다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 4월 2일 (2)

 

누가복음 9:51-10:16

예루살렘에 올라가기 위해 사마리아에 들어가신 예수님은 그 곳 사람들에게 배척을 받으셨다. 예수님은 다른 길로 우회하여 가시면서 제자의 도에 대해 말씀하셨다. 이후 예수님은 70인을 세우셔서 예수님이 가시려는 각지를 향해 둘씩 짝지어 파송하셨다.
 
  제자의 조건(9:51-9:62)    
 
  1. さて, イエス が 天に 上げられる 日が 近づいたので, エルサレム へ 行こうと 決意して, その 方へ 顔をむけられ,
  2. 自分に 先立って 使者たちをおつかわしになった. そして 彼らが サマリヤ 人の 村へはいって 行き, イエス のために 準備をしようとしたところ,
  3. 村人は, エルサレム へむかって 進んで 行かれるというので, イエス を 歡迎しようとはしなかった.
  4. 弟子の ヤコブ と ヨハネ とはそれを 見て 言った, 「主よ, いかがでしょう. 彼らを 燒き 拂ってしまうように, 天から 火をよび 求めましょうか 」.
  5. イエス は 振りかえって, 彼らをおしかりになった.
  1. When the days were approaching for His ascension, He was determined to go to Jerusalem;
  2. and He sent messengers on ahead of Him, and they went and entered a village of the Samaritans to make arrangements for Him.
  3. But they did not receive Him, because He was traveling toward Jerusalem.
  4. When His disciples James and John saw this, they said, "Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and consume them?"
  5. But He turned and rebuked them, [and said, "You do not know what kind of spirit you are of;
  1. そして 一同はほかの 村へ 行った.
  2. を 進んで 行くと, ある 人が イエス に 言った, 「あなたがおいでになる 所ならどこへでも 從ってまいります 」.
  3. イエス はその 人に 言われた, 「きつねには 穴があり, 空の 鳥には 巢がある. しかし, 人の 子にはまくらする 所がない 」.
  4. またほかの 人に, 「わたしに 從ってきなさい 」と 言われた. するとその 人が 言った, 「まず, 父を 葬りに 行かせてください 」.
  5. 彼に 言われた, 「その 死人を 葬ることは, 死人に 任せておくがよい. あなたは, 出て 行って 神の を 告げひろめなさい 」.
  1. for the Son of Man did not come to destroy men's lives, but to save them."] And they went on to another village.
  2. As they were going along the road, someone said to Him, "I will follow You wherever You go."
  3. And Jesus said to him, "The foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head."
  4. And He said to another, "Follow Me." But he said, "Lord, permit me first to go and bury my father."
  5. But He said to him, "Allow the dead to bury their own dead; but as for you, go and proclaim everywhere the kingdom of God."
  1. またほかの 人が 言った, 「主よ, 從ってまいりますが, まず 家の 者に 別れを 言いに 行かせてください 」.
  2. イエス は 言われた, 「手をすきにかけてから, うしろを 見る 者は, 神の にふさわしくないものである 」.
  1. Another also said, "I will follow You, Lord; but first permit me to say good-bye to those at home."
  2. But Jesus said to him, "No one, after putting his hand to the plow and looking back, is fit for the kingdom of God."
 
  70인의 파송(10:1-10:16)    
 
  1. その 後, 主は 別に 七十二人を 選び, 行こうとしておられたすべての 町や 村へ, ふたりずつ 先におつかわしになった.
  2. そのとき, 彼らに 言われた, 「收穫は 多いが, ¿き 人が 少ない. だから, 收穫の 主に 願って, その 收穫のために ¿き 人を 送り 出すようにしてもらいなさい.
  3. さあ, 行きなさい. わたしがあなたがたをつかわすのは, 小羊をおおかみの 中に 送るようなものである.
  4. 財布も 袋もくつも 持って 行くな. だれにも であいさつするな.
  5. どこかの 家にはいったら, まず『平安がこの 家にあるように 』と 言いなさい.
  1. Now after this the Lord appointed seventy others, and sent them in pairs ahead of Him to every city and place where He Himself was going to come.
  2. And He was saying to them, "The harvest is plentiful, but the laborers are few; therefore beseech the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest.
  3. "Go; behold, I send you out as lambs in the midst of wolves.
  4. "Carry no money belt, no bag, no shoes; and greet no one on the way.
  5. "Whatever house you enter, first say, 'Peace be to this house.'
  1. もし 平安の 子がそこにおれば, あなたがたの 祈る 平安はその 人の 上にとどまるであろう. もしそうでなかったら, それはあなたがたの 上に 歸って 來るであろう.
  2. それで, その 同じ 家に 留まっていて, 家の 人が 出してくれるものを 飮み 食いしなさい. ¿き 人がその 報いを 得るのは 當然である. 家から 家へと 渡り 步くな.
  3. どの 町へはいっても, 人¿があなたがたを 迎えてくれるなら, 前に 出されるものを 食べなさい.
  4. そして, その 町にいる 病人をいやしてやり, 『神の はあなたがたに 近づいた 』と 言いなさい.
  5. しかし, どの 町へはいっても, 人¿があなたがたを 迎えない 場合には, 大通りに 出て 行って 言いなさい,
  1. "If a man of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
  2. "Stay in that house, eating and drinking what they give you; for the laborer is worthy of his wages. Do not keep moving from house to house.
  3. "Whatever city you enter and they receive you, eat what is set before you;
  4. and heal those in it who are sick, and say to them, 'The kingdom of God has come near to you.'
  5. "But whatever city you enter and they do not receive you, go out into its streets and say,
  1. 『わたしたちの 足についているこの 町のちりも, ぬぐい 捨てて 行く. しかし, 神の が 近づいたことは, 承知しているがよい 』.
  2. あなたがたに 言っておく. その 日には, この 町よりも ソドム の 方が 耐えやすいであろう.
  3. わざわいだ, コラジン よ. わざわいだ, ベツサイダ よ. おまえたちの 中でなされた 力あるわざが, もし ツロ と シドン でなされたなら, 彼らはとうの 昔に, 荒布をまとい 灰の 中にすわって, 悔い 改めたであろう.
  4. しかし, さばきの 日には, ツロ と シドン の 方がおまえたちよりも, 耐えやすいであろう.
  5. ああ, カペナウム よ, おまえは 天にまで 上げられようとでもいうのか. 黃泉にまで 落されるであろう.
  1. 'Even the dust of your city which clings to our feet we wipe off in protest against you; yet be sure of this, that the kingdom of God has come near.'
  2. "I say to you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
  3. "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had been performed in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
  4. "But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
  5. "And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades!
  1. あなたがたに 聞き 從う 者は, わたしに 聞き 從うのであり, あなたがたを 拒む 者は, わたしを 拒むのである. そしてわたしを 拒む 者は, わたしをおつかわしになったかたを 拒むのである 」.
  1. "The one who listens to you listens to Me, and the one who rejects you rejects Me; and he who rejects Me rejects the One who sent Me."
 

  - 4월 2일 목록 -- 신명기 -- 누가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >