´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 6¿ù 6ÀÏ (1)

 

»ç¹«¿¤ÇÏ 20:1-21:22

´ÙÀ­ÀÇ È¯±Ã ¹®Á¦¸¦ µÑ·¯½Ñ À¯´Ù¿Í À̽º¶ó¿¤°£ÀÇ ºÐÀïÀ¸·Î ¼¼¹ÙÀÇ ¹Ý¶õÀÌ ÀϾ°í, À̸¦ ÀÌ¿ëÇØ ¿ä¾ÐÀº ÀÚ½ÅÀÇ Á¤ÀûÀÎ ¾Æ¸¶»ç¸¦ »ìÇØÇÏ¿´´Ù. »ç¿ïÀÇ ±âºê¿Â ¾ç¹Î ÇÐ»ì »ç°Ç¿¡ ´ëÇÑ ½ÉÆÇÀ¸·Î 3³â °£ ±â±ÙÀÌ ÀÖÀÚ, ´ÙÀ­Àº ±âºê¿Â »ç¶÷µéÀÇ ¿øÇÑÀ» °±¾Æ ¼ÓÁËÇϵµ·Ï ÇÏ¿´´Ù. ºí·¹¼Â°úÀÇ ÀüÀï¿¡¼­ ´ÙÀ­ÀÇ ¿ë»çµéÀº ½Â¸®¸¦ °ÅµÎ¾ú´Ù.
 
  ¼¼¹ÙÀÇ ¹Ý¶õ(20:1-20:26)    
 
  1. ªµªÆ£¬ ª½ªÎ ᶪ˪ҪȪêªÎªèª³ª·ªÞªÊ ìѪ¬ª¢ªÃªÆ£¬ Ù£ªò «·«Ð ªÈª¤ªÃª¿£® «Ó«¯«ê ªÎ í­ªÇ£¬ «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÓªÈªÇª¢ªÃª¿£® ù¨ªÏ «é«Ã«Ñ ªò ö£ª¤ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïªìªïªìªÏ «À«Ó«Ç ªÎª¦ªÁªË ݪ¬ªÊª¤£® ªÞª¿ «¨«Ã«µ«¤ ªÎ í­ªÎª¦ªÁªË ÞËåöªò ò¥ª¿ªÊª¤£® «¤«¹«é«¨«ë ªè£¬ ªªªÎªªªÎª½ªÎ ô¸Ø­ªË ÏýªêªÊªµª¤ ¡¹£®
  2. ª½ª³ªÇ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ ËË «À«Ó«Ç ªË ðôª¦ ÞÀªòªäªáªÆ£¬ «Ó«¯«ê ªÎ í­ «·«Ð ªË ðôªÃª¿£® ª·ª«ª· «æ«À ªÎ ìÑ¢¯ªÏª½ªÎ èݪ˪Ī­ ðôªÃªÆ£¬ «è«ë«À«ó ª«ªé «¨«ë«µ«ì«à ªØ ú¼ªÃª¿£®
  3. «À«Ó«Ç ªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ í»ÝªΠʫªËª­ª¿£® ª½ª·ªÆ èÝªÏ Ê«ªò áúªëª¿ªáªË íѪ·ªÆªªª¤ª¿ ä¨ìѪΪ᪫ª±ª¿ªÁªò ö¢ªÃªÆ£¬ ìéªÄªÎ Ê«ªË ìýªìªÆ áúªê£¬ ªÞª¿ åת꿪¬£¬ ù¨Ò³ª¿ªÁªÎ ᶪ˪ϣ¬ ªÏª¤ªéªÊª«ªÃª¿£® ù¨Ò³ª¿ªÁªÏ ÞÝªÌ ìíªÞªÇ øͪ¸ª³ªáªéªì ìéß棬 ÍûÜþªÈª·ªÆª¹ª´ª·ª¿£®
  4. èÝªÏ «¢«Þ«µ ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÎª¿ªá ß²ìíªÎª¦ªÁªË «æ«À ªÎ ìÑ¢¯ªò û¼ªÓ ó¢ªáªÆ£¬ ª³ª³ªËª­ªÊªµª¤ ¡¹£®
  5. «¢«Þ«µ ªÏ «æ«À ªò û¼ªÓ ó¢ªáªëª¿ªáªË ú¼ªÃª¿ª¬£¬ ù¨ªÏ ïÒªáªéªìª¿ ãÁªèªêªâªªª¯ªìª¿£®
  1. Now a worthless fellow happened to be there whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite; and he blew the trumpet and said, "We have no portion in David, Nor do we have inheritance in the son of Jesse; Every man to his tents, O Israel!"
  2. So all the men of Israel withdrew from following David and followed Sheba the son of Bichri; but the men of Judah remained steadfast to their king, from the Jordan even to Jerusalem.
  3. Then David came to his house at Jerusalem, and the king took the ten women, the concubines whom he had left to keep the house, and placed them under guard and provided them with sustenance, but did not go in to them. So they were shut up until the day of their death, living as widows.
  4. Then the king said to Amasa, "Call out the men of Judah for me within three days, and be present here yourself."
  5. So Amasa went to call out the men of Judah, but he delayed longer than the set time which he had appointed him.
  1. «À«Ó«Ç ªÏ «¢«Ó«·«ã«¤ ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸«Ó«¯«ê ªÎ í­ «·«Ð ªÏ ÐѪïªìªïªìªË «¢«Ö«µ«í«à ªèªêªâ Òýª¯ªÎ úªªòª¹ªëªÇª¢ªíª¦£® ª¢ªÊª¿ªÎ ñ«Ï֪ΠʫÕΪ¿ªÁªò á㪤ªÆ£¬ ù¨ªÎª¢ªÈªò õÚª¤ªÊªµª¤£® ªµªâªÊª¤ªÈ ù¨ªÏ ̱ͳªÊ ï뢯ªò üòªÆ£¬ ªïªìªïªìªò Òݪު¹ªÇª¢ªíª¦ ¡¹£®
  2. ª³ª¦ª·ªÆ «è«¢«Ö ªÈ «±«ì«Æ ªÓªÈªÈ «Ú«ì«Æ ªÓªÈ£¬ ªªªèªÓª¹ªÙªÆªÎ é¸ÞÍªÏ «¢«Ó«·«ã«¤ ªË ðôªÃªÆ õ󪿣® ª¹ªÊªïªÁ ù¨ªéªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªò õóªÆ£¬ «Ó«¯«ê ªÎ í­ «·«Ð ªÎª¢ªÈªò õڪê¿£®
  3. ù¨ªéª¬ «®«Ù«ª«ó ªËª¢ªë ÓÞപΪȪ³ªíªËª¤ª¿ ãÁ£¬ «¢«Þ«µ ª¬ª­ªÆ ù¨ªéªË üåªÃª¿£® ãÁªË «è«¢«Ö ªÏ ÏÚÜתò ó·ªÆ£¬ Óáªòª·ªá£¬ ª½ªÎ ß¾ªËªµªäªË Ò¡ªáª¿ªÄªëª®ªò é¦ªË Ì¿ªóªÇ ÓáªÓªÆª¤ª¿ª¬£¬ ù¨ª¬ òäªß õóª¿ ãÁªÄªëª®ªÏ Úûª± ÕªªÁª¿£®
  4. «è«¢«Ö ªÏ «¢«Þ«µ ªË£¬ ¡¸úüð©ªè£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ä̪骫ªÇª¹ª« ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ «è«¢«Ö ªÏ éӪΠ⢪òªâªÃªÆ «¢«Þ«µ ªÎªÒª²ªò øÚª¨ªÆ ù¨ªË Ï¢ªÅª±ª·ªèª¦ªÈª·ª¿ª¬£¬
  5. «¢«Þ«µ ªÏ «è«¢«Ö ªÎ ⢪˪Ī몮ª¬ª¢ªëª³ªÈªË ѨªÅª«ªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ «è«¢«Ö ªÏª½ªìªòªâªÃªÆ «¢«Þ«µ ªÎ ÜÙÝ»ªò í©ª·ªÆ£¬ ª½ªÎªÏªéªïª¿ªò ò¢ªË ×µª· õóª·£¬ ñìªÍªÆ ̪ªÄª³ªÈªâªÊª¯ ù¨ªò ߯ª·ª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ «è«¢«Ö ªÈª½ªÎ úüð© «¢«Ó«·«ã«¤ ªÏ «Ó«¯«ê ªÎ í­ «·«Ð ªÎª¢ªÈªò õڪê¿£®
  1. And David said to Abishai, "Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Absalom; take your lord's servants and pursue him, so that he does not find for himself fortified cities and escape from our sight."
  2. So Joab's men went out after him, along with the Cherethites and the Pelethites and all the mighty men; and they went out from Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri.
  3. When they were at the large stone which is in Gibeon, Amasa came to meet them. Now Joab was dressed in his military attire, and over it was a belt with a sword in its sheath fastened at his waist; and as he went forward, it fell out.
  4. Joab said to Amasa, "Is it well with you, my brother?" And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
  5. But Amasa was not on guard against the sword which was in Joab's hand so he struck him in the belly with it and poured out his inward parts on the ground, and did not strike him again, and he died. Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri.
  1. ãÁªË «è«¢«Ö ªÎ å´íºªÎªÒªÈªêª¬ «¢«Þ«µ ªÎª«ª¿ªïªéªË Ø¡ªÃªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸«è«¢«Ö ªË Ú«Û°ª¹ªë íº£¬ «À«Ó«Ç ªËªÄª¯ íºªÏ «è«¢«Ö ªÎª¢ªÈªË ðôª¤ªÊªµª¤ ¡¹£®
  2. «¢«Þ«µ ªÏ úìªË æøªóªÇ ÓÞÖتΠñéªËª³ªíª¬ªÃªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ ª½ªÎª½ªÐªË ÕΪë íºªÏªßªÊ ù¨ªò ̸ªÆ Ø¡ªÁªÉªÞªÃª¿£® ª³ªÎ ìÑªÏ ÚŪ¬ªßªÊ Ø¡ªÁªÉªÞªëªÎªò ̸ªÆ£¬ «¢«Þ«µ ªò ÓÞÖت«ªé ï¥ªË ì¹ª·£¬ ëýÜתòª½ªÎ ß¾ªËª«ª±ª¿£®
  3. «¢«Þ«µ ª¬ ÓÞÖت«ªé 칪µªìª¿ªÎªÇ£¬ ÚÅªÏ ËË «è«¢«Ö ªË ðôªÃªÆ òäªß£¬ «Ó«¯«ê ªÎ í­ «·«Ð ªÎª¢ªÈªò õڪê¿£®
  4. «·«Ð ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¹ªÙªÆªÎ Ý»ðéªÎª¦ªÁªò ÷×ªÃªÆ «Ù«Æ«Þ«¢«« ªÎ «¢«Ù«ë ªËª­ª¿£® «Ó«¯«ê ªÓªÈªÏ ËË£¬ ó¢ªÞªÃªÆª­ªÆ ù¨ªË ðôªÃª¿£®
  5. ª½ª³ªÇ «è«¢«Ö ªÈ ÍìªËª¤ª¿ª¹ªÙªÆªÎ ìÑ¢¯ª¬ª­ªÆ£¬ ù¨ªò «Ù«Æ«Þ«¢«« ªÎ «¢«Ù«ë ªË ê̪ߣ¬ ïëªË ú¾ª«ªÃªÆ ÷Ïפªò õ骤ª¿£® ª½ªìªÏªÈªêªÇªË ú¾ª«ªÃªÆ Ø¡ªÆªéªìª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ ù¨ªéªÏ àòÛúªòª¯ªºª½ª¦ªÈª·ªÆª³ªìªò ̪ªÃª¿£®
  1. Now there stood by him one of Joab's young men, and said, "Whoever favors Joab and whoever is for David, let him follow Joab."
  2. But Amasa lay wallowing in his blood in the middle of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa from the highway into the field and threw a garment over him when he saw that everyone who came by him stood still.
  3. As soon as he was removed from the highway, all the men passed on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.
  4. Now he went through all the tribes of Israel to Abel, even Beth-maacah, and all the Berites; and they were gathered together and also went after him.
  5. They came and besieged him in Abel Beth-maacah, and they cast up a siege ramp against the city, and it stood by the rampart; and all the people who were with Joab were wreaking destruction in order to topple the wall.
  1. ª½ªÎ ãÁ£¬ ªÒªÈªêªÎ ú窤 Ò³ª¬ ï몫ªé û¼ªÐªïªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ Ú¤ª­ªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ Ú¤ª­ªÊªµª¤£® «è«¢«Ö ªË£¬ ¡ºª³ª³ªËª­ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªË å몦ª³ªÈª¬ª¢ªêªÞª¹ ¡»ªÈ åëªÃªÆª¯ªÀªµª¤ ¡¹£®
  2. ù¨ª¬ª½ªÎ Ò³ªË ÐÎÐöªëªÈ£¬ Ò³ªÏ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ «è«¢«Ö ªÇª¹ª« ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ù¨ªÏ¡¸ª½ª¦ªÇª¹ ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£® ª¹ªëªÈ Ò³ªÏ ù¨ªË¡¸ªÏª·ª¿ªáªÎ åë稪òªª Ú¤ª­ª¯ªÀªµª¤ ¡¹ªÈ åëªÃª¿ªÎªÇ£¬ ¡¸Ú¤ª­ªÞª·ªçª¦ ¡¹ªÈ ù¨ªÏ åëªÃª¿£®
  3. ª½ª³ªÇ Ò³ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸à®£¬ ìÑ¢¯ªÏª¤ªÄªâ£¬ ¡º«¢«Ù«ë ªÇ ãüªÍªÊªµª¤ ¡»ªÈ åëªÃªÆ£¬ ÞÀªò ïÒªáªÞª·ª¿£®
  4. ªïª¿ª·ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¦ªÁªÎ øÁûúªÊ£¬ õ÷á¤ªÊ íºªÇª¹£® ª½ª¦ªÇª¢ªëªÎªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¦ªÁªÇ Ù½ªÈªâª¤ª¦ªÙª­ ïëªò ØþªÜª½ª¦ªÈª·ªÆªªªéªìªÞª¹£® ªÉª¦ª·ªÆ ñ«ªÎ ÞËåöªò£¬ ªÎªß òת½ª¦ªÈªµªìªëªÎªÇª¹ª« ¡¹£®
  5. «è«¢«Ö ªÏ Óͪ¨ª¿£¬ ¡¸ª¤ª¤ª¨£¬ ̽ª·ªÆª½ª¦ªÇªÏªÊª¯£¬ ªïª¿ª·ª¬£¬ ªÎªß òת·ª¿ªê£¬ ØþªÜª·ª¿ªêª¹ªëª³ªÈªÏª¢ªêªÞª»ªó£®
  1. Then a wise woman called from the city, "Hear, hear! Please tell Joab, 'Come here that I may speak with you.'"
  2. So he approached her, and the woman said, "Are you Joab?" And he answered, "I am." Then she said to him, "Listen to the words of your maidservant." And he answered, "I am listening."
  3. Then she spoke, saying, "Formerly they used to say, 'They will surely ask advice at Abel,' and thus they ended the dispute.
  4. "I am of those who are peaceable and faithful in Israel. You are seeking to destroy a city, even a mother in Israel Why would you swallow up the inheritance of the LORD?"
  5. Joab replied, "Far be it, far be it from me that I should swallow up or destroy!
  1. ÞÀãùªÏª½ª¦ªÇªÏªÊª¯£¬ «¨«Õ«é«¤«à ªÎ ߣò¢ªÎ ìÑ «Ó«¯«ê ªÎ í­£¬ Ù£ªò «·«Ð ªÈª¤ª¦ íºª¬ ⢪òª¢ª²ªÆ èÝ «À«Ó«Ç ªËª½ªàª¤ª¿ªÎªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ù¨ªÒªÈªêªò Ô¤ª¹ªÊªéªÐ£¬ ªïª¿ª·ªÏª³ªÎ ïëªò ËÛªêªÞª¹ ¡¹£® Ò³ªÏ «è«¢«Ö ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ù¨ªÎ âÏªÏ àòÛúªÎ ß¾ª«ªéª¢ªÊª¿ªÎ á¶ªØ ÷᪲ªéªìªëªÇª·ªçª¦ ¡¹£®
  2. ª³ª¦ª·ªÆª³ªÎ Ò³ª¬ ò±û³ªòªâªÃªÆ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ÚÅªÎ á¶ªË ú¼ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªéªÏ «Ó«¯«ê ªÎ í­ «·«Ð ªÎ âϪòªÏªÍªÆ «è«¢«Ö ªÎ á¶ªØ ÷᪲ õóª·ª¿£® ª½ª³ªÇ «è«¢«Ö ªÏ «é«Ã«Ñ ªò ö£ª­ªÊªéª·ª¿ªÎªÇ£¬ ìÑ¢¯ªÏ ߤªÃªÆ ïëªò Ë۪꣬ ªªªÎªªªÎ Ê«ªË ÏýªÃª¿£® «è«¢«Ö ªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªËª¤ªë èݪΪâªÈªË ÏýªÃª¿£®
  3. «è«¢«Ö ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îïÏڪΠíþªÇª¢ªÃª¿£® «¨«Û«ä«À ªÎ í­ «Ù«Ê«ä ªÏ «±«ì«Æ ªÓªÈ£¬ ªªªèªÓ «Ú«ì«Æ ªÓªÈªÎ íþ£¬
  4. «¢«É«é«à ªÏ ó£Ù´ìѪΠíþ£¬ «¢«Ò«ë«Ç ªÎ í­ «è«·«ã«Ñ«Æ ªÏ ÞÈί£¬
  5. «·«ï ªÏ ßöÑÀί£¬ «¶«É«¯ ªÈ «¢«Ó«ä«¿«ë ªÈªÏ ð®ÞÉ£®
  1. "Such is not the case. But a man from the hill country of Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, has lifted up his hand against King David. Only hand him over, and I will depart from the city." And the woman said to Joab, "Behold, his head will be thrown to you over the wall."
  2. Then the woman wisely came to all the people And they cut off the head of Sheba the son of Bichri and threw it to Joab So he blew the trumpet, and they were dispersed from the city, each to his tent. Joab also returned to the king at Jerusalem.
  3. Now Joab was over the whole army of Israel, and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites;
  4. and Adoram was over the forced labor, and Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;
  5. and Sheva was scribe, and Zadok and Abiathar were priests;
  1. ªÞª¿ «ä«¤«ë ªÓªÈ «¤«é ªÏ «À«Ó«Ç ªÎ ð®ÞɪǪ¢ªÃª¿£®
  1. and Ira the Jairite was also a priest to David.
 
  ±âºê¿Â »ç¶÷µéÀÇ ¿øÇÑ(21:1-21:22)    
 
  1. «À«Ó«Ç ªÎ ᦪˣ¬ Ò´ªÞª¿ Ò´ªÈ ß²Ò´£¬ ª­ª­ªóª¬ª¢ªÃª¿ªÎªÇ£¬ «À«Ó«Ç ª¬ ñ«ªË ãüªÍª¿ªÈª³ªí£¬ ñ«ªÏ åëªïªìª¿£¬ ¡¸«µ«¦«ë ªÈª½ªÎ Ê«ªÈªË£¬ úìªò ×µª·ª¿ ñªª¬ª¢ªë£® ª½ªìªÏª«ªÄªÆ ù¨ª¬ «®«Ù«ª«ó ªÓªÈªò ߯ª·ª¿ª¿ªáªÇª¢ªë ¡¹£®
  2. ª½ª³ªÇ èÝªÏ «®«Ù«ª«ó ªÓªÈªò ᯪ·ªèª»ª¿£® «®«Ù«ª«ó ªÓªÈªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ í­áݪǪϪʪ¯£¬ «¢«â«ê ªÓªÈªÎ íѪêªÇª¢ªÃªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ ù¨ªéªÈ ४¤ªò Ø¡ªÆªÆ£¬ ª½ªÎ Ù¤ªò 𾪱ª¿£® ªÈª³ªíª¬ «µ«¦«ë ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÈ «æ«À ªÎ ìÑ¢¯ªÎª¿ªáªË æðãýªÇª¢ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªéªò ߯ª½ª¦ªÈª·ª¿ªÎªÇª¢ªë£®
  3. ª½ªìªÇ «À«Ó«Ç ªÏ «®«Ù«ª«ó ªÓªÈªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¿ªáªË£¬ ù¼ªòª¹ªìªÐªèª¤ªÎªÇª¹ª«£® ªÉªóªÊ ßÁª¤ªòª¹ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ñ«ªÎ ÞËåöªò õæÜت¹ªëªÎªÇª¹ª« ¡¹£®
  4. «®«Ù«ª«ó ªÓªÈªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª³ªìªÏªïªìªïªìªÈ£¬ «µ«¦«ë ªÞª¿ªÏª½ªÎ Ê«ªÈªÎ ÊàªÎ ÑÑëުΠÙýð¹ªÇªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ªÞª¿ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¦ªÁªÎªÒªÈªêªÇªâ£¬ ªïªìªïªìª¬ ߯ª½ª¦ªÈª¤ª¦ªÎªÇªâª¢ªêªÞª»ªó ¡¹£® «À«Ó«Ç ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¿ªáªË ù¼ªòª¹ªìªÐªèª¤ªÈ å몦ªÎªÇª¹ª« ¡¹£®
  5. ª«ªìªéªÏ èÝªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïªìªïªìªò ØþªÜª·ª¿ ìÑ£¬ ªïªìªïªìªò ØþªÜª·ªÆ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ÖÅ洪Ϊɪ³ªËªâªªªéª»ªÊª¤ªèª¦ªËªÈ£¬ ª¿ª¯ªéªóªÀ ìÑ£¬
  1. Now there was a famine in the days of David for three years, year after year; and David sought the presence of the LORD. And the LORD said, "It is for Saul and his bloody house, because he put the Gibeonites to death."
  2. So the king called the Gibeonites and spoke to them (now the Gibeonites were not of the sons of Israel but of the remnant of the Amorites, and the sons of Israel made a covenant with them, but Saul had sought to kill them in his zeal for the sons of Israel and Judah).
  3. Thus David said to the Gibeonites, "What should I do for you? And how can I make atonement that you may bless the inheritance of the LORD?"
  4. Then the Gibeonites said to him, "We have no concern of silver or gold with Saul or his house, nor is it for us to put any man to death in Israel." And he said, "I will do for you whatever you say."
  5. So they said to the king, "The man who consumed us and who planned to exterminate us from remaining within any border of Israel,
  1. ª½ªÎ ìѪΠí­áÝöÒìѪò ìÚª­ Ô¤ª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªïªìªïªìªÏ ñ«ªÎ ߣªËª¢ªë «®«Ù«ª«ó ªÇ£¬ ù¨ªéªò ñ«ªÎ îñªË Ùʪ˪«ª±ªÞª·ªçª¦ ¡¹£® èÝªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ìÚª­ Ô¤ª·ªÞª·ªçª¦ ¡¹£®
  2. ª·ª«ª· èÝªÏ «µ«¦«ë ªÎ í­ «è«Ê«¿«ó ªÎ í­ªÇª¢ªë «á«Ô«Ü«»«Æ ªò à­ª·ªóªÀ£® ù¨ªéªÎ Ê࣬ ª¹ªÊªïªÁ «À«Ó«Ç ªÈ «µ«¦«ë ªÎ í­ «è«Ê«¿«ó ªÈªÎ ÊàªË£¬ ñ«ªòªµª·ªÆ Ø¡ªÆª¿ ४¤ª¬ª¢ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  3. èÝªÏ «¢«ä ªÎ Ò¦ «ê«Å«Ñ ª¬ «µ«¦«ë ªË ߧªóªÀªÕª¿ªêªÎ í­ «¢«ë«â«Ë ªÈ «á«Ô«Ü«»«Æ £¬ ªªªèªÓ «µ«¦«ë ªÎ Ò¦ «á«é«Ö ª¬ «á«Û«é ªÓªÈ «Ð«ë«¸«é«¤ ªÎ í­ «¢«Ç«ê«¨«ë ªË ߧªóªÀ çéìÑªÎ í­ªò ö¢ªÃªÆ£¬
  4. ù¨ªéªò «®«Ù«ª«ó ªÓªÈªÎ â¢ªË ìÚª­ Ô¤ª·ª¿ªÎªÇ£¬ «®«Ù«ª«ó ªÓªÈªÏ ù¨ªéªò ߣªÇ ñ«ªÎ îñªË Ùʪ˪«ª±ª¿£® ù¨ªé öÒìÑªÏ ÍìªË Óîªìª¿£® ù¨ªéªÏ çÔìýªìªÎ ôøªáªÎ ìí£¬ ª¹ªÊªïªÁ ÓÞØêçÔªêªÎ ôøªáªË ߯ªµªìª¿£®
  5. «¢«ä ªÎ Ò¦ «ê«Å«Ñ ªÏ üØøÖªòªÈªÃªÆ£¬ ª½ªìªò í»ÝªΪ¿ªáªË ä۪Π߾ªË ݧª­£¬ çÔìýªìªÎ ôøªáª«ªé£¬ ª½ªÎ ìÑ¢¯ªÎ ÞÝô÷ªÎ ß¾ªË ô¸ª«ªé é몬 ˽ªëªÞªÇ£¬ ¢¯ªÏ ÍöªÎ ð説 ÞÝô÷ªÎ ß¾ªËª³ªÊª¤ªèª¦ªËª·£¬ å¨ªÏ å¯ªÎ ¢¯ªò ÐÎÐöªéª»ªÊª«ªÃª¿£®
  1. let seven men from his sons be given to us, and we will hang them before the LORD in Gibeah of Saul, the chosen of the LORD." And the king said, "I will give them."
  2. But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the oath of the LORD which was between them, between David and Saul's son Jonathan.
  3. So the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, Armoni and Mephibosheth whom she had borne to Saul, and the five sons of Merab the daughter of Saul, whom she had borne to Adriel the son of Barzillai the Meholathite.
  4. Then he gave them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the mountain before the LORD, so that the seven of them fell together; and they were put to death in the first days of harvest at the beginning of barley harvest.
  5. And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth and spread it for herself on the rock, from the beginning of harvest until it rained on them from the sky; and she allowed neither the birds of the sky to rest on them by day nor the beasts of the field by night.
  1. «¢«ä ªÎ Ò¦ªÇ «µ«¦«ë ªÎªáª«ª±ªÇª¢ªÃª¿ «ê«Å«Ñ ªÎª·ª¿ª³ªÈª¬ «À«Ó«Ç ªË Ú¤ª¨ª¿ªÎªÇ£¬
  2. «À«Ó«Ç ªÏ ú¼ªÃªÆ «µ«¦«ë ªÎ ÍéªÈª½ªÎ í­ «è«Ê«¿«ó ªÎ Íéªò£¬ «ä«Ù«·«®«ì«¢«Ç ªÎ ìÑ¢¯ªÎ ᶪ«ªé ö¢ªÃªÆª­ª¿£® ª³ªìªÏ «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈª¬ «µ«¦«ë ªò «®«ë«Ü«¢ ªÇ ߯ª·ª¿ ìíªË£¬ Ùʪ˪«ª±ª¿ «Ù«Æ«·«ã«ó ªÎ ÎÆíÞª«ªé£¬ ù¨ªéª¬ Ô¨ªóªÇª¤ª¿ªâªÎªÇª¢ªë£®
  3. «À«Ó«Ç ªÏª½ª³ª«ªé «µ«¦«ë ªÎ ÍéªÈ£¬ ª½ªÎ í­ «è«Ê«¿«ó ªÎ Íéªò ýͪ¨ªÆ ß¾ªÃª¿£® ªÞª¿ ìÑ¢¯ªÏª½ªÎª«ª±ªéªìª¿ íºªÉªâªÎ Íéªò ó¢ªáª¿£®
  4. ª³ª¦ª·ªÆ ù¨ªéªÏ «µ«¦«ë ªÈª½ªÎ í­ «è«Ê«¿«ó ªÎ Íéªò£¬ «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÎ ò¢ªÎ «¼«é ªËª¢ªëª½ªÎ Ý« «­«· ªÎ Ù×ªË í÷ªê£¬ ª¹ªÙªÆ èݪΠ٤ª¸ª¿ªèª¦ªËª·ª¿£® ª³ªÎ ý­£¬ ãêªÏª½ªÎ ò¢ªÎª¿ªáªË£¬ Ñ·ªò Ú¤ª«ªìª¿£®
  5. «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªÏªÞª¿ «¤«¹«é«¨«ë ªÈ îúòª·ª¿£® «À«Ó«Ç ªÏª½ªÎ Ê«ÕΪ¿ªÁªÈ ÍìªË ù»ªÃªÆ «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªÈ îúªÃª¿ª¬£¬ «À«Ó«Ç ªÏ ùªªìªÆª¤ª¿£®
  1. When it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done,
  2. then David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the open square of Beth-shan, where the Philistines had hanged them on the day the Philistines struck down Saul in Gilboa.
  3. He brought up the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from there, and they gathered the bones of those who had been hanged.
  4. They buried the bones of Saul and Jonathan his son in the country of Benjamin in Zela, in the grave of Kish his father; thus they did all that the king commanded, and after that God was moved by prayer for the land.
  5. Now when the Philistines were at war again with Israel, David went down and his servants with him; and as they fought against the Philistines, David became weary.
  1. ãÁªË «¤«·«Ó«Ù«Î«Ö ªÏ «À«Ó«Ç ªò ߯ª½ª¦ªÈ Þ֪ê¿£® «¤«·«Ó«Ù«Î«Ö ªÏ ËÝìѪΠí­áݪǣ¬ ª½ªÎªäªêªÏ ôìÔÞªÇ ñ쪵 ß²ÛÝ «·«±«ë ª¢ªê£¬ ù¨ªÏ ã檷ª¤ªÄªëª®ªò ÓáªÓªÆª¤ª¿£®
  2. ª·ª«ª· «¼«ë«ä ªÎ í­ «¢«Ó«·«ã«¤ ªÏ «À«Ó«Ç ªò 𾪱ªÆ£¬ ª½ªÎ «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªò ̪ªÁ ߯ª·ª¿£® ª½ª³ªÇ «À«Ó«Ç ªÎ ðôíºª¿ªÁªÏ ù¨ªË à¥ªÃªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏªïªìªïªìªÈ ÍìªË£¬ ñìªÍªÆ îúî³ªË õóªÆªÏªÊªêªÞª»ªó£® ªµªâªÊª¤ªÈ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎªÈªâª· ûýªò Ἢ¹ªÇª·ªçª¦ ¡¹£®
  3. ª³ªÎ ý­£¬ î¢ªÓ «´«Ö ªÇ «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªÈªÎ îúª¤ª¬ª¢ªÃª¿£® ãÁªË «Û«·«ã ªÓªÈ «·«Ù«««¤ ªÏ ËÝìѪΠí­áÝªÎªÒªÈªê «µ«Õ ªò ߯ª·ª¿£®
  4. ª³ª³ªËªÞª¿ «´«Ö ªÇ£¬ «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªÈªÎ îúª¤ª¬ª¢ªÃª¿ª¬£¬ ª½ª³ªÇªÏ «Ù«Ä«ì«Ø«à ªÓªÈ «ä«ì«ª«ì«®«à ªÎ í­ «¨«ë«Ï«Ê«ó ªÏ£¬ «¬«Æ ªÓªÈ «´«ê«¢«Æ ªò ߯ª·ª¿£® ª½ªÎªäªêªÎ Ü·ªÏ ѦªÎ ÏéÜêªÎªèª¦ªÇª¢ªÃª¿£®
  5. ªÞª¿ «¬«Æ ªÇ î¢ªÓ îúª¤ª¬ª¢ªÃª¿ª¬£¬ ª½ª³ªËªÒªÈªêªÎ ÛΪΠÍÔª¤ ìѪ¬ª¢ªê£¬ ª½ªÎ ⢪Πò¦ªÈ ðëªÎ ò¦ªÏ ׿Ü⪺ªÄªÇ£¬ ª½ªÎ â¦ªÏ ùêªïª»ªÆ ì£ä¨ÞÌÜâªÇª¢ªÃª¿£® ù¨ªâªÞª¿ ËÝìѪ«ªé ßæªìª¿ íºªÇª¢ªÃª¿£®
  1. Then Ishbi-benob, who was among the descendants of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of bronze in weight, was girded with a new sword, and he intended to kill David.
  2. But Abishai the son of Zeruiah helped him, and struck the Philistine and killed him Then the men of David swore to him, saying, "You shall not go out again with us to battle, so that you do not extinguish the lamp of Israel."
  3. Now it came about after this that there was war again with the Philistines at Gob; then Sibbecai the Hushathite struck down Saph, who was among the descendants of the giant.
  4. There was war with the Philistines again at Gob, and Elhanan the son of Jaare-oregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.
  5. There was war at Gath again, where there was a man of great stature who had six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in number; and he also had been born to the giant.
  1. ù¨ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªòªÎªÎª·ªÃª¿ªÎªÇ£¬ «À«Ó«Ç ªÎ úüð© «·«á«¢ ªÎ í­ «è«Ê«¿«ó ª¬ ù¨ªò ߯ª·ª¿£®
  2. ª³ªìªéªÎ ÞÌìÑªÏ «¬«Æ ªÇ ËÝìѪ«ªé ßæªìª¿ íºªÇª¢ªÃª¿ª¬£¬ «À«Ó«Ç ªÎ ⢪Ȫ½ªÎ Ê«ÕΪ¿ªÁªÎ â¢ªË Óîªìª¿£®
  1. When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David's brother, struck him down.
  2. These four were born to the giant in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
 
  ºÐÀÇ(ÝÂëþ, 20:1)  ÇÔ²² ³ª´­ °Í  
  ¿¬ºÎ³â(æÄÝ¥Ò´, 21:1)  ÀÕ´Þ¾Æ, °è¼ÓÀûÀ¸·Î  

  - 6¿ù 6ÀÏ ¸ñ·Ï -- »ç¹«¿¤ÇÏ -- »çµµÇàÀü -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >