|
- ìÑ¢¯ª«ªéªÇªâªÊª¯£¬ ìѪ˪èªÃªÆªÇªâªÊª¯£¬ «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÈ ù¨ªò ÞÝìѪΠñ骫ªéªèªßª¬ª¨ªéª»ª¿ Ý«ªÊªë ãêªÈªËªèªÃªÆ Ø¡ªÆªéªìª¿ ÞÅÓù «Ñ«¦«í £¬
- ªÊªéªÓªËªïª¿ª·ªÈ ÍìªËª¤ªë úü𩪿ªÁ ìéÔÒª«ªé£¬ «¬«é«Æ«ä ªÎ ð³ÎçüåªØ£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ Ý«ªÊªë ãêªÈ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ª«ªé£¬ û³ªßªÈ øÁä̪Ȫ¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªËª¢ªëªèª¦ªË£®
- ««ê«¹«È ªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ Ý«ªÊªë ãêªÎ åÙò©ªË ðôª¤£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªò ÐѪΠç÷ªÎ ᦪ«ªé Ϫ¤ õ󪽪¦ªÈª·ªÆ£¬ ª´ í»ãóªòªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ñªªÎª¿ªáªËªµªµª²ªéªìª¿ªÎªÇª¢ªë£®
- ç´Îê¬ ᦢ¯ùÚªêªÊª¯ ãêªËª¢ªëªèª¦ªË£¬ «¢«¡«á«ó £®
|
- Paul, an apostle (not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
- and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
- Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
- who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
- to whom be the glory forevermore. Amen.
|
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ª³ªóªÊªËªâ ðĪ¯£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ««ê«¹«È ªÎ û³ªßªÎ Ò®ªØªª ôýªªËªÊªÃª¿ª«ª¿ª«ªé ×îªìªÆ£¬ êުê¿ ÜØëåªË ÕªªÁªÆª¤ª¯ª³ªÈª¬£¬ ªïª¿ª·ªËªÏ ÜôÞÖ졪ǪʪéªÊª¤£®
- ª½ªìªÏ ÜØëåªÈª¤ª¦ªÙªªâªÎªÇªÏªÊª¯£¬ ª¿ªÀ£¬ ª¢ªë ðúªÎ ìÑ¢¯ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªòª«ª Õ¯ª·£¬ ««ê«¹«È ªÎ ÜØëåªò Íت²ªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÀª±ªÎª³ªÈªÇª¢ªë£®
- ª·ª«ª·£¬ ª¿ªÈª¤ªïª¿ª·ª¿ªÁªÇª¢ªíª¦ªÈ£¬ ô¸ª«ªéªÎ åÙÞŪǪ¢ªíª¦ªÈ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ ྪ٠îª¿ ÜØëåªË Ú㪹ªëª³ªÈªòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ྪ٠îªëªÊªé£¬ ª½ªÎ ìѪϪΪíªïªëªÙªªÇª¢ªë£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ îñªË åëªÃªÆªªª¤ª¿ªèª¦ªË£¬ ÐѪ謹ª·ªÏ ñìªÍªÆ å몦£® ªâª·ª¢ªë ìѪ¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ áôª±ª¤ªìª¿ ÜØëåªË Ú㪹ªëª³ªÈªò ྪ٠îªÆª¤ªëªÊªé£¬ ª½ªÎ ìѪϪΪíªïªëªÙªªÇª¢ªë£®
- ÐѪ謹ª·ªÏ£¬ ìÑªË ýìªÐªìªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÎª«£¬ ª½ªìªÈªâ£¬ ãêªË ýìªÐªìªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÎª«£® ª¢ªëª¤ªÏ£¬ ìѪΠü¶ãýªò Ø⪪ª¦ªÈ Ò½ªáªÆª¤ªëªÎª«£® ªâª·£¬ ÐѪâªÊªª ìѪΠü¶ãýªò Ø⪪ª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÈª¹ªìªÐ£¬ ªïª¿ª·ªÏ ««ê«¹«È ªÎ ÜҪǪϪ¢ªëªÞª¤£®
|
- I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel;
- which is really not another; only there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ.
- But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!
- As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!
- For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant of Christ.
|
- úü𩪿ªÁªè£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË£¬ ªÏªÃªªê åëªÃªÆªªª¯£® ªïª¿ª·ª¬ ྪ٠îª¿ ÜØëåªÏ ìÑÊàªËªèªëªâªÎªÇªÏªÊª¤£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª½ªìªò ìÑÊફªé áôª±ª¿ªÎªÇªâ Î窨ªéªìª¿ªÎªÇªâªÊª¯£¬ ª¿ªÀ «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÎ Ìöãƪ˪èªÃª¿ªÎªÇª¢ªë£®
- «æ«À«ä Îçªò ã᪸ªÆª¤ª¿ª³ªíªÎªïª¿ª·ªÎ ú¼ÔѪ˪Ī¤ªÆªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏª¹ªÇªËªèª¯ Ú¤ª¤ªÆª¤ªë£® ª¹ªÊªïªÁ£¬ ªïª¿ª·ªÏ ̪·ª¯ ãêªÎ Îçüåªò ÚÞúªª·£¬ ªÞª¿ üت·ªÞªïªÃªÆª¤ª¿£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ÔÒÏÐìѪΠñéªÇªïª¿ª·ªÈ ÔÒÒ´ÛԪΠÒýª¯ªÎ íºªËªÞªµªÃªÆ «æ«À«ä ÎçªË ïñò䪷£¬ à»ðÓª¿ªÁªÎ åëîªË Óߪ·ªÆ£¬ ªÀªìªèªêªâªÏªëª«ªË æðãýªÇª¢ªÃª¿£®
- ªÈª³ªíª¬£¬ Ù½ªÎ ÷ÃÒ®ªËª¢ªë ãÁª«ªéªïª¿ª·ªò á¡Ü¬ª·£¬ ªß û³ªßªòªâªÃªÆªïª¿ª·ªòªª ᯪ·ªËªÊªÃª¿ª«ª¿ª¬£¬
|
- For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
- For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
- For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;
- and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.
- But when God, who had set me apart even from my mother's womb and called me through His grace, was pleased
|
- ì¶ÛÀìѪΠÊàªË ྪ٠îªµª»ªëª¿ªáªË£¬ åÙíªòªïª¿ª·ªÎ Ò®ªË Ìöãƪ·ªÆ ù»ªµªÃª¿ ãÁ£¬ ªïª¿ª·ªÏ òÁªÁªË£¬ úìë¿ªË ßÓÓȪ⪻ªº£¬
- ªÞª¿ à»ÛԪΠÞÅÓùª¿ªÁªË ü媦ª¿ªáªË «¨«ë«µ«ì«à ªËªâ ß¾ªéªº£¬ «¢«é«Ó«ä ªË õóªÆ ú¼ªÃª¿£® ª½ªìª«ªé î¢ªÓ «À«Þ«¹«³ ªË ÏýªÃª¿£®
- ª½ªÎ ýß²Ò´ª¿ªÃªÆª«ªé£¬ ªïª¿ª·ªÏ «±«Ñ ªòª¿ªºªÍªÆ «¨«ë«µ«ì«à ªË ß¾ªê£¬ ù¨ªÎªâªÈªË ä¨çéìíÊ࣬ ôò·ª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ ñ«ªÎ úü𩠫䫳«Ö ì¤èâªËªÏ£¬ ªÛª«ªÎªÉªÎ ÞÅÓùªËªâ üåªïªÊª«ªÃª¿£®
- ª³ª³ªË ßöª¤ªÆª¤ªëª³ªÈªÏ£¬ ãêªÎªßªÞª¨ªÇ å몦ª¬£¬ ̽ª·ªÆ êʪêªÇªÏªÊª¤£®
|
- to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,
- nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus.
- Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.
- But I did not see any other of the apostles except James, the Lord's brother.
- (Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)
|
- ª½ªÎ ý£¬ ªïª¿ª·ªÏ «·«ê«ä ªÈ ««ê««ä ªÈªÎ ò¢Û°ªË ú¼ªÃª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ ««ê«¹«È ªËª¢ªë «æ«À«ä ªÎ ð³ÎçüåªËªÏ£¬ äÔªò ò±ªéªìªÆª¤ªÊª«ªÃª¿£®
- ª¿ªÀ ù¨ªéªÏ£¬ ¡¸ª«ªÄªÆ í»Ýª¿ªÁªò ÚÞúªª·ª¿ íºª¬£¬ ì¤îñªËªÏ ÚÒØþª·ªèª¦ªÈª·ªÆª¤ª¿ª½ªÎ ãáäæªò£¬ ÐÑªÏ à¾ªÙ îªÆª¤ªë ¡¹ªÈ Ú¤ª£¬
- ªïª¿ª·ªÎª³ªÈªÇ£¬ ãêªòªÛªáª¿ª¿ª¨ª¿£®
|
- Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
- I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;
- but only, they kept hearing, "He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy."
- And they were glorifying God because of me.
|
|
|