|
- その 後, 主は 別に 七十二人を 選び, 行こうとしておられたすべての 町や 村へ, ふたりずつ 先におつかわしになった.
- そのとき, 彼らに 言われた, 「收穫は 多いが, ¿き 人が 少ない. だから, 收穫の 主に 願って, その 收穫のために ¿き 人を 送り 出すようにしてもらいなさい.
- さあ, 行きなさい. わたしがあなたがたをつかわすのは, 小羊をおおかみの 中に 送るようなものである.
- 財布も 袋もくつも 持って 行くな. だれにも 道であいさつするな.
- どこかの 家にはいったら, まず『平安がこの 家にあるように 』と 言いなさい.
|
- Now after this the Lord appointed seventy others, and sent them in pairs ahead of Him to every city and place where He Himself was going to come.
- And He was saying to them, "The harvest is plentiful, but the laborers are few; therefore beseech the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest.
- "Go; behold, I send you out as lambs in the midst of wolves.
- "Carry no money belt, no bag, no shoes; and greet no one on the way.
- "Whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house.'
|
- もし 平安の 子がそこにおれば, あなたがたの 祈る 平安はその 人の 上にとどまるであろう. もしそうでなかったら, それはあなたがたの 上に 歸って 來るであろう.
- それで, その 同じ 家に 留まっていて, 家の 人が 出してくれるものを 飮み 食いしなさい. ¿き 人がその 報いを 得るのは 當然である. 家から 家へと 渡り 步くな.
- どの 町へはいっても, 人¿があなたがたを 迎えてくれるなら, 前に 出されるものを 食べなさい.
- そして, その 町にいる 病人をいやしてやり, 『神の 國はあなたがたに 近づいた 』と 言いなさい.
- しかし, どの 町へはいっても, 人¿があなたがたを 迎えない 場合には, 大通りに 出て 行って 言いなさい,
|
- "If a man of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
- "Stay in that house, eating and drinking what they give you; for the laborer is worthy of his wages. Do not keep moving from house to house.
- "Whatever city you enter and they receive you, eat what is set before you;
- and heal those in it who are sick, and say to them, 'The kingdom of God has come near to you.'
- "But whatever city you enter and they do not receive you, go out into its streets and say,
|
- 『わたしたちの 足についているこの 町のちりも, ぬぐい 捨てて 行く. しかし, 神の 國が 近づいたことは, 承知しているがよい 』.
- あなたがたに 言っておく. その 日には, この 町よりも ソドム の 方が 耐えやすいであろう.
- わざわいだ, コラジン よ. わざわいだ, ベツサイダ よ. おまえたちの 中でなされた 力あるわざが, もし ツロ と シドン でなされたなら, 彼らはとうの 昔に, 荒布をまとい 灰の 中にすわって, 悔い 改めたであろう.
- しかし, さばきの 日には, ツロ と シドン の 方がおまえたちよりも, 耐えやすいであろう.
- ああ, カペナウム よ, おまえは 天にまで 上げられようとでもいうのか. 黃泉にまで 落されるであろう.
|
- 'Even the dust of your city which clings to our feet we wipe off in protest against you; yet be sure of this, that the kingdom of God has come near.'
- "I say to you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
- "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had been performed in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
- "But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
- "And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades!
|
- あなたがたに 聞き 從う 者は, わたしに 聞き 從うのであり, あなたがたを 拒む 者は, わたしを 拒むのである. そしてわたしを 拒む 者は, わたしをおつかわしになったかたを 拒むのである 」.
|
- "The one who listens to you listens to Me, and the one who rejects you rejects Me; and he who rejects Me rejects the One who sent Me."
|
|
|