ Ô±ª²£¬ 娪Ϊ¦ªÁªË£¬ èݪΠꮪΠÐΪ¯ªÎ£¬ 죪ĪΠàòÛúªÎ ÊàªÎ Ú¦ª«ªé ïëªòªÎª¬ªì õóªÆ£¬ «««ë«Ç«ä ªÓªÈª¬£¬ ïëªò Íôªá ê̪óªÇª¤ªëª¦ªÁªË£¬ «¢«é«Ð ªÎ Û°ªØ ÕªªÁªÆ ú¼ªÃª¿£®
  3. ª·ª«ª· «««ë«Ç«ä ªÓªÈªÎ ÏÚá§ªÏ èݪò õÚªÃªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ «¨«ê«³ ªÎ øÁò¢ªÇ «¼«Ç«­«ä ªË õÚª¤ªÄª¤ª¿ª¬£¬ ù¨ªÎ ÏÚ᧪¬ªßªÊ ߤªÃªÆ ù¨ªÎª½ªÐªò ×îªìª¿ªÎªÇ£¬
  4. «««ë«Ç«ä ªÓªÈªÏ èݪò øÚª¨£¬ «Ï«Þ«Æ ªÎ ò¢ªÎ «ê«Ö«é ªËª¤ªë «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪΪâªÈªË ìÚª¤ªÆª¤ªÃª¿ªÎªÇ£¬ èÝªÏ ù¨ªÎ ñªªò ïҪᪿ£®
  5. ª¹ªÊªïªÁ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝªÏ «¼«Ç«­«ä ªÎ í­ª¿ªÁªòª½ªÎ ÙͪΠîñªÇ ߯ªµª»£¬ «æ«À ªÎªÄª«ªµª¿ªÁªòª³ªÈª´ªÈª¯ «ê«Ö«é ªÇ ߯ªµª»£¬
  1. And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.
  2. Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they went by the way of the plain.
  3. But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
  4. Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.
  5. And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.
  1. ªÞª¿ «¼«Ç«­«ä ªÎ ÙͪòªÄªÖªµª»ª¿£® ª½ª·ªÆ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝªÏ ù¨ªò áðªËªÄªÊª¤ªÇ «Ð«Ó«í«ó ªØ Ö§ªìªÆ ú¼ª­£¬ ª½ªÎ ÞÝªÌ ìíªÞªÇ è«è©ªË ìýªìªÆ öǪ¤ª¿£®
  2. çéêÅä¨ìíªË£¬ ¡ª¡ªª½ªìªÏ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝ «Í«Ö«««Ç«ì«¶«ë ªÎ ᦪΠä¨ÎúÒ´ªÇª¢ªÃª¿ ¡ª¡ª «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝªË Þª¨ªë ã´ê۪Πíþ «Í«Ö«¶«é«À«ó ªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªË£¬ ªÏª¤ªÃªÆ£¬
  3. ñ«ªÎ ÏàªÈ èݪΠÏàîüªò áÀª­£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎª¹ªÙªÆªÎ Ê«ªò áÀª¤ª¿£® ù¨ªÏ ÓÞª­ªÊ Ê«ªòªßªÊ áÀª­ªÏªéªÃª¿£®
  4. ªÞª¿ ã´ê۪ΠíþªÈ ÍìªËª¤ª¿ «««ë«Ç«ä ªÓªÈªÎ ÏÚ᧪ϣ¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ñ²ê̪ΠàòÛúªòªßªÊ ö¢ªêª³ªïª·ª¿£®
  5. ª½ª·ªÆ ã´ê۪Πíþ «Í«Ö«¶«é«À«ó ªÏ ÚŪΪ¦ªÁªÎ õ̪â Þ¸ª·ª¤ íºå´ÊΣ¬ ª½ªÎªÛª« ïëªÎª¦ªÁªË íѪê¿ íº£¬ ªªªèªÓ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪ˪¯ªÀªÃª¿ ìÑ£¬ ª½ªÎ öâÍïíݪ¿ªÁªò øÚª¨ 칪·ª¿£®
  1. Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
  2. Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem,
  3. And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire:
  4. And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about.
  5. Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude.
  1. ª·ª«ª· ã´ê۪Πíþ «Í«Ö«¶«é«À«ó ªÏª½ªÎ ò¢ªÎ õ̪â Þ¸ª·ª¤ íºå´ÊΪò íѪ·ªÆ£¬ ªÖªÉª¦ªò íªë íºªÈª·£¬ ÒÜÜýªÈª·ª¿£®
  2. «««ë«Ç«ä ªÓªÈªÏªÞª¿ ñ«ªÎ ÏàªÎ ôìÔުΠñºªÈ£¬ á©ÚïªÎ ÷»ªÈ£¬ ôìÔުΠú­ªò ¢¯ª¤ªÆ£¬ ª½ªÎ ôìÔÞªòª³ªÈª´ªÈª¯ «Ð«Ó«í«ó ªØ ꡪӣ¬
  3. ªÞª¿£¬ ªÄªÜªÈ£¬ ä¨ÒöªÈ£¬ ãýï·ªêªÐªµªßªÈ£¬ Û¤ªÈ£¬ úŪò àüªë Ù©ªªªèªÓ ÏàªÎ ÐêáªË éĪ¤ªë ôìÔުΠÐïªòª³ªÈª´ªÈª¯ ö¢ªÃªÆ ú¼ªÃª¿£®
  4. ªÞª¿ ù¨ªéªÏ á³Û¤ªÈ£¬ ãýö¢ªê Ù©ªÈ£¬ Û¤ªÈ£¬ ªÄªÜªÈ£¬ õ·÷»ªÈ£¬ úŪò àüªë Ù©ªÈ£¬ δð®ªÎ Û¤ªò ö¢ªÃª¿£® ÑÑªÇ íªê¿ ÚªªÏ ÑѪȪ·ªÆ£¬ ëÞªÇ íªê¿ ÚªªÏ ëުȪ·ªÆ£¬ ã´ê۪ΠíþªÏ ê¡ªÓ Ë۪ê¿£®
  5. «½«í«â«ó èݪ¬ ñ«ªÎ ÏàªË ðãªÃª¿ ì£ÜâªÎ ñºªÈ£¬ ìéªÄªÎ ú­ªÈ£¬ ú­ªÎ ù»ªÎ ä¨ì£ªÎ ôìÔުΠéڪȣ¬ ÷»ªÊªÉ£¬ ª³ªÎª¹ªÙªÆªÎ ÚªªÎ ôìÔުΠñ쪵ªÏ Õáªëª³ªÈªâªÇª­ªÊª«ªÃª¿£®
  1. But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.
  2. Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon.
  3. The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
  4. And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away.
  5. The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.
  1. ª³ªÎ ìéÜâªÎ ñºªÎ ÍÔªµªÏ ä¨ø¢ «­«å«Ó«È £¬ ñ²êÌªÏ ä¨ì£ «­«å«Ó«È ªÇ£¬ ò¦ÞÌÜâªÎ ý§ªµª¬ª¢ªê£¬ ñéªÏ£¬ ª¦ªÄªíªÇª¢ªÃª¿£®
  2. ª½ªÎ ß¾ªË ôìÔުΠñºÔ骬ª¢ªê£¬ ñºÔéªÎ ÍÔªµªÏ çé «­«å«Ó«È £¬ ñºÔéªÎ ñ²êÌªÏ ØÑá¬ÍïªÈ£¬ ª¶ª¯ªíªÈªÇ ãު꣬ ª³ªìªéªâªßªÊ ôìÔުǪ¢ªÃª¿£® öâªÎ ñºªâª½ªÎª¶ª¯ªíªâ£¬ ª³ªìªÈ ÔÒª¸ªÇª¢ªÃª¿£®
  3. ª½ªÎ ÞÌÛ°ªË Îúä¨×¿ËÁªÎª¶ª¯ªíª¬ª¢ªê£¬ ñ²ê̪ΠØÑá¬ÍïªÎ ß¾ªËª¢ªëª¶ª¯ªíªÎ â¦ªÏ ÛÝËÁªÇª¢ªÃª¿£®
  4. ã´ê۪ΠíþªÏ ð®ÞÉíþ «»«é«ä ªÈ ó­à¬ªÎ ð®ÞÉ «¼«Ñ«Ë«ä ªÈ ß²ìѪΠڦªò áúªë íºªò øÚª¨£¬
  5. ªÞª¿ ܲÞͪòªÄª«ªµªÉªëªÒªÈªêªÎ æµìѪȣ¬ ïëªËª¤ª¿ èݪΠö°ÐΪΠíºöÒìѪȣ¬ ª½ªÎ ò¢ªÎ ÚŪò Ù´ªë ÏÚ᧪ΠíþªÎ ßöÑÀίªÈ£¬ ïëªÎ ñéªËª¤ª¿ ׿ä¨ìÑªÎ íºªò ï몫ªé øÚª¨ Ë۪ê¿£®
  1. And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.
  2. And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these.
  3. And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about.
  4. And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:
  5. He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.
  1. ã´ê۪Πíþ «Í«Ö«¶«é«À«ó ªÏ£¬ ª³ªìªéªÎ ìѪò øÚª¨ªÆ£¬ «ê«Ö«é ªËª¤ªë «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪΪâªÈªË Ö§ªìªÆ ú¼ªÃª¿£®
  2. «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪϣ¬ «Ï«Þ«Æ ªÎ ò¢ªÎ «ê«Ö«é ªÇ ù¨ªéªò ̪ªÁ ߯ª·ª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ£¬ «æ«À ªÏ í»ÝªΠò¢ª«ªé øÚª¨ 칪µªìª¿£®
  3. «Í«Ö«««Ç«ì«¶«ë ª¬ øÚª¨ 칪·ª¿ ÚÅªÎ â¦ªÏ ó­ªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® ð¯öÒÒ´ªËªÏ «æ«À«ä ìÑß²ô¶ì£ä¨ß²ìÑ£®
  4. ªÞª¿ «Í«Ö«««Ç«ì«¶«ë ªÏª½ªÎ ð¯ä¨ø¢Ò´ªË «¨«ë«µ«ì«à ª«ªé ø¢ÛÝß²ä¨ì£ìѪò øÚª¨ 칪·ª¿£®
  5. «Í«Ö«««Ç«ì«¶«ë ªÎ ì£ä¨ß²Ò´ªË ã´ê۪Πíþ «Í«Ö«¶«é«À«ó ªÏ£¬ «æ«À«ä ìÑöÒÛÝÞÌä¨çéìѪò øÚª¨ 칪·ª¿£® ª³ªÎ õÅâ¦ªÏ ÞÌô¶×¿ÛÝìѪǪ¢ªÃª¿£®
  1. So Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
  2. And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.
  3. This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:
  4. In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
  5. In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.
  1. «æ«À ªÎ èÝ «¨«Û«ä«­«ó ª¬ øÚª¨ 칪µªìªÆ ý­ß²ä¨öÒÒ´ªÎ ä¨ì£êÅì£ä¨çéìíªË£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝ «¨«Ó«ë«á«í«À«¯ ªÏª½ªÎ ñíêȪΠҴªË£¬ «æ«À ªÎ èÝ «¨«Û«ä«­«ó ªò è«è©ª«ªé õóª·£¬ ª½ªÎª³ª¦ªÙªò Ë᪲ªµª»£¬
  2. öÑï·ªË ù¨ªò êЪᣬ ª½ªÎ êȪò£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÇ ÍìªËª¤ªë èݪ¿ªÁªÎ êȪèªêªâ ÍÔª¯ª·ª¿£®
  3. ª³ª¦ª·ªÆ «¨«Û«ä«­«ó ªÏ è«è©ªÎ Üתò ÷­ª¤ªÀ£® ª½ª·ªÆ ß檭ªÆª¤ªë ÊàªÏ ØßìíèݪΠãÝöñªÇ ãÝÞÀª·£¬
  4. ù¨ªÎ Ðå横Ȫ·ªÆªÏ£¬ ª½ªÎ ÞÝªÌ ìíªÞªÇ ìéßæªÎ Ê࣬ ª¿ª¨ªº ìí¢¯ªÎ ù±é©ªËª·ª¿ª¬ªÃªÆ£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪ«ªé Ðå横ò ÞôªïªÃª¿£®
  1. And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison.
  2. And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,
  3. And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.
  4. And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
 
  ħ·û(öØ×Å, 51:64)  Àç»êÀ̳ª ±Ç·ÂÀ» ÀҾ ¾àÇØÁü  
  Ãʸð(ôýÙ´, 52:25)  º´·ÂÀ» ¡ÁýÇÏ´Â ÀÏÀ» ¸»ÇÔ  

  - 11¿ù 4ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿¹·¹¹Ì¾ß -- È÷ºê¸®¼­ -- Àá¾ð -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >