|
- «À«Ó«Ç ªÏ «é«Þ ªÎ «Ê«è«Æ ª«ªé Ô±ª²ªÆªªÆ£¬ «è«Ê«¿«ó ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ª¬ ù¼ªòª·£¬ ªÉªÎªèª¦ªÊ ç÷ª¤ª³ªÈª¬ª¢ªê£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ªÎ îñªËªÉªóªÊ ñªªò Ûóª·ª¿ªÎªÇ£¬ ªïª¿ª·ªò ߯ª½ª¦ªÈªµªìªëªÎªÇª·ªçª¦ª« ¡¹£®
- «è«Ê«¿«ó ªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸Ì½ª·ªÆ ߯ªµªìªëª³ªÈªÏª¢ªêªÞª»ªó£® Ý«ªÏ ÞÀªÎ ÓÞᳪò Ùýªïªº£¬ ªïª¿ª·ªË ͱª²ªÊª¤ªÇª¹ªëª³ªÈªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ªÉª¦ª·ªÆ Ý«ª¬ªïª¿ª·ªËª½ªÎ ÞÀªò ëߪ·ªÞª·ªçª¦£® ª½ªÎªèª¦ªÊª³ªÈªÏª¢ªêªÞª»ªó ¡¹£®
- ª·ª«ª· «À«Ó«Ç ªÏ Óͪ¨ª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ªÎ û¿ëòªòª¨ªÆª¤ªëª³ªÈªòªèª¯ ò±ªÃªÆªªªéªìªÞª¹£® ª½ªìªÇ¡º«è«Ê«¿«ó ª¬ Ý誷ªàª³ªÈªÎªÊª¤ªèª¦ªË£¬ ª³ªìªò ò±ªéª»ªÊª¤ªÇªªª³ª¦ ¡»ªÈ Þ֪êƪªªéªìªëªÎªÇª¹£® ª·ª«ª·£¬ ñ«ªÏ ß檪ƪªªéªì£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ûëªÏ ß檪ƪ¤ªÞª¹£® ªïª¿ª·ªÈ ÞݪȪΠÊàªÏ£¬ ª¿ªÀ ìéÜƪǪ¹ ¡¹£®
- «è«Ê«¿«ó ªÏ «À«Ó«Ç ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ åëªïªìªëª³ªÈªÏªÊªóªÇªâª·ªÞª¹ ¡¹£®
- «À«Ó«Ç ªÏ «è«Ê«¿«ó ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ª¹ªÏ£¬ ªÄª¤ª¿ªÁªÇª¹ª«ªé£¬ ªïª¿ª·ªÏ èÝªÈ ìéßýªË ãÝÞÀªòª·ªÊª±ªìªÐªÊªêªÞª»ªó£® ª·ª«ª·ªïª¿ª·ªò ú¼ª«ª»ªÆ ß²ìíÙͪΠàªÛ°ªÞªÇ£¬ å¯ê«ªË ëߪìªëª³ªÈªò úɪ·ªÆª¯ªÀªµª¤£®
|
- Then David fled from Naioth in Ramah, and came and said to Jonathan, "What have I done? What is my iniquity? And what is my sin before your father, that he is seeking my life?"
- He said to him, "Far from it, you shall not die. Behold, my father does nothing either great or small without disclosing it to me. So why should my father hide this thing from me? It is not so!"
- Yet David vowed again, saying, "Your father knows well that I have found favor in your sight, and he has said, 'Do not let Jonathan know this, or he will be grieved ' But truly as the LORD lives and as your soul lives, there is hardly a step between me and death."
- Then Jonathan said to David, "Whatever you say, I will do for you."
- So David said to Jonathan, "Behold, tomorrow is the new moon, and I ought to sit down to eat with the king But let me go, that I may hide myself in the field until the third evening.
|
- ªâª·ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ª¬ªïª¿ª·ªÎª³ªÈªò ãüªÍªéªìªëªÊªéªÐ£¬ ª½ªÎ ãÁ£¬ åëªÃªÆª¯ªÀªµª¤£¬ ¡º«À«Ó«Ç ªÏªÕªëªµªÈªÎ ïë «Ù«Ä«ì«Ø«à ªØ Ð᪤ªÇ ú¼ª¯ª³ªÈªò úɪ·ªÆª¯ªÀªµª¤ªÈ£¬ ª·ªªêªËªïª¿ª·ªË Ï´ªáªÞª·ª¿£® ª½ª³ªÇ îïÊ«ªÎ Ҵ𮪬ª¢ªëª«ªéªÇª¹ ¡»£®
- ªâª· ù¨ª¬¡¸ÕÞª· ¡¹ªÈ åëªïªìªëªÊªé£¬ ª·ªâªÙªÏ äÌîïªÇª¹ª¬£¬ ÒÁªéªìªëªÊªé£¬ ªïª¿ª·ªË úªªò Ê¥ª¨ªë ̽ãýªÇªªªéªìªëªÎªò ò±ªÃªÆª¯ªÀªµª¤£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ñ«ªÎ îñªÇ£¬ ª·ªâªÙªÈ Ìø峪ò Ì¿ªóªÇª¯ªÀªµª¤ªÞª·ª¿£® ª½ªìªÇªÉª¦ª¾ª·ªâªÙªËª¤ªÄª¯ª·ªßªò 㿪·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª·ª«ª·£¬ ªâª·ªïª¿ª·ªË ç÷ª¤ª³ªÈª¬ª¢ªëªÊªéªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ í»ªéªïª¿ª·ªò ߯ª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªÉª¦ª·ªÆª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ªÎªâªÈªØªïª¿ª·ªò ìÚª¤ªÆª¤ª«ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤ªÇª·ªçª¦ ¡¹£®
- «è«Ê«¿«ó ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª½ªÎªèª¦ªÊª³ªÈªÏ ̽ª·ªÆª¢ªêªÞª»ªó£® Ý«ª¬ª¢ªÊª¿ªË úªªò Ê¥ª¨ªë ̽ãýªòª·ªÆª¤ªëª³ªÈª¬ªïª¿ª·ªËªïª«ªÃªÆª¤ªëªÊªéªÐ£¬ ªïª¿ª·ªÏª½ªìªòª¢ªÊª¿ªË ͱª²ªÊª¤ªÇªªªªÞª·ªçª¦ª« ¡¹£®
- «À«Ó«Ç ªÏ «è«Ê«¿«ó ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ª¬ üØ¢¯ª·ª¯ª¢ªÊª¿ªË Óͪ¨ªéªìªë ãÁ£¬ ªÀªìª¬ªïª¿ª·ªË ͱª²ªëªÇª·ªçª¦ª« ¡¹£®
|
- "If your father misses me at all, then say, 'David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city, because it is the yearly sacrifice there for the whole family.'
- "If he says, 'It is good,' your servant will be safe; but if he is very angry, know that he has decided on evil.
- "Therefore deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a covenant of the LORD with you But if there is iniquity in me, put me to death yourself; for why then should you bring me to your father?"
- Jonathan said, "Far be it from you! For if I should indeed learn that evil has been decided by my father to come upon you, then would I not tell you about it?"
- Then David said to Jonathan, "Who will tell me if your father answers you harshly?"
|
- «è«Ê«¿«ó ªÏ «À«Ó«Ç ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªµª¢£¬ å¯ê«ªØ õóªÆª¤ª³ª¦ ¡¹£® ª³ª¦ª·ªÆªÕª¿ªêªÏ å¯ê«ªØ õóªÆ ú¼ªÃª¿£®
- ª½ª·ªÆ «è«Ê«¿«ó ªÏ «À«Ó«Ç ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ª¬£¬ ñûìѪǪ¹£® Ù¥ìíª« Ù¥ýìíªÎ ÐѪ´ªí£¬ ªïª¿ª·ª¬ Ý«ªÎ ãýªò ÷®ªÃªÆ£¬ Ý«ª¬ «À«Ó«Ç ªË Óߪ·ªÆ ÕÞª¤ªÎªò ̸ªÊª¬ªé£¬ ìѪòªÄª«ªïª·ªÆª¢ªÊª¿ªË ò±ªéª»ªÊª¤ªèª¦ªÊª³ªÈªòª¹ªëªÇª·ªçª¦ª«£®
- ª·ª«ª·£¬ ªâª· Ý«ª¬ª¢ªÊª¿ªË úªªò Ê¥ª¨ªèª¦ªÈ Þ֪êƪ¤ªëªÎªË£¬ ª½ªìªòª¢ªÊª¿ªË ò±ªéª»ªº£¬ ª¢ªÊª¿ªò Ô±ª¬ª·ªÆ£¬ äÌîïªË Ë۪骻ªÊª¤ªÊªéªÐ£¬ ñ«ªè£¬ ªÉª¦ª¾ ÐúñìªËªâ£¬ ª³ªÎ «è«Ê«¿«ó ªò Û몷ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªÉª¦ª¾ ñ«ª¬ Ý«ªÈ ÍìªËªªªéªìª¿ªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÈ ÍìªËªªªéªìªÞª¹ªèª¦ªË£®
- ªâª·ªïª¿ª·ª¬ªÊªª ß檪ʪ¬ªéª¨ªÆª¤ªëªÊªéªÐ£¬ ñ«ªÎª¤ªÄª¯ª·ªßªòªïª¿ª·ªË 㿪·£¬ Þݪò Øóªìªµª»ªÆª¯ªÀªµª¤£®
- ªÞª¿ªïª¿ª·ªÎ Ê«ªòªâ£¬ íþª¯ª¢ªÊª¿ªÎª¤ªÄª¯ª·ªßªËª¢ªºª«ªéª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ñ«ª¬ «À«Ó«Ç ªÎ îتòª³ªÈª´ªÈª¯ ò¢ªÎªªªâªÆª«ªé Ó¨ªÁ ØþªÜªµªìªë ãÁ£¬
|
- Jonathan said to David, "Come, and let us go out into the field." So both of them went out to the field.
- Then Jonathan said to David, "The LORD, the God of Israel, be witness! When I have sounded out my father about this time tomorrow, or the third day, behold, if there is good feeling toward David, shall I not then send to you and make it known to you?
- "If it please my father to do you harm, may the LORD do so to Jonathan and more also, if I do not make it known to you and send you away, that you may go in safety And may the LORD be with you as He has been with my father.
- "If I am still alive, will you not show me the lovingkindness of the LORD, that I may not die?
- "You shall not cut off your lovingkindness from my house forever, not even when the LORD cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth."
|
- «è«Ê«¿«ó ªÎ Ù£ªò «À«Ó«Ç ªÎ Ê«ª«ªé ᆰ䪵ªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® ªÉª¦ª¾ ñ«ª¬ «À«Ó«Ç ªÎ îتˣ¬ ª¢ªÀªò Ú÷ªµªìªëªèª¦ªË ¡¹£®
- ª½ª·ªÆ «è«Ê«¿«ó ªÏ ñìªÍªÆ «À«Ó«Ç ªË ४請ª¿£® ù¨ªò äñª·ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® «è«Ê«¿«ó ªÏ í»ÝªΠ٤ªÎªèª¦ªË ù¨ªò äñª·ªÆª¤ª¿£®
- «è«Ê«¿«ó ªÏ «À«Ó«Ç ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ª¹ªÏªÄª¤ª¿ªÁªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ªÎ ପ¬ª¢ª¤ªÆª¤ªëªÎªÇ£¬ ªÉª¦ª·ª¿ªÎª«ªÈ ãüªÍªéªìªëªÇª·ªçª¦£®
- ß²ìíÙͪ˪ϣ¬ ªªÓª·ª¯ ãüªÍªéªìªëªÇª·ªçª¦ª«ªé£¬ ໪˪¢ªÊª¿ª¬ ëߪ쪿 íÞá¶ªØ ú¼ªÃªÆ£¬ ú¾ª³ª¦ªÎ à´õÀªÎª«ª¿ªïªéªËª¤ªÆª¯ªÀªµª¤£®
- ªïª¿ª·ªÏ îܪò ÞÒªëªèª¦ªËª·ªÆ£¬ ãŪò ß²Ü⣬ ª½ªÎª½ªÐªË Û¯ªÁªÞª¹£®
|
- So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, "May the LORD require it at the hands of David's enemies."
- Jonathan made David vow again because of his love for him, because he loved him as he loved his own life.
- Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed because your seat will be empty.
- "When you have stayed for three days, you shall go down quickly and come to the place where you hid yourself on that eventful day, and you shall remain by the stone Ezel.
- "I will shoot three arrows to the side, as though I shot at a target.
|
- ª½ª·ªÆ£¬ ¡ºú¼ªÃªÆ ãŪò ⤪·ªÆªªÊªµª¤ ¡»ªÈ åëªÃªÆ íÍêªòªÄª«ªïª·ªÞª·ªçª¦£® ªïª¿ª·ª¬ íÍêªË£¬ ¡ºãÅªÏ â¢îñªËª¢ªë£® ª½ªìªò ö¢ªÃªÆªªÊªµª¤ ¡»ªÈ å몦ªÊªéªÐ£¬ ª½ªÎ ãÁª¢ªÊª¿ªÏªªÆª¯ªÀªµª¤£® ñ«ª¬ ß檪ƪªªéªìªëªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ äÌîïªÇ£¬ ù¼ªâ êËúϪ¬ªÊª¤ª«ªéªÇª¹£®
- ª·ª«ª·ªïª¿ª·ª¬ª½ªÎ íÍêªË£¬ ¡ºãÅªÏ ú¾ª³ª¦ªËª¢ªë ¡»ªÈ å몦ªÊªéªÐ£¬ ª½ªÎ ãÁ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ËÛªÃªÆ ú¼ªªÊªµª¤£® ñ«ª¬ª¢ªÊª¿ªò Ë۪骻ªéªìªëªÎªÇª¹£®
- ª¢ªÊª¿ªÈªïª¿ª·ªÈªÇ ü¥ª·ª¢ªÃª¿ ÞÀªËªÄª¤ªÆªÏ£¬ ñ«ª¬ ßȪ˪¢ªÊª¿ªÈªïª¿ª·ªÈªÎ ÊàªËªªªéªìªÞª¹ ¡¹£®
- ª½ª³ªÇ «À«Ó«Ç ªÏ å¯ê«ªË ãóªò ëߪ·ª¿£® ªµªÆ£¬ ªÄª¤ª¿ªÁªËªÊªÃª¿ªÎªÇ£¬ èÝªÏ ãÝÞÀªòª¹ªëª¿ªá à¬ªË ó·ª¤ª¿£®
- èݪϪ¤ªÄªâªÎªèª¦ªË ÛúÐöªêªË à¬ªË ó·ª£¬ «è«Ê«¿«ó ªÏª½ªÎ ú¾ª«ª¤ ö°ªÎ à¬ªË ó·ª£¬ «¢«Ö«Í«ë ªÏ «µ«¦«ë ªÎ üôªÎ à¬ªË ó·ª¤ª¿ª¬£¬ «À«Ó«Ç ªÎ íÞᶪ˪ϪÀªìªâª¤ªÊª«ªÃª¿£®
|
- "And behold, I will send the lad, saying, 'Go, find the arrows.' If I specifically say to the lad, 'Behold, the arrows are on this side of you, get them,' then come; for there is safety for you and no harm, as the LORD lives.
- "But if I say to the youth, 'Behold, the arrows are beyond you,' go, for the LORD has sent you away.
- "As for the agreement of which you and I have spoken, behold, the LORD is between you and me forever."
- So David hid in the field; and when the new moon came, the king sat down to eat food.
- The king sat on his seat as usual, the seat by the wall; then Jonathan rose up and Abner sat down by Saul's side, but David's place was empty.
|
- ªÈª³ªíª¬ª½ªÎ ìí «µ«¦«ë ªÏ ù¼ªâ åëªïªÊª«ªÃª¿£¬ ¡¸ù¨ªË ù¼ª« ÑÃªÃªÆ çýªìª¿ªÎªÀªíª¦£® ªªÃªÈ çýªìª¿ªÎªËªÁª¬ª¤ªÊª¤ ¡¹ªÈ Þ֪꿪«ªéªÇª¢ªë£®
- ª·ª«ª·£¬ ªÕªÄª« Ùͪ¹ªÊªïªÁ£¬ ªÄª¤ª¿ªÁªÎ Ù¥ª¯ªë ìíªâ£¬ «À«Ó«Ç ªÎ íÞᶪϪ¢ª¤ªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ «µ«¦«ë ªÏ£¬ ª½ªÎ í «è«Ê«¿«ó ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÉª¦ª·ªÆ «¨«Ã«µ«¤ ªÎ íªÏ£¬ ªªÎª¦ªâªªçª¦ªâ ãÝÞÀªËª³ªÊª¤ªÎª« ¡¹£®
- «è«Ê«¿«ó ªÏ «µ«¦«ë ªË Óͪ¨ª¿£¬ ¡¸«À«Ó«Ç ªÏ£¬ «Ù«Ä«ì«Ø«à ªØ ú¼ª¯ª³ªÈªò úɪ·ªÆª¯ªÀªµª¤ªÈ£¬ ª·ªªêªËªïª¿ª·ªË Ï´ªáªÞª·ª¿£®
- ù¨ªÏ å몤ªÞª·ª¿£¬ ¡ºªïª¿ª·ªË ú¼ª«ª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªïªìªïªìªÎ ìéð骬 ïëªÇ ð®ªòª¹ªëªÎªÇ£¬ úüª¬ªïª¿ª·ªË ÕΪëªèª¦ªËªÈ Ù¤ª¸ªÞª·ª¿£® ª½ªìªÇªâª·£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ îñªË û³ªßªò ÔðªÞª¹ªÊªéªÐ£¬ ªÉª¦ª¾£¬ ªïª¿ª·ªË ú¼ª¯ª³ªÈªò úɪ·£¬ úü𩪿ªÁªË üåªïª»ªÆª¯ªÀªµª¤ ¡»£® ª½ªìªÇ ù¨ªÏ èݪΠãÝöñªËª³ªÊª«ªÃª¿ªÎªÇª¹ ¡¹£®
- ª½ªÎ ãÁ «µ«¦«ë ªÏ «è«Ê«¿«ó ªËªàª«ªÃªÆ ÒÁªêªò Û¡ª·£¬ ù¨ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ ãýªÎ Íتê¿£¬ ª½ªàª¯ Ò³ªÎ ߧªóªÀ íªÀ£® ª¢ªÊª¿ª¬ «¨«Ã«µ«¤ ªÎ íªò àÔªóªÇ£¬ í»ÝªΠãóªòªÏªºª«ª·ªá£¬ ªÞª¿ Ù½ªÎ ãóªòªÏªºª«ª·ªáªÆª¤ªëª³ªÈªòªïª¿ª·ª¬ ò±ªéªÊª¤ªÈ ÞÖª¦ªÎª«£®
|
- Nevertheless Saul did not speak anything that day, for he thought, "It is an accident, he is not clean, surely he is not clean."
- It came about the next day, the second day of the new moon, that David's place was empty; so Saul said to Jonathan his son, "Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?"
- Jonathan then answered Saul, "David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem,
- for he said, 'Please let me go, since our family has a sacrifice in the city, and my brother has commanded me to attend. And now, if I have found favor in your sight, please let me get away that I may see my brothers.' For this reason he has not come to the king's table."
- Then Saul's anger burned against Jonathan and he said to him, "You son of a perverse, rebellious woman! Do I not know that you are choosing the son of Jesse to your own shame and to the shame of your mother's nakedness?
|
- «¨«Ã«µ«¤ ªÎ íª¬ª³ªÎ á¦ªË ß檪ʪ¬ªéª¨ªÆª¤ªë ÊàªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ èÝÏЪâ ̱ª¯ Ø¡ªÃªÆª¤ª¯ª³ªÈªÏªÇªªÊª¤£® ª½ªìªæª¨ ÐÑ£¬ ìѪòªÄª«ªïª·ªÆ£¬ ù¨ªòªïª¿ª·ªÎªâªÈªË Ö§ªìªÆª³ªµª»ªÊªµª¤£® ù¨ªÏ ù±ªº Þݪʪʪ±ªìªÐªÊªéªÊª¤ ¡¹£®
- «è«Ê«¿«ó ªÏ Ý« «µ«¦«ë ªË Óͪ¨ª¿£¬ ¡¸ªÉª¦ª·ªÆ ù¨ªÏ ߯ªµªìªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤ªÎªÇª¹ª«£® ù¨ªÏ ù¼ªòª·ª¿ªÎªÇª¹ª« ¡¹£®
- ªÈª³ªíª¬ «µ«¦«ë ªÏ «è«Ê«¿«ó ªò ̪ªÈª¦ªÈª·ªÆ£¬ ªäªêªò ù¨ªË ú¾ª«ªÃªÆ òɪê ß¾ª²ª¿ªÎªÇ£¬ «è«Ê«¿«ó ªÏ Ý«ª¬ «À«Ó«Ç ªò ߯ª½ª¦ªÈ£¬ ãýªË ̽ªáªÆª¤ªëªÎªò ò±ªÃª¿£®
- «è«Ê«¿«ó ªÏ ̪·ª¯ ÒÁªÃªÆ ପò Ø¡ªÁ£¬ ª½ªÎ êŪΪժĪ«ªËªÏ ãÝÞÀªòª·ªÊª«ªÃª¿£® Ý«ª¬ «À«Ó«Ç ªòªÏªºª«ª·ªáª¿ªÎªÇ£¬ «À«Ó«Ç ªÎª¿ªáªË éت¨ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ª¢ª¯ªë ðÈ£¬ «è«Ê«¿«ó ªÏ£¬ ªÒªÈªêªÎ ᳪµª¤ íÍêªò Ö§ªìªÆ£¬ «À«Ó«Ç ªÈ öèªÁ ùêªïª»ª¿ªèª¦ªË å¯ê«ªË õóªÆ ú¼ªÃª¿£®
|
- "For as long as the son of Jesse lives on the earth, neither you nor your kingdom will be established. Therefore now, send and bring him to me, for he must surely die."
- But Jonathan answered Saul his father and said to him, "Why should he be put to death? What has he done?"
- Then Saul hurled his spear at him to strike him down; so Jonathan knew that his father had decided to put David to death.
- Then Jonathan arose from the table in fierce anger, and did not eat food on the second day of the new moon, for he was grieved over David because his father had dishonored him.
- Now it came about in the morning that Jonathan went out into the field for the appointment with David, and a little lad was with him.
|
- ª½ª·ªÆª½ªÎ íÍêªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ñËªÃªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ÞÒªë ãŪò ⤪·ªÊªµª¤ ¡¹£® íÍꪬ ñËªÃªÆ ú¼ª¯ ÊàªË£¬ «è«Ê«¿«ó ªÏ ãŪò ù¨ªÎ îñªÎ Û°ªË Û¯ªÃª¿£®
- ª½ª·ªÆ íÍꪬ£¬ «è«Ê«¿«ó ªÎ Û¯ªÃª¿ ãŪΪȪ³ªíªØ ú¼ªÃª¿ ãÁ£¬ «è«Ê«¿«ó ªÏ íÍêªÎª¦ª·ªíª«ªé û¼ªÐªïªÃªÆ£¬ ¡¸ãÅªÏ ú¾ª³ª¦ªËª¢ªëªÇªÏªÊª¤ª« ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- «è«Ê«¿«ó ªÏªÞª¿£¬ ª½ªÎ íÍêªÎª¦ª·ªíª«ªé û¼ªÐªïªÃªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ðĪ¯ª»ªè£¬ Ð᪲£® ªÈªÉªÞªëªÊ ¡¹£® ª½ªÎ íÍêªÏ ãŪò 㦪¤ ó¢ªáªÆ ñ«ìÑ «è«Ê«¿«ó ªÎªâªÈªËªª¿£®
- ª·ª«ª· íÍêªÏ ù¼ªâ ò±ªéªº£¬ «è«Ê«¿«ó ªÈ «À«Ó«Ç ªÀª±ª¬ª½ªÎª³ªÈªò ò±ªÃªÆª¤ª¿£®
- «è«Ê«¿«ó ªÏ í»ÝªΠÙëÐïªòª½ªÎ íÍêªË Ô¤ª·ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏª³ªìªò ïëªØ ꡪóªÇ ú¼ªªÊªµª¤ ¡¹£®
|
- He said to his lad, "Run, find now the arrows which I am about to shoot." As the lad was running, he shot an arrow past him.
- When the lad reached the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan called after the lad and said, "Is not the arrow beyond you?"
- And Jonathan called after the lad, "Hurry, be quick, do not stay!" And Jonathan's lad picked up the arrow and came to his master.
- But the lad was not aware of anything; only Jonathan and David knew about the matter.
- Then Jonathan gave his weapons to his lad and said to him, "Go, bring them to the city."
|
- íÍꪬ ú¼ªÃªÆª·ªÞª¦ªÈ «À«Ó«Ç ªÏ à´õÀªÎª«ª¿ªïªéªòªÏªÊªìªÆ Ø¡ªÁª¤ªÇ£¬ ò¢ªËªÒªì ÜѪ·ªÆ ß²ÓøÌ×çߪ·ª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ ªÕª¿ªêªÏ û»ªË Ï¢ªÅª±ª·£¬ û»ªË ë誤ª¿£® ªäª¬ªÆ «À«Ó«Ç ªÏ ãýª¬ ÕªªÁ 󷪤ª¿£®
- ª½ªÎ ãÁ «è«Ê«¿«ó ªÏ «À«Ó«Ç ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ÙíÞÀªË ú¼ªªÊªµª¤£® ªïªìªïªìªÕª¿ªêªÏ£¬ ¡ºñ«ª¬ ßȪ˪謹ª·ªÈª¢ªÊª¿ªÎ ÊàªËªªªéªì£¬ ªÞª¿£¬ ªïª¿ª·ªÎ íáݪȪ¢ªÊª¿ªÎ íáݪΠÊàªËªªªéªìªë ¡»ªÈ åëªÃªÆ£¬ ñ«ªÎ Ù£ªòªµª·ªÆ ४꿪ΪǪ¹ ¡¹£® ª³ª¦ª·ªÆ «À«Ó«Ç ªÏ Ø¡ªÁ Ë۪꣬ «è«Ê«¿«ó ªÏ ïëªËªÏª¤ªÃª¿£®
|
- When the lad was gone, David rose from the south side and fell on his face to the ground, and bowed three times And they kissed each other and wept together, but David wept the more.
- Jonathan said to David, "Go in safety, inasmuch as we have sworn to each other in the name of the LORD, saying, 'The LORD will be between me and you, and between my descendants and your descendants forever.'" Then he rose and departed, while Jonathan went into the city.
|
|
|