다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 8월 21일 (1)

 

에스더 3:1-5:14

신분이 높아진 하만에게 모르드개가 절하지 않자, 이에 앙심을 품은 하만은 모르드개와 그의 민족 유다인들을 죽일 음모를 꾸며 왕의 조서를 받아냈다. 이 사실을 안 모르드개와 유다인들은 애통하며 금식하였고, 왕후 에스더는 죽음을 각오하고 왕께 나아가 하만과 함께 잔치에 참석해 줄 것을 간청했다. 그러나 하만은 모르드개를 처형할 계획을 세웠다.
 
  하만의 유다인 박멸 계획(3:1-3:15)    
 
  1. これらの 事の 後, アハシュエロス 王は アガグ びと ハンメダタ の 子 ハマン を 重んじ, これを 昇進させて, 自分と 共にいるすべての 大臣たちの 上にその 席を 定めさせた.
  2. 王の 門の 內にいる 王の 侍臣たちは 皆ひざまずいて ハマン に 敬禮した. これは 王が 彼についてこうすることを 命じたからである. しかし モルデカイ はひざまずかず, また 敬禮しなかった.
  3. そこで 王の 門にいる 王の 侍臣たちは モルデカイ にむかって, 「あなたはどうして 王の 命令にそむくのか 」と 言った.
  4. 彼らは 每 モルデカイ にこう 言うけれども 聞きいれなかったので, その 事がゆるされるかどうかを 見ようと, これを ハマン に 告げた. なぜなら モルデカイ はすでに 自分の ユダヤ 人であることを 彼らに 語ったからである.
  5. ハマン は モルデカイ のひざまずかず, また 自分に 敬禮しないのを 見て 怒りに 滿たされたが,
  1. After these events King Ahasuerus promoted Haman, the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him and established his authority over all the princes who were with him.
  2. All the king's servants who were at the king's gate bowed down and paid homage to Haman; for so the king had commanded concerning him. But Mordecai neither bowed down nor paid homage.
  3. Then the king's servants who were at the king's gate said to Mordecai, "Why are you transgressing the king's command?"
  4. Now it was when they had spoken daily to him and he would not listen to them, that they told Haman to see whether Mordecai's reason would stand; for he had told them that he was a Jew.
  5. When Haman saw that Mordecai neither bowed down nor paid homage to him, Haman was filled with rage.
  1. ただ モルデカイ だけを 殺すことを 潔しとしなかった. 彼らが モルデカイ の 屬する 民を ハマン に 知らせたので, ハマン は アハシュエロス の のうちにいるすべての ユダヤ 人, すなわち モルデカイ の 屬する 民をことごとく 滅ぼそうと 圖った.
  2. アハシュエロス 王の 第十二年の 正月すなわち ニサン の 月に, ハマン の 前で, 十二月すなわち アダル の 月まで, 一のため, 一月一月のために, プル すなわちくじを 投げさせた.
  3. そして ハマン は アハシュエロス 王に 言った, 「お の 各州にいる 諸民のうちに, 散らされて, 別れ 別れになっている 一つの 民がいます. その 法律は 他のすべての 民のものと 異なり, また 彼らは 王の 法律を 守りません. それゆえ 彼らを 許しておくことは 王のためになりません.
  4. もし 王がよしとされるならば, 彼らを 滅ぼせと 詔をお 書きください. そうすればわたしは 王の 事をつかさどる 者たちの 手に 銀一万 タラント を 量りわたして, 王の 金庫に 入れさせましょう 」.
  5. そこで 王は 手から 指輪をはずし, アガグ びと ハンメダタ の 子で, ユダヤ 人の 敵である ハマン にわたした.
  1. But he disdained to lay hands on Mordecai alone, for they had told him who the people of Mordecai were; therefore Haman sought to destroy all the Jews, the people of Mordecai, who were throughout the whole kingdom of Ahasuerus.
  2. In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, Pur, that is the lot, was cast before Haman from day to day and from month to month, until the twelfth month, that is the month Adar.
  3. Then Haman said to King Ahasuerus, "There is a certain people scattered and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom; their laws are different from those of all other people and they do not observe the king's laws, so it is not in the king's interest to let them remain.
  4. "If it is pleasing to the king, let it be decreed that they be destroyed, and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who carry on the king's business, to put into the king's treasuries."
  5. Then the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman, the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.
  1. そして 王は ハマン に 言った, 「その 銀はあなたに 與える. その 民もまたあなたに 與えるから, よいと 思うようにしなさい 」.
  2. そこで 正月の 十三日に 王の 書記官が 召し 集められ, 王の 總督, 各州の 知事および 諸民のつかさたちに ハマン が 命じたことをことごとく 書きしるした. すなわち 各州に 送るものにはその 文字を 用い, 諸民に 送るものにはその 言語を 用い, おのおの アハシュエロス 王の 名をもってそれを 書き, 王の 指輪をもってそれに 印を 押した.
  3. そして 急使をもってその 書を 王の 諸州に 送り, 十二月すなわち アダル の 月の 十三日に, 一日のうちにすべての ユダヤ 人を, 若い 者, 老いた 者, 子供, 女の 別なく, ことごとく 滅ぼし, 殺し, 絶やし, かつその 貨財を 奪い 取れと 命じた.
  4. この 文書の 寫しを 詔として 各州に 傳え, すべての 民に 公示して, その のために 備えさせようとした.
  5. 急使は 王の 命令により 急いで 出ていった. この 詔は 首都 スサ で 發布された. 時に 王と ハマン は 座して 酒を 飮んでいたが, スサ の 都はあわて 惑った.
  1. The king said to Haman, "The silver is yours, and the people also, to do with them as you please."
  2. Then the king's scribes were summoned on the thirteenth day of the first month, and it was written just as Haman commanded to the king's satraps, to the governors who were over each province and to the princes of each people, each province according to its script, each people according to its language, being written in the name of King Ahasuerus and sealed with the king's signet ring.
  3. Letters were sent by couriers to all the king's provinces to destroy, to kill and to annihilate all the Jews, both young and old, women and children, in one day, the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to seize their possessions as plunder.
  4. A copy of the edict to be issued as law in every province was published to all the peoples so that they should be ready for this day.
  5. The couriers went out impelled by the king's command while the decree was issued at the citadel in Susa; and while the king and Haman sat down to drink, the city of Susa was in confusion.
 
  에스더와 모르드개(4:1-4:17)    
 
  1. モルデカイ はすべてこのなされたことを 知ったとき, その 衣を 裂き, 荒布をまとい, 灰をかぶり, 町の 中へ 行って 大聲をあげ, 激しく 叫んで,
  2. 王の 門の 入口まで 行った. 荒布をまとっては 王の 門の 內にはいることができないからである.
  3. すべて 王の 命令と 詔をうけ 取った 各州では ユダヤ 人のうちに 大いなる 悲しみがあり, 斷食, 嘆き, 叫びが 起り, また 荒布をまとい, 灰の 上に 座する 者が 多かった.
  4. エステル の 侍女たちおよび 侍從たちがきて, この 事を 告げたので, 王妃は 非常に 悲しみ, モルデカイ に 着物を 贈り, それを 着せて, 荒布を 脫がせようとしたが 受けなかった.
  5. そこで エステル は 王の 侍從のひとりで, 王が 自分にはべらせた ハタク を 召し, モルデカイ のもとへ 行って, それは 何事であるか, 何ゆえであるかを 尋ねて 來るようにと 命じた.
  1. When Mordecai learned all that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city and wailed loudly and bitterly.
  2. He went as far as the king's gate, for no one was to enter the king's gate clothed in sackcloth.
  3. In each and every province where the command and decree of the king came, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping and wailing; and many lay on sackcloth and ashes.
  4. Then Esther's maidens and her eunuchs came and told her, and the queen writhed in great anguish. And she sent garments to clothe Mordecai that he might remove his sackcloth from him, but he did not accept them.
  5. Then Esther summoned Hathach from the king's eunuchs, whom the king had appointed to attend her, and ordered him to go to Mordecai to learn what this was and why it was.
  1. ハタク は 出て, 王の 門の 前にある 町の 廣場にいる モルデカイ のもとへ 行くと,
  2. モルデカイ は 自分の 身に 起ったすべての 事を 彼に 告げ, かつ ハマン が ユダヤ 人を 滅ぼすことのために 王の 金庫に 量り 入れると 約束した 銀の 正確な 額を 告げた.
  3. また 彼らを 滅ぼさせるために, スサ で 發布された 詔書の 寫しを 彼にわたし, それを エステル に 見せ, かつ 說きあかし, 彼女が 王のもとへ 行ってその 民のために 王のあわれみを 請い, 王の 前に 願い 求めるように 彼女に 言い 傳えよと 言った.
  4. ハタク が 歸ってきて モルデカイ の 言葉を エステル に 告げたので,
  5. エステル は ハタク に 命じ, モルデカイ に 言葉を 傳えさせて 言った,
  1. So Hathach went out to Mordecai to the city square in front of the king's gate.
  2. Mordecai told him all that had happened to him, and the exact amount of money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the destruction of the Jews.
  3. He also gave him a copy of the text of the edict which had been issued in Susa for their destruction, that he might show Esther and inform her, and to order her to go in to the king to implore his favor and to plead with him for her people.
  4. Hathach came back and related Mordecai's words to Esther.
  5. Then Esther spoke to Hathach and ordered him to reply to Mordecai:
  1. 「王の 侍臣および 王の 諸州の 民は 皆, 男でも 女でも, すべて 召されないのに 內庭にはいって 王のもとへ 行く 者は, 必ず 殺されなければならないという 一つの 法律のあることを 知っています. ただし 王がその 者に 金の ヴ を 伸べれば 生きることができるのです. しかしわたしはこの 三十日の , 王のもとへ 行くべき 召をこうむらないのです 」.
  2. エステル の 言葉を モルデカイ に 告げたので,
  3. モルデカイ は 命じて エステル に 答えさせて 言った, 「あなたは 王宮にいるゆえ, すべての ユダヤ 人と 異なり, 難を 免れるだろうと 思ってはならない.
  4. あなたがもし, このような 時に 默っているならば, ほかの 所から, 助けと 救が ユダヤ 人のために 起るでしょう. しかし, あなたとあなたの 父の 家とは 滅びるでしょう. あなたがこの 國に 迎えられたのは, このような 時のためでなかったとだれが 知りましょう 」.
  5. そこで エステル は 命じて モルデカイ に 答えさせた,
  1. "All the king's servants and the people of the king's provinces know that for any man or woman who comes to the king to the inner court who is not summoned, he has but one law, that he be put to death, unless the king holds out to him the golden scepter so that he may live. And I have not been summoned to come to the king for these thirty days."
  2. They related Esther's words to Mordecai.
  3. Then Mordecai told them to reply to Esther, "Do not imagine that you in the king's palace can escape any more than all the Jews.
  4. "For if you remain silent at this time, relief and deliverance will arise for the Jews from another place and you and your father's house will perish. And who knows whether you have not attained royalty for such a time as this?"
  5. Then Esther told them to reply to Mordecai,
  1. 「あなたは 行って スサ にいるすべての ユダヤ 人を 集め, わたしのために 斷食してください. 三日のあいだ 夜も ¿も 食い 飮みしてはなりません. わたしとわたしの 侍女たちも 同樣に 斷食しましょう. そしてわたしは 法律にそむくことですが 王のもとへ 行きます. わたしがもし 死なねばならないのなら, 死にます 」.
  2. モルデカイ は 行って, エステル がすべて 自分に 命じたとおりに 行った.
  1. "Go, assemble all the Jews who are found in Susa, and fast for me; do not eat or drink for three days, night or day. I and my maidens also will fast in the same way. And thus I will go in to the king, which is not according to the law; and if I perish, I perish."
  2. So Mordecai went away and did just as Esther had commanded him.
 
  에스더의 간청(5:1-5:14)    
 
  1. 目に エステル は 王妃の 服を 着, 王宮の 內庭に 入り, 王の 廣にむかって 立った. 王は 王宮の 玉座に 座して 王宮の 入口にむかっていたが,
  2. 王妃 エステル が 庭に 立っているのを 見て 彼女に 惠みを 示し, その 手にある 金の ヴ を エステル の 方に 伸ばしたので, エステル は 進みよってその ヴ の 頭にさわった.
  3. 王は 彼女に 言った, 「王妃 エステル よ, 何を 求めるのか. あなたの 願いは 何か. の 半ばでもあなたに 與えよう 」.
  4. エステル は 言った, 「もし 王がよしとされるならば, きょうわたしが 王のために 設けた 酒宴に, ハマン とご 一緖にお 臨みください 」.
  5. そこで 王は「ハマン を 速く 連れてきて, エステル の 言うようにせよ 」と 言い, やがて 王と ハマン は エステル の 設けた 酒宴に 臨んだ.
  1. Now it came about on the third day that Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the king's palace in front of the king's rooms, and the king was sitting on his royal throne in the throne room, opposite the entrance to the palace.
  2. When the king saw Esther the queen standing in the court, she obtained favor in his sight; and the king extended to Esther the golden scepter which was in his hand. So Esther came near and touched the top of the scepter.
  3. Then the king said to her, "What is troubling you, Queen Esther? And what is your request? Even to half of the kingdom it shall be given to you."
  4. Esther said, "If it pleases the king, may the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him."
  5. Then the king said, "Bring Haman quickly that we may do as Esther desires." So the king and Haman came to the banquet which Esther had prepared.
  1. 酒宴の 時, 王は エステル に 言った, 「あなたの 求めることは 何か. 必ず 聞かれる. あなたの 願いは 何か. の 半ばでも 聞きとどけられる 」.
  2. エステル は 答えて 言った, 「わたしの 求め, わたしの 願いはこれです.
  3. もしわたしが 王の 目の 前に 惠みを 得, また 王がもしわたしの 求めを 許し, わたしの 願いを 聞きとどけるのをよしとされるならば, ハマン とご 一緖に, あすまた, わたしが 設けようとする 酒宴に, お 臨みください. わたしはあす 王のお 言葉どおりにいたしましょう 」.
  4. こうして ハマン はその , 心に 喜び 樂しんで 出てきたが, ハマン は モルデカイ が 王の 門にいて, 自分にむかって 立ちあがりもせず, また 身動きもしないのを 見たので, モルデカイ に 對し 怒りに 滿たされた.
  5. しかし ハマン は 耐え 忍んで 家に 歸り, 人をやってその 友だちおよび 妻 ゼレシ を 呼んでこさせ,
  1. As they drank their wine at the banquet, the king said to Esther, "What is your petition, for it shall be granted to you. And what is your request? Even to half of the kingdom it shall be done."
  2. So Esther replied, "My petition and my request is:
  3. if I have found favor in the sight of the king, and if it pleases the king to grant my petition and do what I request, may the king and Haman come to the banquet which I will prepare for them, and tomorrow I will do as the king says."
  4. Then Haman went out that day glad and pleased of heart; but when Haman saw Mordecai in the king's gate and that he did not stand up or tremble before him, Haman was filled with anger against Mordecai.
  5. Haman controlled himself, however, went to his house and sent for his friends and his wife Zeresh.
  1. そして ハマン はその 富の 榮華と, そのむすこたちの 多いことと, すべて 王が 自分を 重んじられたこと, また 王の 大臣および 侍臣たちにまさって 自分を 昇進させられたことを 彼らに 語った.
  2. ハマン はまた 言った, 「王妃 エステル は 酒宴を 設けたが, わたしのほかはだれも 王と 共にこれに 臨ませなかった. あすもまたわたしは 王と 共に 王妃に 招かれている.
  3. しかし ユダヤ 人 モルデカイ が 王の 門に 座しているのを 見る は, これらの 事もわたしには 樂しくない 」.
  4. その 時, 妻 ゼレシ とすべての 友は 彼に 言った, 「高さ 五十 キュビト の 木を 立てさせ, あすの 朝, モルデカイ をその 上に 掛けるように 王に 申し 上げなさい. そして 王と 一緖に 樂しんでその 酒宴においでなさい 」. ハマン はこの 事をよしとして, その 木を 立てさせた.
  1. Then Haman recounted to them the glory of his riches, and the number of his sons, and every instance where the king had magnified him and how he had promoted him above the princes and servants of the king.
  2. Haman also said, "Even Esther the queen let no one but me come with the king to the banquet which she had prepared; and tomorrow also I am invited by her with the king.
  3. "Yet all of this does not satisfy me every time I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate."
  4. Then Zeresh his wife and all his friends said to him, "Have a gallows fifty cubits high made and in the morning ask the king to have Mordecai hanged on it; then go joyfully with the king to the banquet." And the advice pleased Haman, so he had the gallows made.
 
  금홀(金笏, 4:11)  금으로 만든 지휘봉, 왕권을 상징함  

  - 8월 21일 목록 -- 에스더 -- 고린도전서 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >