´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 1¿ù 31ÀÏ (1)

 

Ãâ¾Ö±Á±â 5:1-6:30

¸ð¼¼´Â ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ¼­¼­ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» º¸³»¾î ±¤¾ß¿¡¼­ Çϳª´Ô²² Àý±â¸¦ ÁöÅ°°Ô ÇÒ °ÍÀ» ¿äûÇß´Ù. ±×·¯³ª ¹Ù·Î´Â ¿ÀÈ÷·Á À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÇ °í¿ªÀ» ´õ¿í ¹«°Ì°Ô ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ¿¡ ½Ç¸ÁÇÑ ¸ð¼¼°¡ Çϳª´Ô²² ±âµµÇÏÀÚ Çϳª´Ô²²¼­´Â ´Ù½Ã Çѹø À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ±¸ÇÏ½Ç °ÍÀ» È®½Å½ÃÄÑ Á̴ּÙ.
 
  ¹Ù·Î¿ÍÀÇ 1Â÷ ´ë¸é(5:1-5:23)    
 
  1. ª½ªÎ ý­£¬ «â ¡ª «» ªÈ «¢«í«ó ªÏ ú¼ªÃªÆ «Ñ«í ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªÏª³ª¦ åëªïªìªë£¬ ¡ºªïª¿ª·ªÎ ÚŪò Ë۪骻£¬ üØ寪ǣ¬ ªïª¿ª·ªÎª¿ªáªË ð®ªòªµª»ªÊªµª¤ ¡»ªÈ ¡¹£®
  2. «Ñ«í ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ñ«ªÈªÏª¤ªÃª¿ª¤ ù¼íºª«£® ªïª¿ª·ª¬ª½ªÎ á¢ªË Ú¤ª­ ðôªÃªÆ «¤«¹«é«¨«ë ªò Ë۪骻ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤ªÎª«£® ªïª¿ª·ªÏ ñ«ªò ò±ªéªÊª¤£® ªÞª¿ «¤«¹«é«¨«ë ªò Ë۪骻ªÏª·ªÊª¤ ¡¹£®
  3. ù¨ªéªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸«Ø«Ö«ë ªÓªÈªÎ ãꪬªïª¿ª·ª¿ªÁªË úÞªìªÞª·ª¿£® ªÉª¦ª«£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªò ß²ìíªÎ Ô³ªÎªêªÛªÉ üØå¯ªË ú¼ª«ª»£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ã꣬ ñ«ªË ¢¯ßåªòªµªµª²ªµª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª½ª¦ª·ªÊª±ªìªÐ ñ«ªÏ æ¹Ü»ª«£¬ ªÄªëª®ªòªâªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªò Òݪުµªìªëª«ªéªÇª¹ ¡¹£®
  4. «¨«¸«×«È ªÎ èÝªÏ ù¨ªéªË åëªÃª¿£¬ ¡¸«â ¡ª «» ªÈ «¢«í«ó ªè£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªÊª¼ ÚÅªË ¢¯ª­ªòªäªáªµª»ªèª¦ªÈª¹ªëªÎª«£® í»ÝªΠÖÌ浪˪Ī¯ª¬ªèª¤ ¡¹£®
  5. «Ñ«í ªÏªÞª¿ åëªÃª¿£¬ ¡¸Ì¸ªè£¬ ÐѪä ÷ÏÚÅªÎ â¦ªÏ Òýª¤£® ª·ª«ªâ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ù¨ªéªË ÖÌ浪ò ý̪ު»ªèª¦ªÈª¹ªëªÎª« ¡¹£®
  1. And afterward Moses and Aaron came and said to Pharaoh, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'Let My people go that they may celebrate a feast to Me in the wilderness.'"
  2. But Pharaoh said, "Who is the LORD that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the LORD, and besides, I will not let Israel go."
  3. Then they said, "The God of the Hebrews has met with us. Please, let us go a three days' journey into the wilderness that we may sacrifice to the LORD our God, otherwise He will fall upon us with pestilence or with the sword."
  4. But the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you draw the people away from their work? Get back to your labors!"
  5. Again Pharaoh said, "Look, the people of the land are now many, and you would have them cease from their labors!"
  1. ª½ªÎ ìí£¬ «Ñ«í ªÏ ÚŪò õÚª¤ ÞŪ¦ íºªÈ£¬ ÚŪΪ«ª·ªéª¿ªÁªË Ù¤ª¸ªÆ åëªÃª¿£¬
  2. ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªìªóª¬ªò íª몿ªáªÎªïªéªò£¬ ªâªÏªä£¬ ÐѪުǪΪ誦ªË£¬ ª³ªÎ ÚÅªË æ¨ª¨ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ù¨ªéªË í»Ý廂 ú¼ªÃªÆ£¬ ªïªéªò ó¢ªáªµª»ªÊªµª¤£®
  3. ªÞª¿ îñªË íªêƪ¤ª¿£¬ ªìªóª¬ªÎ ⦪ɪªªêªË ù¨ªéªË íª骻£¬ ª½ªìªò Êõªéª·ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ù¨ªéªÏªÊªÞª± íºªÀ£® ª½ªìªÀª«ªé£¬ ù¨ªéªÏ УªóªÇ£¬ ¡ºú¼ªÃªÆªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ãêªË ¢¯ßåªòªµªµª²ªµª»ªè ¡»ªÈ å몦ªÎªÀ£®
  4. ª³ªÎ ìÑ¢¯ªÎ ÖÌ浪ò ñ쪯ª·ªÆ£¬ ¢¯ª«ª»£¬ êʪêªÎ åëç¨ªË ãýªò Ðöª»ªµª»ªÌªèª¦ªËª·ªÊªµª¤ ¡¹£®
  5. ª½ª³ªÇ ÚŪò õÚª¤ ÞŪ¦ íºª¿ªÁªÈ£¬ ÚŪΪ«ª·ªéª¿ªÁªÏ õóªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ÚÅªË åëªÃª¿£¬ ¡¸«Ñ«í ªÏª³ª¦ ä檻ªéªìªë£¬ ¡ºª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË£¬ ªïªéªÏ 横¨ªÊª¤£®
  1. So the same day Pharaoh commanded the taskmasters over the people and their foremen, saying,
  2. "You are no longer to give the people straw to make brick as previously; let them go and gather straw for themselves.
  3. "But the quota of bricks which they were making previously, you shall impose on them; you are not to reduce any of it. Because they are lazy, therefore they cry out, 'Let us go and sacrifice to our God.'
  4. "Let the labor be heavier on the men, and let them work at it so that they will pay no attention to false words."
  5. So the taskmasters of the people and their foremen went out and spoke to the people, saying, "Thus says Pharaoh, 'I am not going to give you any straw.
  1. í»Ý廂 ú¼ªÃªÆ£¬ ̸ªÄª«ªë ᶪ«ªé£¬ ªïªéªò ö¢ªÃªÆ ÕΪ몬ªèª¤£® ª·ª«ª· ¢¯ª­ªÏ á´ª·ªâ Êõªéª·ªÆªÏªÊªéªÊª¤ ¡»ªÈ ¡¹£®
  2. ª½ª³ªÇ ÚÅªÏ «¨«¸«×«È ªÎ îïò¢ªË ߤªÃªÆ£¬ ªïªéªÎª«ªïªêªË£¬ çÔªê ñ»ªò ó¢ªáª¿£®
  3. õÚª¤ ÞŪ¦ íºª¿ªÁªÏ£¬ ù¨ªéªòª»ª­ Ø¡ªÆªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïªéª¬ª¢ªÃª¿ ãÁªÈ ÔÒª¸ªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ¢¯ª­ªÎ£¬ ìíª´ªÈªÎ ݪò ÞÂß¾ª²ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤ ¡¹£®
  4. «Ñ«í ªÎ õÚª¤ ÞŪ¦ íºª¿ªÁª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÎ ß¾ªË Ø¡ªÆª¿ª«ª·ªéª¿ªÁªÏ£¬ ö調ªìªÆ£¬ ¡¸ªÊª¼£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªìªóª¬ íªêªÎ ÞÂÞÀªò£¬ ª­ªçª¦ªâ£¬ îñªÎªèª¦ªË ÞÂß¾ª²ªÊª¤ªÎª« ¡¹ªÈ åëªïªìª¿£®
  5. ª½ª³ªÇ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÎª«ª·ªéª¿ªÁªÏ «Ñ«í ªÎªÈª³ªíªË ú¼ª­£¬ УªóªÇ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏªÊª¼£¬ ª·ªâªÙªÉªâªËª³ªóªÊª³ªÈªòªÊªµªëªÎªÇª¹ª«£®
  1. 'You go and get straw for yourselves wherever you can find it, but none of your labor will be reduced.'"
  2. So the people scattered through all the land of Egypt to gather stubble for straw.
  3. The taskmasters pressed them, saying, "Complete your work quota, your daily amount, just as when you had straw."
  4. Moreover, the foremen of the sons of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten and were asked, "Why have you not completed your required amount either yesterday or today in making brick as previously?"
  5. Then the foremen of the sons of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, "Why do you deal this way with your servants?
  1. ª·ªâªÙªÉªâªÏ£¬ ªïªéªò 横¨ªéªìªº£¬ ª·ª«ªâ ù¨ªéªÏªïª¿ª·ª¿ªÁªË£¬ ¡ºªìªóª¬ªÏ íÂªì ¡»ªÈ å몦ªÎªÇª¹£® ª½ªÎ ß¾£¬ ª·ªâªÙªÉªâªÏ ö調ªìªÆª¤ªÞª¹£® ñªªÏª¢ªÊª¿ªÎ ÚŪ˪¢ªëªÎªÇª¹ ¡¹£®
  2. «Ñ«í ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªÊªÞª± íºªÀ£¬ ªÊªÞª± íºªÀ£® ª½ªìªÀª«ªé£¬ ¡ºú¼ªÃªÆ£¬ ñ«ªË ¢¯ßåªòªµªµª²ªµª»ªè ¡»ªÈ å몦ªÎªÀ£®
  3. ªµª¢£¬ ú¼ªÃªÆ ¢¯ª­ªÊªµª¤£® ªïªéªÏ 横¨ªÊª¤ª¬£¬ ªÊªªª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ïҪᪿ ⦪Ϊìªóª¬ªò Ò¡ªáªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤ ¡¹£®
  4. «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÎª«ª·ªéª¿ªÁªÏ£¬ ¡¸ªìªóª¬ªÎ ìíª´ªÈªÎ ݪò Êõªéª·ªÆªÏªÊªéªÊª¤ ¡¹ªÈ åëªïªìª¿ªÎªÇ£¬ ç÷ª¤ ÞÀ÷¾ªËªÊªÃª¿ª³ªÈªò ò±ªÃª¿£®
  5. ù¨ªéª¬ «Ñ«í ªò ×îªìªÆ õóªÆª­ª¿ ãÁ£¬ ù¨ªéªË ü媪ª¦ªÈª·ªÆ Ø¡ªÃªÆª¤ª¿ «â ¡ª «» ªÈ «¢«í«ó ªË üåªÃª¿ªÎªÇ£¬
  1. "There is no straw given to your servants, yet they keep saying to us, 'Make bricks!' And behold, your servants are being beaten; but it is the fault of your own people."
  2. But he said, "You are lazy, very lazy; therefore you say, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'
  3. "So go now and work; for you will be given no straw, yet you must deliver the quota of bricks."
  4. The foremen of the sons of Israel saw that they were in trouble because they were told, "You must not reduce your daily amount of bricks."
  5. When they left Pharaoh's presence, they met Moses and Aaron as they were waiting for them.
  1. ù¨ªéªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ñ«ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªòª´ªéªóªËªÊªÃªÆ£¬ ªµªÐª«ªìªÞª¹ªèª¦ªË£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªò «Ñ«í ªÈª½ªÎ Ê«ÕΪ¿ªÁªËª­ªéªïª»£¬ ªÄªëª®ªò ù¨ªéªÎ â¢ªË Ô¤ª·ªÆ£¬ ߯ªµª»ªèª¦ªÈª·ªÆªªªéªìªëªÎªÇª¹ ¡¹£®
  2. «â ¡ª «» ªÏ ñ«ªÎªâªÈªË ÏýªÃªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ñ«ªè£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ªÊª¼ª³ªÎ ÚŪòªÒªÉª¤ Ùͪ˪¢ªïªµªìªëªÎªÇª¹ª«£® ªÊªóªÎª¿ªáªËªïª¿ª·ªòªÄª«ªïªµªìª¿ªÎªÇª¹ª«£®
  3. ªïª¿ª·ª¬ «Ñ«í ªÎªâªÈªË ú¼ªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ù£ªËªèªÃªÆ åުêƪ«ªéª³ªÎª«ª¿£¬ ù¨ªÏª³ªÎ ÚŪòªÒªÉª¤ Ùͪ˪¢ªïª»ªëªÐª«ªêªÇª¹£® ªÞª¿£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ª¹ª³ª·ªâª¢ªÊª¿ªÎ ÚŪò Ï­ªªª¦ªÈªÊªµª¤ªÞª»ªó ¡¹£®
  1. They said to them, "May the LORD look upon you and judge you, for you have made us odious in Pharaoh's sight and in the sight of his servants, to put a sword in their hand to kill us."
  2. Then Moses returned to the LORD and said, "O Lord, why have You brought harm to this people? Why did You ever send me?
  3. "Ever since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done harm to this people, and You have not delivered Your people at all."
 
  ¾ð¾àÀÇ Çϳª´Ô(6:1-6:30)    
 
  1. ñ«ªÏ «â ¡ª «» ªË åëªïªìª¿£¬ ¡¸ÐÑ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¬ «Ñ«í ªË ù¼ªòª·ªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªëª«ªò ̸ªëªÇª¢ªíª¦£® ª¹ªÊªïªÁ «Ñ«í ªÏ Ë­ª¤ ⢪˪·ª¤ªéªìªÆ£¬ ù¨ªéªò Ë۪骻ªëªÇª¢ªíª¦£® Üú£¬ ù¨ªÏ Ë­ª¤ ⢪˪·ª¤ªéªìªÆ£¬ ù¨ªéªò ÏЪ«ªé õÚª¤ õ󪹪Ǫ¢ªíª¦ ¡¹£®
  2. ãêªÏ «â ¡ª «» ªË åëªïªìª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏ ñ«ªÇª¢ªë£®
  3. ªïª¿ª·ªÏ «¢«Ö«é«Ï«à £¬ «¤«µ«¯ £¬ «ä«³«Ö ªËªÏ îïÒöªÎ ãêªÈª·ªÆ úު쪿ª¬£¬ ñ«ªÈª¤ª¦ Ù£ªÇªÏ£¬ í»Ýªò ù¨ªéªË ò±ªéª»ªÊª«ªÃª¿£®
  4. ªïª¿ª·ªÏªÞª¿ «««Ê«ó ªÎ ò¢£¬ ª¹ªÊªïªÁ ù¨ªéª¬ Ðö׺ª·ª¿ª½ªÎ Ðö׺ªÎ ò¢ªò£¬ ù¨ªéªË 横¨ªëªÈª¤ª¦ Ìø峪ò ù¨ªéªÈ Ø¡ªÆª¿£®
  5. ªïª¿ª·ªÏªÞª¿£¬ «¨«¸«×«È ªÓªÈª¬ Ò¿Ö˪Ȫ·ªÆª¤ªë «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÎª¦ªáª­ªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÎ Ìø峪ò ÞÖª¤ õóª·ª¿£®
  1. Then the LORD said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh; for under compulsion he will let them go, and under compulsion he will drive them out of his land."
  2. God spoke further to Moses and said to him, "I am the LORD;
  3. and I appeared to Abraham, Isaac, and Jacob, as God Almighty, but by My name, LORD, I did not make Myself known to them.
  4. "I also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land in which they sojourned.
  5. "Furthermore I have heard the groaning of the sons of Israel, because the Egyptians are holding them in bondage, and I have remembered My covenant.
  1. ª½ªìªæª¨£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªË å몤ªÊªµª¤£¬ ¡ºªïª¿ª·ªÏ ñ«ªÇª¢ªë£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò «¨«¸«×«È ªÓªÈªÎ ÖÌ浪Πù»ª«ªé Óôª­ õóª·£¬ Ò¿Ö˪ΠÙ⪫ªé Ï­ª¤£¬ ªÞª¿ ãߪ٪¿ èÓªÈ ÓÞª¤ªÊªëªµªÐª­ªòªâªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªòª¢ª¬ªÊª¦ªÇª¢ªíª¦£®
  2. ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ö¢ªÃªÆªïª¿ª·ªÎ ÚŪȪ·£¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ãêªÈªÊªë£® ªïª¿ª·ª¬ «¨«¸«×«È ªÓªÈªÎ ÖÌ浪Πù»ª«ªéª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò Óôª­ õ󪹪¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ã꣬ ñ«ªÇª¢ªëª³ªÈªò£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ò±ªëªÇª¢ªíª¦£®
  3. ªïª¿ª·ªÏ «¢«Ö«é«Ï«à £¬ «¤«µ«¯ £¬ «ä«³«Ö ªË 横¨ªëªÈ ⢪ò Ë᪲ªÆ ४꿪½ªÎ ò¢ªËª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªòªÏª¤ªéª»£¬ ª½ªìªò á¶êóªÈª·ªÆ£¬ 横¨ªëªÇª¢ªíª¦£® ªïª¿ª·ªÏ ñ«ªÇª¢ªë ¡»ªÈ ¡¹£®
  4. «â ¡ª «» ªÏª³ªÎªèª¦ªË «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªË åު꿪¬£¬ ù¨ªéªÏ ãýªÎ ÷Ԫߪȣ¬ ª­ªÓª·ª¤ Ò¿Ö˪ΠÙâªÎªæª¨ªË£¬ «â ¡ª «» ªË Ú¤ª­ ðôªïªÊª«ªÃª¿£®
  5. ªµªÆ ñ«ªÏ «â ¡ª «» ªË åëªïªìª¿£¬
  1. "Say, therefore, to the sons of Israel, 'I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage I will also redeem you with an outstretched arm and with great judgments.
  2. 'Then I will take you for My people, and I will be your God; and you shall know that I am the LORD your God, who brought you out from under the burdens of the Egyptians.
  3. 'I will bring you to the land which I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob, and I will give it to you for a possession; I am the LORD.'"
  4. So Moses spoke thus to the sons of Israel, but they did not listen to Moses on account of their despondency and cruel bondage.
  5. Now the LORD spoke to Moses, saying,
  1. ¡¸«¨«¸«×«È ªÎ èÝ «Ñ«í ªÎªÈª³ªíªË ú¼ªÃªÆ£¬ ù¨ª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªòª½ªÎ ÏЪ«ªé Ë۪骻ªëªèª¦ªË ü¥ª·ªÊªµª¤ ¡¹£®
  2. «â ¡ª «» ªÏ ñ«ªËªàª«ªÃªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÇªµª¨£¬ ªïª¿ª·ªÎ å몦ª³ªÈªò Ú¤ª«ªÊª«ªÃª¿ªÎªË£¬ ªÉª¦ª·ªÆ£¬ ª¯ªÁªÓªëªË ùÜçߪΪʪ¤ªïª¿ª·ªÎ å몦ª³ªÈªò£¬ «Ñ«í ª¬ Ú¤ª­ ìýªìªÞª·ªçª¦ª« ¡¹£®
  3. ª·ª«ª·£¬ ñ«ªÏ «â ¡ªƒZªÈ «¢«í«ó ªË åުêƣ¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÈ£¬ «¨«¸«×«È ªÎ èÝ «Ñ«í ªÎªâªÈªË ú¼ª«ª»£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªò «¨«¸«×«È ªÎ ò¢ª«ªé Óôª­ õóª»ªÈ Ù¤ª¸ªéªìª¿£®
  4. ù¨ªéªÎ à»ðӪΠʫªÎ âÏíþª¿ªÁªÏ ó­ªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® ª¹ªÊªïªÁ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ íþí­ «ë«Ù«ó ªÎ í­ªéªÏ «Ï«Î«¯ £¬ «Ñ«ë £¬ «Ø«Å«í«ó £¬ «««ë«ß ªÇ£¬ ª³ªìªéªÏ «ë«Ù«ó ªÎ ìéðéªÇª¢ªë£®
  5. «·«á«ª«ó ªÎ í­ªéªÏ «¨«à«¨«ë £¬ «ä«ß«ó £¬ «ª«Ï«Ç £¬ «ä«­«ó £¬ «¾«Ï«ë £¬ ªªªèªÓ «««Ê«ó ªÎ Ò³ª«ªé ßæªìª¿ «·«ã«¦«ë ªÇ£¬ ª³ªìªéªÏ «·«á«ª«ó ªÎ ìéðéªÇª¢ªë£®
  1. "Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the sons of Israel go out of his land."
  2. But Moses spoke before the LORD, saying, "Behold, the sons of Israel have not listened to me; how then will Pharaoh listen to me, for I am unskilled in speech?"
  3. Then the LORD spoke to Moses and to Aaron, and gave them a charge to the sons of Israel and to Pharaoh king of Egypt, to bring the sons of Israel out of the land of Egypt.
  4. These are the heads of their fathers' households. The sons of Reuben, Israel's firstborn: Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi; these are the families of Reuben.
  5. The sons of Simeon: Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon.
  1. «ì«Ó ªÎ í­ªéªÎ Ù£ªÏ£¬ ª½ªÎ á¦ÓÛªË ðôª¨ªÐ£¬ «²«ë«·«ç«ó £¬ «³«Ï«Æ £¬ «á«é«ê ªÇ£¬ «ì«Ó ªÎ ìéßæªÏ ÛÝß²ä¨öÒÒ´ªÇª¢ªÃª¿£®
  2. «²«ë«·«ç«ó ªÎ í­ªéªÎ ìéðéªÏ «ê«Ö«Ë ªÈ «·«á«¤ ªÇª¢ªë£®
  3. «³«Ï«Æ ªÎ í­ªéªÏ «¢«à«é«à £¬ «¤«Å«Ï«ë £¬ «Ø«Ö«í«ó £¬ «¦«¸«¨«ë ªÇ£¬ «³«Ï«Æ ªÎ ìéßæªÏ ÛÝß²ä¨ß²Ò´ªÇª¢ªÃª¿£®
  4. «á«é«ê ªÎ í­ªéªÏ «Þ«Ø«ê ªÈ «à«· ªÇª¢ªë£® ª³ªìªéªÏª½ªÎ á¦Ó۪˪èªë «ì«Ó ªÎ ìéðéªÇª¢ªë£®
  5. «¢«à«é«à ªÏ Ý«ªÎ ØÙ «è«±«Ù«Ç ªò ô£ªÈª·ª¿ª¬£¬ ù¨Ò³ªÏ «¢«í«ó ªÈ «â ¡ª «» ªò ù¨ªË ߧªóªÀ£® «¢«à«é«à ªÎ ìéßæªÏ ÛÝß²ä¨öÒÒ´ªÇª¢ªÃª¿£®
  1. These are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon and Kohath and Merari; and the length of Levi's life was one hundred and thirty-seven years.
  2. The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.
  3. The sons of Kohath: Amram and Izhar and Hebron and Uzziel; and the length of Kohath's life was one hundred and thirty-three years.
  4. The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.
  5. Amram married his father's sister Jochebed, and she bore him Aaron and Moses; and the length of Amram's life was one hundred and thirty-seven years.
  1. «¤«Å«Ï«ë ªÎ í­ªéªÏ «³«é £¬ «Í«Ú«° £¬ «¸«¯«ê ªÇª¢ªë£®
  2. «¦«¸«¨«ë ªÎ í­ªéªÏ «ß«µ«¨«ë £¬ «¨«ë«¶«Ñ«ó £¬ «·«Æ«ê ªÇª¢ªë£®
  3. «¢«í«ó ªÏ «Ê«·«ç«ó ªÎ í«ØÙ£¬ «¢«ß«Ê«À«Ö ªÎ Ò¦ «¨«ê«»«Ð ªò ô£ªÈª·ª¿£® «¨«ê«»«Ð ªÏ ù¨ªË «Ê«À«Ö £¬ «¢«Ó«¦ £¬ «¨«ì«¢«¶«ë £¬ «¤«¿«Þ«ë ªò ߧªóªÀ£®
  4. «³«é ªÎ í­ªéªÏ «¢«Ã«·«ë £¬ «¨«ë«««Ê £¬ «¢«Ó«¢«µ«Õ ªÇ£¬ ª³ªìªéªÏ «³«é ªÓªÈªÎ ìéðéªÇª¢ªë£®
  5. «¢«í«ó ªÎ í­ «¨«ì«¢«¶«ë ªÏ «×«Æ«¨«ë ªÎ Ò¦ªÎªÒªÈªêªò ô£ªÈª·ª¿£® ù¨Ò³ªÏ «Ô«Í«Ï«¹ ªò ù¨ªË ߧªóªÀ£® ª³ªìªéªÏ£¬ ª½ªÎ ìéðéªËªèªë «ì«Ó ªÓªÈªÎ à»ðӪΠʫªÎ âÏíþª¿ªÁªÇª¢ªë£®
  1. The sons of Izhar: Korah and Nepheg and Zichri.
  2. The sons of Uzziel: Mishael and Elzaphan and Sithri.
  3. Aaron married Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  4. The sons of Korah: Assir and Elkanah and Abiasaph; these are the families of the Korahites.
  5. Aaron's son Eleazar married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers' households of the Levites according to their families.
  1. ñ«ª¬£¬ ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªòª½ªÎ ÏÚÓ¥ªË ðôªÃªÆ£¬ «¨«¸«×«È ªÎ ò¢ª«ªé Óôª­ õ󪷪ʪµª¤ ¡¹ªÈ åëªïªìª¿ªÎªÏ£¬ ª³ªÎ «¢«í«ó ªÈ «â ¡ª «» ªÇª¢ªë£®
  2. ù¨ªéªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªò «¨«¸«×«È ª«ªé Óôª­ õ󪹪³ªÈªËªÄª¤ªÆ£¬ «¨«¸«×«È ªÎ èÝ «Ñ«í ªË åު꿪âªÎªÇ£¬ ª¹ªÊªïªÁª³ªÎ «â ¡ª «» ªÈ «¢«í«ó ªÇª¢ªë£®
  3. ñ«ª¬ «¨«¸«×«È ªÎ ò¢ªÇ «â ¡ª «» ªË åÞªéªìª¿ ìíªË£¬
  4. ñ«ªÏ «â ¡ª «» ªË åëªïªìª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏ ñ«ªÇª¢ªë£® ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ªË åު몳ªÈªÏ£¬ ªßªÊ «¨«¸«×«È ªÎ èÝ «Ñ«í ªË åÞªêªÊªµª¤ ¡¹£®
  5. ª·ª«ª· «â ¡ª «» ªÏ ñ«ªËªàª«ªÃªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª´ªéªóªÎªÈªªªê£¬ ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¯ªÁªÓªëªË ùÜçߪΪʪ¤ íºªÇª¹£® «Ñ«í ª¬ªÉª¦ª·ªÆªïª¿ª·ªÎ å몦ª³ªÈªò Ú¤ª­ª¤ªìªÞª·ªçª¦ª« ¡¹£®
  1. It was the same Aaron and Moses to whom the LORD said, "Bring out the sons of Israel from the land of Egypt according to their hosts."
  2. They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing out the sons of Israel from Egypt; it was the same Moses and Aaron.
  3. Now it came about on the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
  4. that the LORD spoke to Moses, saying, "I am the LORD; speak to Pharaoh king of Egypt all that I speak to you."
  5. But Moses said before the LORD, "Behold, I am unskilled in speech; how then will Pharaoh listen to me?"
 
  ¿¬Ä¡(æÄöÍ, 6:19)  Ãâ»ýÀÇ ¼ø¼­¸¦ ¸»ÇÔ  

  - 1¿ù 31ÀÏ ¸ñ·Ï -- Ãâ¾Ö±Á±â -- ¸¶Åº¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >