´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 10¿ù 28ÀÏ (1)

 

¿¹·¹¹Ì¾ß 39:1-41:18

¿¹·ç»ì·½ÀÌ ÇÔ¶ôµÇ°í ½Ãµå±â¾ß ¿Õ°ú ¹é¼ºµéÀº ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î ÀâÇô °¬´Ù. ±×·¯³ª ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ±¸ÇØ ÁÖ¾ú´ø ¾Æºª¸á·ºÀº ÀÌ ¿ÍÁß¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ±¸¿øÀ» ¾à¼Ó¹Þ¾Ò´Ù. Æ÷·Î¿¡¼­ Ç®·Á ³­ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿Í À¯´Ù ¶¥¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´ø ºó¹ÎµéÀº ¹Ùº§·Ð ¿ÕÀÌ ¼¼¿î Ãѵ¶ ±×´Ù·ª¿Í ÇÔ²² °ÅÇß´Ù. ¿ÕÁ·ÀÎ À̽º¸¶¿¤ÀÌ ±×´Ù·ª¿Í ¹é¼º Ä¥½Ê ÀÎÀ» Á×ÀÌ°í ¾Ï¸ó Á·¼Ó¿¡°Ô °¡ÀÚ, ¿äÇϳ­ ÀÏÇàÀº ¹Ùº§·ÐÀÇ º¸º¹À» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¾Ö±ÁÀ¸·Î °¡·Á°í Çß´Ù.
 
  ¿¹·ç»ì·½ ÇÔ¶ô(39:1-39:18)    
 
  1. «æ«À ªÎ èÝ «¼«Ç«­«ä ªÎ ÎúÒ´ä¨êÅ£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝ «Í«Ö«««Ç«ì«¶«ë ªÏª½ªÎ îïÏÚªò á㪤£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªË ÕΪƪ³ªìªò Íôªá ê̪óªÀª¬£¬
  2. «¼«Ç«­«ä ªÎ ä¨ìéÒ´ÞÌêÅÎúìíªËªÊªÃªÆ ïëªÎ ìéÊǪ¬ ÷òªìª¿£®
  3. «¨«ë«µ«ì«à ª¬ ö¢ªéªìª¿ªÎªÇ£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪΪĪ«ªµª¿ªÁ£¬ ª¹ªÊªïªÁ «Í«ë«¬«ë ¡¤ «·«ã«ì«¼«ë £¬ «µ«à«¬«ë ¡¤ «Í«Ü £¬ «é«Ö«µ«ê«¹ ªÎ «µ«ë«»«­«à £¬ «é«Ö«Þ«° ªÎ «Í«ë«¬«ë ¡¤ «·«ã«ì«¼«ë ªªªèªÓ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪΪ½ªÎ öâªÎªÄª«ªµª¿ªÁªÏ Ë˪ȪâªË Õ뻮 ñéªÎ Ú¦ªË ñ¨ª·ª¿£®
  4. «æ«À ªÎ èÝ «¼«Ç«­«ä ªÈª¹ªÙªÆªÎ ܲÞͪ¿ªÁªÏª³ªìªò ̸ªÆ Ô±ª²£¬ 娪Ϊ¦ªÁªË£¬ èݪΠïÔꮪΠԳªò ÷תêƣ¬ 죪ĪΠàòÛúªÎ ÊàªÎ Ú¦ª«ªé ïëªò õóªÆ£¬ «¢«é«Ð ªÎ Û°ªØ ú¼ªÃª¿ª¬£¬
  5. «««ë«Ç«ä ªÓªÈªÎ ÏÚ᧪Ϫ³ªìªò õڪêƣ¬ «¨«ê«³ ªÎ øÁò¢ªÇ «¼«Ç«­«ä ªË õÚª¤ªÄª­£¬ ª³ªìªò øÚª¨ªÆ£¬ «Ï«Þ«Æ ªÎ ò¢ «ê«Ö«é ªËª¤ªë «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝ «Í«Ö«««Ç«ì«¶«ë ªÎªâªÈªË ìÚª¤ªÆ ú¼ªÃª¿ªÎªÇ£¬ èݪϪ½ª³ªÇ ù¨ªÎ ñªªòªµªÀªáª¿£®
  1. Now when Jerusalem was captured in the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came to Jerusalem and laid siege to it;
  2. in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, in the ninth day of the month, the city wall was breached.
  3. Then all the officials of the king of Babylon came in and sat down at the Middle Gate: Nergal-sar-ezer, Samgar-nebu, Sar-sekim the Rab-saris, Nergal-sar-ezer the Rab-mag, and all the rest of the officials of the king of Babylon.
  4. When Zedekiah the king of Judah and all the men of war saw them, they fled and went out of the city at night by way of the king's garden through the gate between the two walls; and he went out toward the Arabah.
  5. But the army of the Chaldeans pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and they seized him and brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.
  1. «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝªÏ «ê«Ö«é ªÇ£¬ «¼«Ç«­«ä ªÎ í­ª¿ªÁªò ù¨ªÎ ÙͪΠîñªÇ ߯ª·ª¿£® «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪϪު¿ «æ«À ªÎª¹ªÙªÆªÎ Ïþð骿ªÁªò ߯ª·ª¿£®
  2. èݪϪު¿ «¼«Ç«­«ä ªÎ ÙͪòªÄªÖªµª»£¬ ù¨ªò «Ð«Ó«í«ó ªË ìÚª¤ªÆ ú¼ª¯ª¿ªáªË£¬ áðªËªÄªÊª¤ªÀ£®
  3. ªÞª¿ «««ë«Ç«ä ªÓªÈªÏ èÝÏàªÈ ÚÅÊ«ªò ûýªÇ áÀª­£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ àòÛúªò ÷òÎÕª·ª¿£®
  4. ª½ª·ªÆ ã´ê۪Πíþ «Í«Ö«¶«é«À«ó ªÏ ïëªÎª¦ªÁªË íѪêƪ¤ªë ÚŪȣ¬ í»ÝÂªË Ë½ÜѪ·ª¿ íº£¬ ªªªèªÓª½ªÎ öâªÎ íѪêƪ¤ªë ÚŪò «Ð«Ó«í«ó ªË øÚª¨ 칪·ª¿£®
  5. ª·ª«ª· ã´ê۪Πíþ «Í«Ö«¶«é«À«ó ªÏ£¬ ÚŪΠ޸ª·ª¤ Ùíß§íºªò «æ«À ªÎ ò¢ªË íѪ·£¬ ÔÒãÁªËªÖªÉª¦ ï¥ªÈ ï£ò¢ªòª³ªìªË 横¨ª¿£®
  1. Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes at Riblah; the king of Babylon also slew all the nobles of Judah.
  2. He then blinded Zedekiah's eyes and bound him in fetters of bronze to bring him to Babylon.
  3. The Chaldeans also burned with fire the king's palace and the houses of the people, and they broke down the walls of Jerusalem.
  4. As for the rest of the people who were left in the city, the deserters who had gone over to him and the rest of the people who remained, Nebuzaradan the captain of the bodyguard carried them into exile in Babylon.
  5. But some of the poorest people who had nothing, Nebuzaradan the captain of the bodyguard left behind in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at that time.
  1. ªµªÆ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝ «Í«Ö«««Ç«ì«¶«ë ªÏ «¨«ì«ß«ä ªÎ ÞÀªËªÄª¤ªÆ ã´ê۪Πíþ «Í«Ö«¶«é«À«ó ªË Ù¤ª¸ªÆ åëªÃª¿£¬
  2. ¡¸ù¨ªòªÈªê£¬ ªèª¯ á¦ü¥ªòª»ªè£® úªªò Ê¥ª¨ªëª³ªÈªÊª¯£¬ ù¨ª¬ª¢ªÊª¿ªË å몦ªèª¦ªËª·ªÆªäªêªÊªµª¤ ¡¹£®
  3. ª½ª³ªÇ ã´ê۪Πíþ «Í«Ö«¶«é«À«ó £¬ «é«Ö«µ«ê«¹ ªÎ «Í«Ö«·«ã«º«Ð«ó £¬ «é«Ö«Þ«° ªÎ «Í«ë«¬«ë ¡¤ «·«ã«ì«¼«ë £¬ ªªªèªÓ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪΪĪ«ªµª¿ªÁªÏ£¬
  4. ìѪòªÄª«ªïª·ªÆ£¬ «¨«ì«ß«ä ªò ÊøãʪΠïÔª«ªé Ö§ªìªÆª³ªµª»£¬ «·«ã«Ñ«ó ªÎ í­ «¢«Ò«««à ªÎ í­ªÇª¢ªë «²«À«ê«ä ªË öþª·ªÆ£¬ Ê«ªËªÄªìªÆ ú¼ª«ª»ª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ ù¨ªÏ ÚŪΪ¦ªÁªËª¤ª¿£®
  5. «¨«ì«ß«ä ª¬ ÊøãʪΠïÔªË øͪ¸ª³ªáªéªìªÆª¤ª¿ ãÁ£¬ ñ«ªÎ åë稪¬ ù¨ªË ×üªóªÀ£¬
  1. Now Nebuchadnezzar king of Babylon gave orders about Jeremiah through Nebuzaradan the captain of the bodyguard, saying,
  2. "Take him and look after him, and do nothing harmful to him, but rather deal with him just as he tells you."
  3. So Nebuzaradan the captain of the bodyguard sent word, along with Nebushazban the Rab-saris, and Nergal-sar-ezer the Rab-mag, and all the leading officers of the king of Babylon;
  4. they even sent and took Jeremiah out of the court of the guardhouse and entrusted him to Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, to take him home. So he stayed among the people.
  5. Now the word of the LORD had come to Jeremiah while he was confined in the court of the guardhouse, saying,
  1. ¡¸ú¼ªÃªÆ£¬ «¨«Á«ª«Ô«ä ªÓªÈ «¨«Ù«Ç«á«ì«¯ ªË ͱª²ªÊªµª¤£¬ ¡ºØ²ÏڪΠñ«£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ãêªÏª³ª¦ åëªïªìªë£¬ ªïª¿ª·ªÎ åëªÃª¿ òªïª¿ª·ªÏª³ªÎ ïëªË ù»ª¹£¬ ú¹ªòª³ªìªË ù»ª¹ªÎªÇªÏªÊª¤£® ª½ªÎ ìí£¬ ª³ªÎ ÞÀª¬ª¢ªÊª¿ªÎ ÙͪΠîñªÇ à÷ö¦ª¹ªë£®
  2. ñ«ªÏ åëªïªìªë£¬ ª½ªÎ ìíªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªò Ï­ª¦£® ª¢ªÊª¿ªÏ í»ÝªΠÍðªìªÆª¤ªë ìÑ¢¯ªÎ â¢ªË Ô¤ªµªìªëª³ªÈªÏªÊª¤£®
  3. ªïª¿ª·ª¬ ù±ªºª¢ªÊª¿ªò Ï­ª¤£¬ ªÄªëª®ªË Óîªìªëª³ªÈªÎªÊª¤ªèª¦ªËª¹ªëª«ªéªÇª¢ªë£® ª¢ªÊª¿ªÎ Ù¤ªÏª¢ªÊª¿ªÎªÖªóªÉªê ÚªªÈªÊªë£® ª¢ªÊª¿ª¬ªïª¿ª·ªË Ðöªê ÖóªóªÀª«ªéªÇª¢ªëªÈ ñ«ªÏ åëªïªìªë ¡»¡¹£®
  1. "Go and speak to Ebed-melech the Ethiopian, saying, 'Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Behold, I am about to bring My words on this city for disaster and not for prosperity; and they will take place before you on that day.
  2. "But I will deliver you on that day," declares the LORD, "and you will not be given into the hand of the men whom you dread.
  3. "For I will certainly rescue you, and you will not fall by the sword; but you will have your own life as booty, because you have trusted in Me," declares the LORD.'"
 
  ÀÚÀ¯ÀÇ ¸öÀÌ µÈ ¿¹·¹¹Ì¾ß(40:1-40:6)    
 
  1. ã´ê۪Πíþ «Í«Ö«¶«é«À«ó ªÏ£¬ «Ð«Ó«í«ó ªË 칪µªìªë «¨«ë«µ«ì«à ªÈ «æ«À ªÎ ìÑ¢¯ªÎª¦ªÁªË «¨«ì«ß«ä ªò áðªËªÄªÊª¤ªÇªªª¤ªÆ£¬ ª³ªìªò øÚª¨ªÆ ú¼ªÃª¿ª¬£¬ ªÄª¤ªË «é«Þ ªÇ ù¨ªò à·Û¯ª·ª¿£® ª½ªÎ ý­£¬ ñ«ªÎ åë稪¬ «¨«ì«ß«ä ªË ×üªóªÀ£®
  2. ã´ê۪ΠíþªÏ «¨«ì«ß«ä ªò ᯪ·ªÆ ù¨ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ã꣬ ñ«ªÏª³ªÎ ᶪ˪³ªÎ ò ù»ª¹ªÈ ͱª² ãƪµªìª¿£®
  3. ñ«ªÏª³ªìªò ù»ª·£¬ í»ªé åëªïªìª¿ªÈªªªêªË ú¼ªïªìª¿£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ñ«ªË Óߪ·ªÆ ñªªò Ûóª·£¬ ªß á¢ªË ðôªïªÊª«ªÃª¿ª«ªé£¬ ª³ªÎ ÞÀª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ß¾ªË ×üªóªÀªÎªÀ£®
  4. ̸ªè£¬ ªïª¿ª·ªÏª­ªçª¦£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ⢪Πáðªò ú°ª¤ªÆª¢ªÊª¿ªò à·Û¯ª¹ªë£® ªâª·ª¢ªÊª¿ª¬ªïª¿ª·ªÈ ìéßýªË «Ð«Ó«í«ó ªØ ú¼ª¯ªÎª¬ ÕÞª¤ªÈ ÞÖªïªìªëªÊªé£¬ ªªª¤ªÇªÊªµª¤£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¸ªåª¦ªÖªóª¢ªÊª¿ªÎ á¦ü¥ªòª·ªÞª¹£® ªâª·ª¢ªÊª¿ª¬ªïª¿ª·ªÈ ìéßýªË «Ð«Ó«í«ó ªËªÏ ú¼ª­ª¿ª¯ªÊª¤ªÊªé£¬ ú¼ª«ªÊª¯ªÆªâªèªíª·ª¤£® ̸ªè£¬ ª³ªÎ ò¢ªÏªßªÊª¢ªÊª¿ªÎ îñªËª¢ªêªÞª¹£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ ÕÞª¤ªÈ ÞÖª¤£¬ ï᪷ª¤ªÈ ÞÖª¦ á¶ªË ú¼ª­ªÊªµª¤£®
  5. ª¢ªÊª¿ª¬ªÈªÉªÞªëªÊªéªÐ£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪ¬ «æ«À ªÎ ï뢯ªÎ õÅÔ½ªÈª·ªÆ Ø¡ªÆª¿ «·«ã«Ñ«ó ªÎ í­ «¢«Ò«««à ªÎ í­ªÇª¢ªë «²«À«ê«ä ªÎ á¶ªØ Ïýªê£¬ ù¨ªÈ ÍìªË ÚŪΪ¦ªÁªË ñ¬ªßªÊªµª¤£® ª¢ªëª¤ªÏªÞª¿ª¢ªÊª¿ª¬ ï᪷ª¤ªÈ ÞÖª¦ á¶ªØ ú¼ª­ªÊªµª¤ ¡¹£® ª³ª¦ª·ªÆ ã´ê۪ΠíþªÏ ù¨ªË ÕÝãÝªÈ ñüªê Úªªò 横¨ªÆ Ë۪骻ª¿£®
  1. The word which came to Jeremiah from the LORD after Nebuzaradan captain of the bodyguard had released him from Ramah, when he had taken him bound in chains among all the exiles of Jerusalem and Judah who were being exiled to Babylon.
  2. Now the captain of the bodyguard had taken Jeremiah and said to him, "The LORD your God promised this calamity against this place;
  3. and the LORD has brought it on and done just as He promised. Because you people sinned against the LORD and did not listen to His voice, therefore this thing has happened to you.
  4. "But now, behold, I am freeing you today from the chains which are on your hands If you would prefer to come with me to Babylon, come along, and I will look after you; but if you would prefer not to come with me to Babylon, never mind Look, the whole land is before you; go wherever it seems good and right for you to go."
  5. As Jeremiah was still not going back, he said, "Go on back then to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the cities of Judah, and stay with him among the people; or else go anywhere it seems right for you to go " So the captain of the bodyguard gave him a ration and a gift and let him go.
  1. ª½ª³ªÇ «¨«ì«ß«ä ªÏ «ß«Å«Ñ ªØ ú¼ª­£¬ «¢«Ò«««à ªÎ í­ «²«À«ê«ä ªÎ á¶ªØ ú¼ªÃªÆ£¬ ù¨ªÈ ÍìªËª½ªÎ ò¢ªË íѪêƪ¤ªë ÚŪΪ¦ªÁªË ñ¬ªóªÀ£®
  1. Then Jeremiah went to Mizpah to Gedaliah the son of Ahikam and stayed with him among the people who were left in the land.
 
  »ìÇØ´çÇÑ ±×´Ù·ª Ãѵ¶(40:7-41:18)    
 
  1. ªµªÆ å¯èâªËª¤ª¿ ÏÚ᧪Πíþª¿ªÁªÈ£¬ ª½ªÎ ÛÕù»ªÎ ìÑ¢¯ªÏ£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪ¬ «¢«Ò«««à ªÎ í­ «²«À«ê«ä ªò Ø¡ªÆªÆ£¬ ª½ªÎ ò¢ªÎ õÅÔ½ªÈª·£¬ Ñû£¬ Ò³£¬ í­Í꣬ ªªªèªÓ ÏЪΪ¦ªÁªÎ «Ð«Ó«í«ó ªË 칪µªìªÊª¤ Þ¸ª·ª¤ íºªò ù¨ªË êÍöþª·ª¿ ÞÀªò Ú¤ª¤ª¿ªÎªÇ£¬
  2. «Í«¿«Ë«ä ªÎ í­ «¤«·«Þ«¨«ë ªÈ£¬ «««ì«ä ªÎ í­ «è«Ï«Ê«ó ªªªèªÓ «¿«ó«Û«á«Æ ªÎ í­ «»«é«ä ªÈ£¬ «Í«È«Ñ ªÓªÈªÇª¢ªë «¨«Ñ«¤ ªÎ í­ª¿ªÁªÈ£¬ «Þ«¢«« ªÓªÈªÎ í­ «ä«¶«Ë«ä ªªªèªÓª½ªÎ ÛÕù»ªÎ ìÑ¢¯ªÏ£¬ «ß«Å«Ñ ªËª¤ªë «²«À«ê«ä ªÎªâªÈªØ ú¼ªÃª¿£®
  3. «·«ã«Ñ«ó ªÎ í­ªÇª¢ªë «¢«Ò«««à ªÎ í­ «²«À«ê«ä ªÏ£¬ ù¨ªéªÈª½ªÎ ÛÕù»ªÎ ìÑ¢¯ªË à¥ªÃªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸«««ë«Ç«ä ªÓªÈªË Þª¨ªëª³ªÈªò ÍðªìªëªË ÐàªÐªÊª¤£® ª³ªÎ ò¢ªË ñ¬ªóªÇ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝªË Þª¨ªëªÊªéªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ú¹Üت˪ʪ룮
  4. ªïª¿ª·ªÏ «ß«Å«Ñ ªËª¤ªÆ£¬ ªïªìªïªìªÎ á¶ªË ÕÎªë «««ë«Ç«ä ªÓªÈªÎ îñªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¿ªáªË Ø¡ªÁªÞª·ªçª¦£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªÖªÉª¦ ñЪä ù¾ªÎª¯ªÀªâªÎ£¬ êúªò ó¢ªáªÆ£¬ ª½ªìªò ÐïªËª¿ª¯ªïª¨£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ üòª¿ ï뢯ªË ñ¬ªßªÊªµª¤ ¡¹£®
  5. ÔÒª¸ªèª¦ªË£¬ «â«¢«Ö ªÈ «¢«ó«â«ó ªÓªÈªÎª¦ªÁ£¬ ªÞª¿ «¨«É«à ªªªèªÓ öâªÎ ÏТ¯ªËª¤ªë «æ«À«ä ìѪϣ¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪ¬ «æ«À ªË ìѪò íѪ·ª¿ª³ªÈªÈ£¬ «·«ã«Ñ«ó ªÎ í­ªÇª¢ªë «¢«Ò«««à ªÎ í­ «²«À«ê«ä ªò Ø¡ªÆªÆª½ªÎ õÅÔ½ªÈª·ª¿ª³ªÈªÈªò Ú¤ª¤ª¿£®
  1. Now all the commanders of the forces that were in the field, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah the son of Ahikam over the land and that he had put him in charge of the men, women and children, those of the poorest of the land who had not been exiled to Babylon.
  2. So they came to Gedaliah at Mizpah, along with Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of the Maacathite, both they and their men.
  3. Then Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, swore to them and to their men, saying, "Do not be afraid of serving the Chaldeans; stay in the land and serve the king of Babylon, that it may go well with you.
  4. "Now as for me, behold, I am going to stay at Mizpah to stand for you before the Chaldeans who come to us; but as for you, gather in wine and summer fruit and oil and put them in your storage vessels, and live in your cities that you have taken over."
  5. Likewise, also all the Jews who were in Moab and among the sons of Ammon and in Edom and who were in all the other countries, heard that the king of Babylon had left a remnant for Judah, and that he had appointed over them Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan.
  1. ª½ª³ªÇª½ªÎ «æ«À«ä ìѪéªÏªßªÊª½ªÎ õÚª¤ªäªéªìª¿ªâªíªâªíªÎ ᶪ«ªé ÏýªÃªÆª­ªÆ£¬ «æ«À ªÎ ò¢ªÎ «ß«Å«Ñ ªËª¤ªë «²«À«ê«ä ªÎªâªÈªËª­ª¿£® ª½ª·ªÆ Òýª¯ªÎªÖªÉª¦ ñÐªÈ ù¾ªÎª¯ªÀªâªÎªò ó¢ªáª¿£®
  2. ªÞª¿ «««ì«ä ªÎ í­ «è«Ï«Ê«ó ªÈ£¬ å¯èâªËª¤ª¿ ÏÚ᧪Πíþª¿ªÁªÏªßªÊ «ß«Å«Ñ ªËª¤ªë «²«À«ê«ä ªÎªâªÈªËª­ªÆ£¬
  3. ù¨ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸«¢«ó«â«ó ªÓªÈªÎ èÝ «Ð«¢«ê«¹ ª¬ª¢ªÊª¿ªò ߯ª¹ª¿ªáªË «Í«¿«Ë«ä ªÎ í­ «¤«·«Þ«¨«ë ªòªÄª«ªïª·ª¿ª³ªÈªò ò±ªÃªÆª¤ªÞª¹ª« ¡¹£® ª·ª«ª· «¢«Ò«««à ªÎ í­ «²«À«ê«ä ªÏ ù¨ªéªÎ å몦ª³ªÈªò ã᪸ªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬
  4. «««ì«ä ªÎ í­ «è«Ï«Ê«ó ªÏ «ß«Å«Ñ ªÇªÒª½ª«ªË «²«À«ê«ä ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ª¬ ú¼ªÃªÆ£¬ ìÑªË ò±ªìªÊª¤ªèª¦ªË£¬ «Í«¿«Ë«ä ªÎ í­ «¤«·«Þ«¨«ë ªò ߯ª·ªÞª·ªçª¦£® ªÉª¦ª·ªÆ ù¨ª¬ª¢ªÊª¿ªò ߯ª·ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ñ²êÌªË ó¢ªÞªÃªÆª¤ªë «æ«À«ä ìѪò ߤªéª·£¬ «æ«À ªÎ íѪê¿ íºªò ØþªÜª·ªÆªèª¤ªÇª·ªçª¦ ¡¹£®
  5. ª·ª«ª· «¢«Ò«««à ªÎ í­ «²«À«ê«ä ªÏ «««ì«ä ªÎ í­ «è«Ï«Ê«ó ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª³ªÎ ÞÀªòª·ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ª¢ªÊª¿ªÏ «¤«·«Þ«¨«ë ªËªÄª¤ªÆ êʪêªò åëªÃªÆª¤ªëªÎªÇª¹ ¡¹£®
  1. Then all the Jews returned from all the places to which they had been driven away and came to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah, and gathered in wine and summer fruit in great abundance.
  2. Now Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were in the field came to Gedaliah at Mizpah
  3. and said to him, "Are you well aware that Baalis the king of the sons of Ammon has sent Ishmael the son of Nethaniah to take your life?" But Gedaliah the son of Ahikam did not believe them.
  4. Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah in Mizpah, saying, "Let me go and kill Ishmael the son of Nethaniah, and not a man will know! Why should he take your life, so that all the Jews who are gathered to you would be scattered and the remnant of Judah would perish?"
  5. But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah, "Do not do this thing, for you are telling a lie about Ishmael."
 
 
  1. öÒêŪΪ³ªí£¬ èÝÊ«ªÎªâªÎªÇ£¬ «¨«ê«·«ã«Þ ªÎ í­ «Í«¿«Ë«ä ªÎ í­ªÇª¢ªê£¬ ªÞª¿ èݪΠÍÔίªÎªÒªÈªêªÇª¢ªë «¤«·«Þ«¨«ë ªÏ£¬ èݪΠä¨ìѪΪĪ«ªµª¿ªÁªÈ ÍìªË «ß«Å«Ñ ªËª¤ª¿ «¢«Ò«««à ªÎ í­ «²«À«ê«ä ªÎªâªÈªËª­ªÆ£¬ «ß«Å«Ñ ªÇ ãݪò ÍìªËª·ª¿ª¬£¬
  2. «Í«¿«Ë«ä ªÎ í­ «¤«·«Þ«¨«ë ªªªèªÓ ÍìªËª¤ª¿ ä¨ìÑªÎ íºªÏ Ø¡ªÁ ß¾ª¬ªÃªÆ£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪ¬ª³ªÎ ò¢ªÎ õÅÔ½ªÈª·ª¿ «·«ã«Ñ«ó ªÎ í­ «¢«Ò«««à ªÎ í­ªÇª¢ªë «²«À«ê«ä ªò ÓïªÇ ߯ª·£¬
  3. «¤«·«Þ«¨«ë ªÏªÞª¿ «ß«Å«Ñ ªÇ «²«À«ê«ä ªÈ ÍìªËª¤ª¿ª¹ªÙªÆªÎ «æ«À«ä ìѪȣ¬ ª¿ªÞª¿ªÞª½ª³ªËª¤ª¿ «««ë«Ç«ä ªÓªÈªÎ ܲÞͪ¿ªÁªò ߯ª·ª¿£®
  4. «²«À«ê«ä ª¬ ߯ªµªìª¿ ó­ªÎ ìí£¬ ªÞªÀªÀªìªâª½ªÎ ÞÀªò ò±ªéªÊª¤ª¦ªÁªË£¬
  5. ø¢ä¨ìѪΠìÑ¢¯ª¬ª½ªÎªÒª²ªòª½ªê£¬ ëýÜתòªµª­£¬ ãóªË ß¿ªòªÄª±£¬ â¢ªËªÏ áÈð®ªÎªµªµª² ÚªªÈ úŪò ýͪ¨£¬ «·«±«à £¬ «·«í £¬ «µ«Þ«ê«ä ª«ªéª­ªÆ£¬ ñ«ªÎ ÏàªËªµªµª²ªèª¦ªÈª·ª¿£®
  1. In the seventh month Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family and one of the chief officers of the king, along with ten men, came to Mizpah to Gedaliah the son of Ahikam While they were eating bread together there in Mizpah,
  2. Ishmael the son of Nethaniah and the ten men who were with him arose and struck down Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword and put to death the one whom the king of Babylon had appointed over the land.
  3. Ishmael also struck down all the Jews who were with him, that is with Gedaliah at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.
  4. Now it happened on the next day after the killing of Gedaliah, when no one knew about it,
  5. that eighty men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria with their beards shaved off and their clothes torn and their bodies gashed, having grain offerings and incense in their hands to bring to the house of the LORD.
  1. «Í«¿«Ë«ä ªÎ í­ «¤«·«Þ«¨«ë ªÏ «ß«Å«Ñ ª«ªé ë読ªÊª¬ªé õóªÆª­ªÆ ù¨ªéªò çʪ¨£¬ ù¨ªéªË üåªÃªÆ£¬ ¡¸«¢«Ò«««à ªÎ í­ «²«À«ê«ä ªÎªâªÈªËªªª¤ªÇªÊªµª¤ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
  2. ª½ª·ªÆ ù¨ªéª¬ ïëªÎ ñéªËªÏª¤ªÃª¿ªÈª­£¬ «Í«¿«Ë«ä ªÎ í­ «¤«·«Þ«¨«ë ªÏ í»ÝÂªÈ ìéßýªËª¤ª¿ ìÑ¢¯ªÈ ÍìªË ù¨ªéªò ߯ª·ªÆ£¬ ª½ªÎ ÞÝô÷ªò úëªË ÷᪲ ìýªìª¿£®
  3. ª·ª«ª·ª½ªÎª¦ªÁªÎ ä¨ìÑªÏ «¤«·«Þ«¨«ë ªË ú¾ª«ª¤£¬ ¡¸ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ ï¥ªË á³Ø꣬ ÓÞØ꣬ êú£¬ ªªªèªÓ Ú̪ò ëߪ·ªÆª¤ªÞª¹£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªò ߯ªµªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤ ¡¹ªÈ åëªÃª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªéªòª½ªÎ ñêÊàªÈ ÍìªË ߯ªµªÊª¤ªÇª·ªÞªÃª¿£®
  4. «¤«·«Þ«¨«ë ª¬ í»ÝªΠ߯ª·ª¿ ìÑ¢¯ªÎ ÞÝô÷ªò ÷᪲ ìýªìª¿ úëªÏ£¬ «¢«µ èݪ¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èÝ «Ð«¢«·«ã ªò ÍðªìªÆ Ïުê¿ úëªÇª¢ªÃª¿£® «Í«¿«Ë«ä ªÎ í­ «¤«·«Þ«¨«ë ªÏ ߯ª·ª¿ ìÑ¢¯ªòª³ªìªË Ø»ª¿ª·ª¿£®
  5. 󭪤ªÇ «¤«·«Þ«¨«ë ªÏ «ß«Å«Ñ ªË íѪêƪ¤ªëª¹ªÙªÆªÎ ÚÅ£¬ ª¹ªÊªïªÁ èݪΠҦª¿ªÁªÈ ã´ê۪Πíþ «Í«Ö«¶«é«À«ó ª¬ «¢«Ò«««à ªÎ í­ «²«À«ê«ä ªË öþª·ª¿ «ß«Å«Ñ ªË íѪêƪ¤ªëª¹ªÙªÆªÎ ÚŪȪò øÚÖתȪ·ª¿£® «Í«¿«Ë«ä ªÎ í­ «¤«·«Þ«¨«ë ªÏ ù¨ªéªò øÚÖתȪ·£¬ «¢«ó«â«ó ªÓªÈªÎªâªÈªË Ô¤ªê ú¼ª³ª¦ªÈª·ªÆ Ø¡ªÁ Ë۪ê¿£®
  1. Then Ishmael the son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went; and as he met them, he said to them, "Come to Gedaliah the son of Ahikam!"
  2. Yet it turned out that as soon as they came inside the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men that were with him slaughtered them and cast them into the cistern.
  3. But ten men who were found among them said to Ishmael, "Do not put us to death; for we have stores of wheat, barley, oil and honey hidden in the field." So he refrained and did not put them to death along with their companions.
  4. Now as for the cistern where Ishmael had cast all the corpses of the men whom he had struck down because of Gedaliah, it was the one that King Asa had made on account of Baasha, king of Israel; Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain.
  5. Then Ishmael took captive all the remnant of the people who were in Mizpah, the king's daughters and all the people who were left in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the bodyguard had put under the charge of Gedaliah the son of Ahikam; thus Ishmael the son of Nethaniah took them captive and proceeded to cross over to the sons of Ammon.
  1. «««ì«ä ªÎ í­ «è«Ï«Ê«ó ªªªèªÓ ù¨ªÈ ÍìªËª¤ªë ÏÚ᧪Πíþª¿ªÁªÏ «Í«¿«Ë«ä ªÎ í­ «¤«·«Þ«¨«ë ªÎ ú¼ªÃª¿ ç÷ÞÀªòªßªÊ Ú¤ª­£¬
  2. ª½ªÎ ܲÞͪ¿ªÁªò á㪤ªÆ£¬ «Í«¿«Ë«ä ªÎ í­ «¤«·«Þ«¨«ë ªÈ îúª¦ª¿ªáªË õóªÆ ú¼ª­£¬ «®«Ù«ª«ó ªÎ ÓÞò®ªÎªÛªÈªêªÇ ù¨ªË üåªÃª¿£®
  3. «¤«·«Þ«¨«ë ªÈ ÍìªËª¤ªë ìÑ¢¯ªÏ£¬ «««ì«ä ªÎ í­ «è«Ï«Ê«ó ªªªèªÓ ù¨ªÈ ÍìªËª¤ªë ÏÚ᧪Πíþª¿ªÁªò ̸ªÆ ýìªóªÀ£®
  4. ª½ª·ªÆ «¤«·«Þ«¨«ë ª¬ «ß«Å«Ñ ª«ªé øÚÖת˪·ªÆª­ª¿ ìÑ¢¯ªÏ ãóªòªáª°ªéª·ªÆ «««ì«ä ªÎ í­ «è«Ï«Ê«ó ªÎªâªÈªØ ú¼ªÃª¿£®
  5. «Í«¿«Ë«ä ªÎ í­ «¤«·«Þ«¨«ë ªÏ ø¢ìÑªÎ íºªÈ ÍìªË «è«Ï«Ê«ó ªò ù­ª±ªÆ Ô±ª²£¬ «¢«ó«â«ó ªÓªÈªÎ á¶ªØ ú¼ªÃª¿£®
  1. But Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done.
  2. So they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah and they found him by the great pool that is in Gibeon.
  3. Now as soon as all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and the commanders of the forces that were with him, they were glad.
  4. So all the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
  5. But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men and went to the sons of Ammon.
  1. ª½ª³ªÇ «««ì«ä ªÎ í­ «è«Ï«Ê«ó ªªªèªÓ ù¨ªÈ ÍìªËª¤ªë ÏÚ᧪Πíþª¿ªÁªÏ «Í«¿«Ë«ä ªÎ í­ «¤«·«Þ«¨«ë ª¬ «¢«Ò«««à ªÎ í­ «²«À«ê«ä ªò ߯ª·ªÆ£¬ «ß«Å«Ñ ª«ªé øÚÖתȪ·ªÆ Ö§ªìªÆª­ª¿£¬ ª¢ªÎ íѪêƪ¤ª¿ ÚÅ£¬ ª¹ªÊªïªÁ ܲÞͪä Ò³£¬ í­Í꣬ ü²Î¯ªò «®«Ù«ª«ó ª«ªé Ö§ªì ÏýªÃª¿ª¬£¬
  2. ù¨ªéªÏ «¨«¸«×«È ªØ ú¼ª³ª¦ªÈª·ªÆ «Ù«Ä«ì«Ø«à ªÎ ÐΪ¯ªËª¢ªë «²«ë«Æ ¡¤ «­«à«Ï«à ªØ ú¼ªÃªÆ£¬ ª½ª³ªËªÈªÉªÞªÃª¿£®
  3. ª³ªìªÏ£¬ «Í«¿«Ë«ä ªÎ í­ «¤«·«Þ«¨«ë ª¬£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪ˪èªÃªÆª³ªÎ ò¢ªÎ õÅÔ½ªË ìòª¸ªéªìª¿ «¢«Ò«««à ªÎ í­ «²«À«ê«ä ªò ߯ª·ª¿ª³ªÈªËªèªê£¬ «««ë«Ç«ä ªÓªÈªò Íðªìª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  1. Then Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him took from Mizpah all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, after he had struck down Gedaliah the son of Ahikam, that is, the men who were soldiers, the women, the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon.
  2. And they went and stayed in Geruth Chimham, which is beside Bethlehem, in order to proceed into Egypt
  3. because of the Chaldeans; for they were afraid of them, since Ishmael the son of Nethaniah had struck down Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land.
 

  - 10¿ù 28ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿¹·¹¹Ì¾ß -- µðµµ¼­ -- Àá¾ð -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >