|
- こののち, ユダヤ 人の 祭があったので, イエス は エルサレム に 上られた.
- エルサレム にある 羊の 門のそばに, ヘブル 語で ベテスダ と 呼ばれる 池があった. そこには 五つの 廊があった.
- その 廊の 中には, 病人, 盲人, 足なえ, やせ 衰えた 者などが, 大ぜいからだを 橫たえていた. 〔彼らは 水の 動くのを 待っていたのである.
- それは, 時¿, 主の 御使がこの 池に 降りてきて 水を 動かすことがあるが, 水が 動いた 時まっ 先にはいる 者は, どんな 病氣にかかっていても, いやされたからである. 〕
- さて, そこに 三十八年のあいだ, 病氣に 惱んでいる 人があった.
|
- After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
- Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porticoes.
- In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, and withered, [waiting for the moving of the waters;
- for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool and stirred up the water; whoever then first, after the stirring up of the water, stepped in was made well from whatever disease with which he was afflicted.]
- A man was there who had been ill for thirty-eight years.
|
- イエス はその 人が 橫になっているのを 見, また 長い 間わずらっていたのを 知って, その 人に「なおりたいのか 」と 言われた.
- この 病人は イエス に 答えた, 「主よ, 水が 動く 時に, わたしを 池の 中に 入れてくれる 人がいません. わたしがはいりかけると, ほかの 人が 先に 降りて 行くのです 」.
- イエス は 彼に 言われた, 「起きて, あなたの 床を 取りあげ, そして 步きなさい 」.
- すると, この 人はすぐにいやされ, 床をとりあげて 步いて 行った. その 日は 安息日であった.
- そこで ユダヤ 人たちは, そのいやされた 人に 言った, 「きょうは 安息日だ. 床を 取りあげるのは, よろしくない 」.
|
- When Jesus saw him lying there, and knew that he had already been a long time in that condition, He said to him, "Do you wish to get well?"
- The sick man answered Him, "Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred up, but while I am coming, another steps down before me."
- Jesus said to him, "Get up, pick up your pallet and walk."
- Immediately the man became well, and picked up his pallet and began to walk. Now it was the Sabbath on that day.
- So the Jews were saying to the man who was cured, "It is the Sabbath, and it is not permissible for you to carry your pallet."
|
- 彼は 答えた, 「わたしをなおして 下さったかたが, 床を 取りあげて 步けと, わたしに 言われました 」.
- 彼らは 尋ねた, 「取りあげて 步けと 言った 人は, だれか 」.
- しかし, このいやされた 人は, それがだれであるか 知らなかった. 群衆がその 場にいたので, イエス はそっと 出て 行かれたからである.
- そののち, イエス は 宮でその 人に 出會ったので, 彼に 言われた, 「ごらん, あなたはよくなった. もう 罪を 犯してはいけない. 何かもっと 惡いことが, あなたの 身に 起るかも 知れないから 」.
- 彼は 出て 行って, 自分をいやしたのは イエス であったと, ユダヤ 人たちに 告げた.
|
- But he answered them, "He who made me well was the one who said to me, 'Pick up your pallet and walk.'"
- They asked him, "Who is the man who said to you, 'Pick up your pallet and walk'?"
- But the man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away while there was a crowd in that place.
- Afterward Jesus found him in the temple and said to him, "Behold, you have become well; do not sin anymore, so that nothing worse happens to you."
- The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
|
- そのため ユダヤ 人たちは, 安息日にこのようなことをしたと 言って, イエス を 責めた.
- そこで, イエス は 彼らに 答えられた, 「わたしの 父は 今に 至るまで ¿いておられる. わたしも ¿くのである 」.
- このために ユダヤ 人たちは, ますます イエス を 殺そうと 計るようになった. それは, イエス が 安息日を 破られたばかりではなく, 神を 自分の 父と 呼んで, 自分を 神と 等しいものとされたからである.
|
- For this reason the Jews were persecuting Jesus, because He was doing these things on the Sabbath.
- But He answered them, "My Father is working until now, and I Myself am working."
- For this reason therefore the Jews were seeking all the more to kill Him, because He not only was breaking the Sabbath, but also was calling God His own Father, making Himself equal with God.
|
|
|