|
- ñ«ªÏ «â ¡ª «» ªË åëªïªìª¿£¬
- ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªË Ù¤ª¸ªÆ å몤ªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ «««Ê«ó ªÎ ò¢ªËªÏª¤ªëªÈª£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ÞËåöªÈªÊªëªÙª ò¢ªÏ «««Ê«ó ªÎ ò¢ªÇ£¬ ª½ªÎ îïæ´ªÏ óªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£®
- ÑõªÎ Û°ªÏ «¨«É«à ªË ïȪ¹ªë «Á«ó ªÎ üØå¯ªË ã·ªÞªê£¬ ÑõªÎ ÌѪϣ¬ ÔÔªÏ ç¤ªÎ úªÎ Ó®ªË 㷪ު룮
- ª½ªÎ ÌÑªÏ «¢«¯«é«Ó«à ªÎ ÷øªÎ Ñõªò âÞªÃªÆ «Á«ó ªË ú¾ª«ª¤£¬ «««Ç«· ¡¤ «Ð«ë«Í«¢ ªÎ ÑõªË ò¸ªê£¬ «Ï«¶«ë ¡¤ «¢«À«ë ªË òäªß£¬ «¢«º«â«ó ªË ÐàªÖ£®
- ª½ªÎ ÌѪϪު¿ «¢«º«â«ó ª«ªé ﮪ¸ªÆ «¨«¸«×«È ªÎ ô¹ªË ò¸ªê£¬ úªË ÐàªóªÇ òתªë£®
|
- Then the LORD spoke to Moses, saying,
- "Command the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance, even the land of Canaan according to its borders.
- 'Your southern sector shall extend from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern border shall extend from the end of the Salt Sea eastward.
- 'Then your border shall turn direction from the south to the ascent of Akrabbim and continue to Zin, and its termination shall be to the south of Kadesh-barnea; and it shall reach Hazaraddar and continue to Azmon.
- 'The border shall turn direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.
|
- पΠÌѪϪªªªª¦ªßªÈª½ªÎ æÍäͪǣ¬ ª³ªìª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ पΠÌѪǪ¢ªë£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ÝÁªÎ ÌÑªÏ óªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® ª¹ªÊªïªÁªªªªª¦ªßª«ªé «Û«ë ߣªÞªÇ àʪò ìÚª£¬
- «Û«ë ߣª«ªé «Ï«Þ«Æ ªÎ ìýÏ¢ªÞªÇ àʪò ìÚª£¬ ª½ªÎ ÌѪò «¼«À«Ç ªË ò¸ªéª»£¬
- ªÞª¿ª½ªÎ ÌÑªÏ «¸«Õ«í«ó ªË òäªß£¬ «Ï«¶«ë ¡¤ «¨«Î«ó ªË ò¸ªÃªÆ òתªë£® ª³ªìª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ÝÁªÎ ÌѪǪ¢ªë£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ÔԪΠÌѪϣ¬ «Ï«¶«ë ¡¤ «¨«Î«ó ª«ªé «·«Ñ«à ªÞªÇ àʪò ìÚª£¬
|
- 'As for the western border, you shall have the Great Sea, that is, its coastline; this shall be your west border.
- 'And this shall be your north border: you shall draw your border line from the Great Sea to Mount Hor.
- 'You shall draw a line from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad;
- and the border shall proceed to Ziphron, and its termination shall be at Hazar-enan. This shall be your north border.
- 'For your eastern border you shall also draw a line from Hazar-enan to Shepham,
|
- ªÞª¿ª½ªÎ ÌÑªÏ «¢«¤«ó ªÎ ÔԪΠ۰ªÇ£¬ «·«Ñ«à ª«ªé «ê«Ö«é ªË ù»ªê£¬ ªÞª¿ª½ªÎ ÌÑªÏ ù»ªÃªÆ ««ó«Í«ì«Æ ªÎ úªÎ ÔԪΠÞØØüªË ò¸ªê£¬
- ªÞª¿ª½ªÎ ÌÑªÏ «è«ë«À«ó ªË ù»ªê£¬ 礪ΠúªË ò¸ªÃªÆ òתªë£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ÏЪΠñ²ê̪ΠÌÑªÏ ì¤ß¾ªÎªÈªªªêªÇª¢ªë ¡¹£®
- «â ¡ª «» ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªË Ù¤ª¸ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª³ªìªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬£¬ ª¯ª¸ªËªèªÃªÆ Í©ª°ªÙª ò¢ªÇª¢ªë£® ñ«ªÏª³ªìªò ÎúªÄªÎ Ý»ðéªÈ ÚâÝ»ðéªÈªË 横¨ªèªÈ Ù¤ª¸ªéªìª¿£®
- ª½ªìªÏ «ë«Ù«ó ªÎ íáݪΠݻðéªÈ «¬«É ªÎ íáݪΠݻðéªÈª¬ ÍìªË Ý«ðӪΠʫªËª·ª¿ª¬ªÃªÆ£¬ ª¹ªÇªËª½ªÎ ÞËåöªò áôª±£¬ ªÞª¿ «Þ«Ê«» ªÎ ÚâÝ»ðéªâª½ªÎ ÞËåöªò áôª±ªÆª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ª³ªÎ 죪ĪΠݻðéªÈ ÚâÝ»ðéªÈªÏ «¨«ê«³ ªË ÐΪ¤ «è«ë«À«ó ªÎª«ªÊª¿£¬ ª¹ªÊªïªÁ ÔԪΠ۰£¬ ìíªÎ õóªë Û°ªÇ£¬ ª½ªÎ ÞËåöªò áôª±ª¿ ¡¹£®
|
- and the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border shall go down and reach to the slope on the east side of the Sea of Chinnereth.
- 'And the border shall go down to the Jordan and its termination shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders all around.'"
- So Moses commanded the sons of Israel, saying, "This is the land that you are to apportion by lot among you as a possession, which the LORD has commanded to give to the nine and a half tribes.
- "For the tribe of the sons of Reuben have received theirs according to their fathers' households, and the tribe of the sons of Gad according to their fathers' households, and the half-tribe of Manasseh have received their possession.
- "The two and a half tribes have received their possession across the Jordan opposite Jericho, eastward toward the sunrising."
|
- ñ«ªÏªÞª¿ «â ¡ª «» ªË åëªïªìª¿£¬
- ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË£¬ ÞËåöªÈª·ªÆ ò¢ªò ݪ± 横¨ªë ìÑ¢¯ªÎ Ù£ªÏ óªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® ª¹ªÊªïªÁ ð®ÞÉ «¨«ì«¢«¶«ë ªÈ£¬ «Ì«ó ªÎ í «è«·«å«¢ ªÈªÇª¢ªë£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏªÞª¿£¬ ªªªÎªªªÎ Ý»ð骫ªé£¬ ªÄª«ªµªÒªÈªêªºªÄªò àÔªóªÇ£¬ ò¢ªò ݪ± 横¨ªµª»ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£®
- ª½ªÎ ìÑ¢¯ªÎ Ù£ªÏ óªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® ª¹ªÊªïªÁ «æ«À ªÎ Ý»ðéªÇªÏ «¨«Õ«ó«Í ªÎ í «««ì«Ö £¬
- «·«á«ª«ó ªÎ íáݪΠݻðéªÇªÏ «¢«ß«Û«Ç ªÎ í «µ«à«¨«ë £¬
|
- Then the LORD spoke to Moses, saying,
- "These are the names of the men who shall apportion the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
- "You shall take one leader of every tribe to apportion the land for inheritance.
- "These are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
- "Of the tribe of the sons of Simeon, Samuel the son of Ammihud.
|
- «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÎ Ý»ðéªÇªÏ ««¹«í«ó ªÎ í «¨«ê«À«Ç £¬
- «À«ó ªÎ íáݪΠݻðéªÇªÏ «è«°«ê ªÎ íªÄª«ªµ «Ö«Ã« £¬
- «è«»«Õ ªÎ íáÝ£¬ ª¹ªÊªïªÁ «Þ«Ê«» ªÎ Ý»ðéªÇªÏ «¨«Ý«Ç ªÎ íªÄª«ªµ «Ï«Ë«¨«ë £¬
- «¨«Õ«é«¤«à ªÎ íáݪΠݻðéªÇªÏ «·«Õ«¿«ó ªÎ íªÄª«ªµ «±«à«¨«ë £¬
- «¼«Ö«ë«ó ªÎ íáݪΠݻðéªÇªÏ «Ñ«ë«Ê«¯ ªÎ íªÄª«ªµ «¨«ê«¶«Ñ«ó £¬
|
- "Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
- "Of the tribe of the sons of Dan a leader, Bukki the son of Jogli.
- "Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh a leader, Hanniel the son of Ephod.
- "Of the tribe of the sons of Ephraim a leader, Kemuel the son of Shiphtan.
- "Of the tribe of the sons of Zebulun a leader, Elizaphan the son of Parnach.
|
- «¤«Ã«µ«««ë ªÎ íáݪΠݻðéªÇªÏ «¢«¶«ó ªÎ íªÄª«ªµ «Ñ«ë«Æ«¨«ë £¬
- «¢«»«ë ªÎ íáݪΠݻðéªÇªÏ «·«í«ß ªÎ íªÄª«ªµ «¢«Ò«¦«Ç £¬
- «Ê«Õ«¿«ê ªÎ íáݪΠݻðéªÇªÏ£¬ «¢«ß«Û«Ç ªÎ íªÄª«ªµ «Ñ«À«Ø«ë £®
- «««Ê«ó ªÎ ò¢ªÇ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªË ÞËåöªò ݪ± 横¨ªëª³ªÈªò ñ«ª¬ Ù¤ª¸ªéªìª¿ ìÑ¢¯ªÏ ì¤ß¾ªÎªÈªªªêªÇª¢ªë ¡¹£®
|
- "Of the tribe of the sons of Issachar a leader, Paltiel the son of Azzan.
- "Of the tribe of the sons of Asher a leader, Ahihud the son of Shelomi.
- "Of the tribe of the sons of Naphtali a leader, Pedahel the son of Ammihud."
- These are those whom the LORD commanded to apportion the inheritance to the sons of Israel in the land of Canaan.
|
|
|