|
- 託宣 /主の 言葉は ハデラク の 地に 臨み, ダマスコ の 上にとどまる. アラム の 町¿は イスラエル のすべての 部族のように /主に 屬するからである.
- これに 境する ハマテ もまたそのとおりだ. 非常に 賢いが, ツロ と シドン もまた 同樣である.
- ツロ は 自分のために, とりでを 築き, 銀をちりのように 積み, 金を 道ばたの 泥のように 積んだ.
- しかし 見よ, 主はこれを 攻め 取り, その 富を 海の 中に 投げ 入れられる. これは 火で 燒き 滅ぼされる.
- アシケロン はこれを 見て 恐れ, ガザ もまた 見てもだえ 苦しみ, エクロン もまたその 望む 所のものが /はずかしめられて 苦しむ. ガザ には 王が 絶え, アシケロン には 住む 者がなくなり,
|
- The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD.
- And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise.
- And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
- Behold, the LORD will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
- Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
|
- アシドド には 混血の 民が 住む. わたしは ペリシテ びとの 誇を 斷つ.
- またその 口から 血を 取り 除き, その 齒の 間から 憎むべき 物を 取り 除く. これもまた 殘ってわれわれの 神に 歸し, ユダ の 一民族のようになる. また エクロン は エブス びとのようになる.
- その 時わたしは, わが 家のために 營を 張って, 見張りをし, 行き 來する 者のないようにする. しえたげる 者は, かさねて 通ることがない. わたしが 今, 自分の 目で 見ているからである.
- シオン の 娘よ, 大いに 喜べ, エルサレム の 娘よ, 呼ばわれ. 見よ, あなたの 王はあなたの 所に 來る. 彼は 義なる 者であって 勝利を 得, 柔和であって, ろばに 乘る. すなわち, ろばの 子である 子馬に 乘る.
- わたしは エフライム から 戰車を 斷ち, エルサレム から 軍馬を 斷つ. また, いくさ 弓も 斷たれる. 彼は 國¿の 民に 平和を 告げ, その 政治は 海から 海に 及び, 大川から 地の 果にまで 及ぶ.
|
- And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
- And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.
- And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.
- Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
- And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.
|
- あなたについてはまた, あなたとの 契約の 血のゆえに, わたしはかの 水のない 穴から, あなたの 捕われ 人を 解き 放す.
- 望みをいだく 捕われ 人よ, あなたの 城に 歸れ. わたしはきょうもなお 告げて 言う, 必ず 倍して, あなたをもとに 返すことを.
- わたしは ユダ を 張って, わが 弓となし, エフライム をその 矢とした. シオン よ, わたしはあなたの 子らを 呼び 起して, ギリシヤ の 人¿を 攻めさせ, あなたを 勇士のつるぎのようにさせる.
- その 時, 主は 彼らの 上に 現れて, その 矢をいなずまのように 射られる. 主なる 神は ラッパ を 吹きならし, 南のつむじ 風に 乘って 出てこられる.
- 万軍の 主は 彼らを 守られるので, 彼らは 石投げどもを 食い 盡し, 踏みつける. 彼らはまたぶどう 酒のように 彼らの 血を 飮み, 鉢のようにそれで 滿たされ, 祭壇のすみのように 浸される.
|
- As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
- Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;
- When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
- And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the LORD God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
- The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.
|
- その 日, 彼らの 神, 主は, 彼らを 救い, その 民を 羊のように 養われる. 彼らは 冠の 玉のように, その 地に 輝く.
- そのさいわい, その 麗しさは, いかばかりであろう. 穀物は 若者を 榮えさせ, 新しいぶどう 酒は, おとめを 榮えさせる.
|
- And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
- For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.
|
|
|