|
- ªÊªËªæª¨£¬ îïÒöíºªÏªµªÐªªÎ ãÁªò £¯ïÒªáªÆªªª«ªìªÊª¤ªÎª«£® ªÊªËªæª¨£¬ ù¨ªò ò±ªë íºª¬ª½ªÎ ìíªò ̸ªÊª¤ªÎª«£®
- á¦ªËªÏ ò¢ÌѪò 칪¹ íº£¬ £¯Ïتìªò ÷¬ªÃªÆª½ªìªò Þøª¦ íº£¬
- ªßªÊª·ª´ªÎªíªÐªò õÚª¤ªäªë íº£¬ £¯ªäªâªáªÎ éÚªò òõªË ö¢ªë íº£¬
- Þ¸ª·ª¤ íºªò Ô³ª«ªé ä㪷ªÎª±ªë íºª¬ª¢ªë£® ᦪΠ尪¤ íºªÏ ËËù¨ªéªòªµª±ªÆ ãóªòª«ª¯ª¹£®
- ̸ªè£¬ ù¨ªéªÏ üØ寪˪ªªë 寪íªÐªÎªèª¦ªË õóªÆ ¢¯ª£¬ £¯å¯ªÇ üòÚªªò Ï´ªáªÆ£¬ ª½ªÎ íªéªÎ ãÝÚªªÈª¹ªë£®
|
- "Why are times not stored up by the Almighty, And why do those who know Him not see His days?
- "Some remove the landmarks; They seize and devour flocks.
- "They drive away the donkeys of the orphans; They take the widow's ox for a pledge.
- "They push the needy aside from the road; The poor of the land are made to hide themselves altogether.
- "Behold, as wild donkeys in the wilderness They go forth seeking food in their activity, As bread for their children in the desert.
|
- ù¨ªéªÏ 索Ǫ½ªÎªÞª°ªµªò çԪ꣬ £¯ªÞª¿ ç÷ìѪΪ֪ɪ¦ ï¥ªÇ ã¦ª¤ ó¢ªáªë£®
- ù¨ªéªÏ ó·ªë Úªª¬ªÊª¯£¬ Õ£ªÇ 娪ò Φª´ª·£¬ £¯ùΪµªË ãóªòªªªªª¦ªÙª ÚªªâªÊª¤£®
- ù¨ªéªÏ ߣªÎ éëªËªÌªì£¬ ª·ªÎª® íÞªâªÊª¯ ä۪˪¹ª¬ªë£®
- £¨ªßªÊª·ª´ªòª½ªÎ Ù½ªÎªÕªÈª³ªíª«ªé ÷¬ª¤£¬ £¯Þ¸ª·ª¤ íºªÎ êêªÊ íªò òõªËªÈªë íºª¬ª¢ªë£® £©
- ù¨ªéªÏ ó·ªë Úªª¬ªÊª¯£¬ Õ£ªÇ Üƪ£¬ £¯Ñƪ¨ªÄªÄ ØêáÖªò ꡪӣ¬
|
- "They harvest their fodder in the field And glean the vineyard of the wicked.
- "They spend the night naked, without clothing, And have no covering against the cold.
- "They are wet with the mountain rains And hug the rock for want of a shelter.
- "Others snatch the orphan from the breast, And against the poor they take a pledge.
- "They cause the poor to go about naked without clothing, And they take away the sheaves from the hungry.
|
- ç÷ìѪΠ«ª«ê«Ö ¢¯ªß ÙʪΠñéªÇ êúªòª·ªÜªê£¬ £¯ñЪ֪ͪò ÓΪóªÇªâ£¬ ª«ªïªªò Êƪ¨ªë£®
- ïëªÎ ñ骫ªé ÞݪΪ¦ªáªª¬ Ñê꣬ £¯ß¿ªÄª¤ª¿ íºªÎ û몬 𾪱ªò û¼ªÓ Ï´ªáªë£® ª·ª«ª· ãêªÏ ù¨ªéªÎ Ñ·ªò ÍӪߪéªìªÊª¤£®
- Îê˪½ªàª¯ íºª¿ªÁª¬ª¢ªë£® ù¨ªéªÏ ÎêΠԳªò ò±ªéªº£¬ ÎêΠԳªËªÈªÉªÞªéªÊª¤£®
- ìѪò ߯ª¹ íºªÏ äÞª¤ª¦ªÁªË Ñê õóªÆ £¯å°ª¤ íºªÈ Þ¸ª·ª¤ íºªò ߯ª·£¬ £¯å¨ªÏ Ô¨ªÓªÈªÈªÊªë£®
- ÊÍë⪹ªë íºªÎ ÙͪϪ¿ª½ª¬ªìªò ÓâªÃªÆ£¬ £¯¡ºªÀªìªâªïª¿ª·ªò ̸ªÆª¤ªÊª¤ªÀªíª¦ ¡»ªÈ å몤£¬ £¯äԪ˪ªªªª¦ Úªªò Óתƪ룮
|
- "Within the walls they produce oil; They tread wine presses but thirst.
- "From the city men groan, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not pay attention to folly.
- "Others have been with those who rebel against the light; They do not want to know its ways Nor abide in its paths.
- "The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is as a thief.
- "The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, 'No eye will see me.' And he disguises his face.
|
- ù¨ªéªÏ äÞªäªßªÇ Ê«ªòª¦ª¬ªÁ£¬ £¯¢¯ªÏ øͪ¸ª³ªâªÃªÆ Îêò ò±ªéªÊª¤£®
- ù¨ªéªËªÏ äÞýÙªÏ ðȪǪ¢ªë£® ù¨ªéªÏ äÞý٪ΠÍðªìªò éҪȪ¹ªëª«ªéªÀ£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ å몦£¬ £¯¡ºù¨ªéªÏ ⩪ΪªªâªÆªËª¹ªßªäª«ªË ×µªì Ë۪꣬ £¯ª½ªÎ áôª±ªë ÝÂªÏ ò¢ªÇªÎªíªïªì£¬ £¯ñЪ֪ͪò ÓΪà íºªÏªÀªìªâ £¯ù¨ªéªÎªÖªÉª¦ 索ΠԳªË ú¼ª«ªÊª¤£®
- ªÒªÇªêªÈ æðªµªÏ àä⩪ò ÷¬ª¤ Ë۪룬 £¯ëäݤª¬ ñªªò Ûóª·ª¿ íºªË Óߪ¹ªëªâ£¬ ª³ªìªÈ ÔÒåƪÀ£®
- ïëªÎ ÎÆíÞªÏ ù¨ªéªò ØΪ죬 £¯ù¨ªéªÎ Ù£ªÏ Êƪ¨ªéªìªëª³ªÈªÊª¯£¬ £¯ÜôëùªÏ ÙʪΠ﹪éªìªëªèª¦ªË ﹪éªìªë ¡»ªÈ£®
|
- "In the dark they dig into houses, They shut themselves up by day; They do not know the light.
- "For the morning is the same to him as thick darkness, For he is familiar with the terrors of thick darkness.
- "They are insignificant on the surface of the water; Their portion is cursed on the earth They do not turn toward the vineyards.
- "Drought and heat consume the snow waters, So does Sheol those who have sinned.
- "A mother will forget him; The worm feeds sweetly till he is no longer remembered And wickedness will be broken like a tree.
|
- ù¨ªéªÏ íªò ߧªÞªÌª¦ªÞªºªáªòª¯ªéª¤£¬ £¯ªäªâªáªòª¢ªïªìªàª³ªÈªòª·ªÊª¤£®
- ª·ª«ª· ãêªÏª½ªÎ ÕôªòªâªÃªÆ£¬ £¯Ëª¤ ìÑ¢¯ªò ß檪ʪ¬ªéª¨ªµª»ªéªìªë£® ù¨ªéªÏ ß檪ë ØЪߪΪʪ¤ ãÁªËªâ Ñꪢª¬ªë£®
- ãꪬ ù¨ªéªË äÌîïªò 横¨ªéªìªëªÎªÇ£¬ £¯ù¨ªéªÏ ä̪骫ªÇª¢ªë£® ãêªÎ ÙÍªÏ ù¨ªéªÎ Ô³ªÎ ß¾ªËª¢ªë£®
- ù¨ªéªÏª·ªÐª· ÍÔªáªéªìªÆ£¬ ª¤ªÊª¯ªÊªê£¬ £¯ª¼ªËª¢ªªª¤ªÎªèª¦ªË ͽªìªÆ Ἢ¨ª¦ª»£¬ £¯ØêªÎ â´à»ªÎªèª¦ªË ï·ªê ö¢ªéªìªë£®
- ªâª·£¬ ª½ª¦ªÇªÊª¤ªÊªé£¬ £¯ªÀªìª¬ªïª¿ª·ªËª½ªÎ êʪêªò ñûÙ¥ª·£¬ £¯ªïª¬ åë稪ΪàªÊª·ª¤ª³ªÈªò ãƪ·ª¦ªëªÀªíª¦ª« ¡¹£®
|
- "He wrongs the barren woman And does no good for the widow.
- "But He drags off the valiant by His power; He rises, but no one has assurance of life.
- "He provides them with security, and they are supported; And His eyes are on their ways.
- "They are exalted a little while, then they are gone; Moreover, they are brought low and like everything gathered up; Even like the heads of grain they are cut off.
- "Now if it is not so, who can prove me a liar, And make my speech worthless?"
|
|
|