|
- ««ê«¹«È ¡¤ «¤«¨«¹ ªÎ áöìÑ «Ñ«¦«í ªÈ úüð© «Æ«â«Æ ª«ªé£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ äñª¹ªë ÔÒÖÌíº «Ô«ì«â«ó £¬
- í«ØÙ «¢«Ô«ä £¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ îúéÒ «¢«ë««Ý £¬ ªÊªéªÓªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ê«ªËª¢ªë ÎçüåªØ£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ Ý«ªÊªë ãêªÈ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ª«ªé£¬ û³ªßªÈ øÁä̪Ȫ¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªËª¢ªëªèª¦ªË£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ Ñ·ªÎ ãÁªËª¢ªÊª¿ªòªªªÜª¨ªÆ£¬ ª¤ªÄªâªïª¿ª·ªÎ ãêªË ÊïÞ󪷪ƪ¤ªë£®
- ª½ªìªÏ£¬ ñ« «¤«¨«¹ ªË Óߪ·£¬ ªÞª¿£¬ ª¹ªÙªÆªÎ á¡ÓùªË Óߪ¹ªëª¢ªÊª¿ªÎ äñªÈ ãáäæªÈªËªÄª¤ªÆ£¬ Ú¤ª¤ªÆª¤ªëª«ªéªÇª¢ªë£®
|
- Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,
- and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
- Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
- I thank my God always, making mention of you in my prayers,
- because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;
|
- ªÉª¦ª«£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ãáäæªÎ Îߪïªêª¬ ˪áªéªìªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ÊàªÇ ««ê«¹«È ªÎª¿ªáªËªÊªµªìªÆª¤ªëª¹ªÙªÆªÎ ÕÞª¤ª³ªÈª¬£¬ ò±ªéªìªÆ ÕΪëªèª¦ªËªÊªÃªÆªÛª·ª¤£®
- úüð©ªè£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ äñªËªèªÃªÆ Òýª¯ªÎ ýìªÓªÈ êЪáªÈªò 横¨ªéªìª¿£® á¡Óùª¿ªÁªÎ ãýª¬£¬ ª¢ªÊª¿ªËªèªÃªÆ ÕôªÅª±ªéªìª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ª³ª¦ª¤ª¦ªïª±ªÇ£¬ ªïª¿ª·ªÏ£¬ ««ê«¹«È ªËª¢ªÃªÆª¢ªÊª¿ªÎªÊª¹ªÙª ÞÀªò£¬ ªªïªáªÆ áãòÁªË ò¦ãƪ·ªÆªâªèª¤ªÈ ÞÖª¦ª¬£¬
- ªàª·ªí£¬ äñªÎªæª¨ªËªª êꤪ¹ªë£® ª¹ªÇªË ÖÕÒ´ªËªÊªê£¬ ÐѪު¿ ««ê«¹«È ¡¤ «¤«¨«¹ ªÎ áöìѪȪʪêƪ¤ªëª³ªÎ «Ñ«¦«í ª¬£¬
- øÚªïªìªÎ ãóªÇ ߧªóªÀªïª¿ª·ªÎ íÍê «ª«Í«·«â ªËªÄª¤ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªËªª êꤪ¹ªë£®
|
- and I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ's sake.
- For I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
- Therefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,
- yet for love's sake I rather appeal to you--since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus--
- I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,
|
- ù¨ªÏ ì¤îñªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªËªÈªÃªÆ ÙíìÌªÊ íºªÇª¢ªÃª¿ª¬£¬ ÐѪϣ¬ ª¢ªÊª¿ªËªâ£¬ ªïª¿ª·ªËªâ£¬ êóìÌªÊ íºªËªÊªÃª¿£®
- ù¨ªòª¢ªÊª¿ªÎªâªÈªË áêªêª«ª¨ª¹£® ù¨ªÏªïª¿ª·ªÎ ãýªÇª¢ªë£®
- ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªò ãóÐÎªË ìÚªªÈªáªÆªªª¤ªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¬ ÜØëåªÎª¿ªáªË øÚªïªìªÆª¤ªë Ê࣬ ª¢ªÊª¿ªË ÓÛªÃªÆ Þª¨ªÆªâªéª¤ª¿ª«ªÃª¿ªÎªÇª¢ªë£®
- ª·ª«ª·£¬ ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ã¯ÑçªÊª·ªËªÏ ù¼ªâª·ª¿ª¯ªÊª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ Ë𤪵ªìªÆ ÕÞª¤ ú¼ª¤ªòª¹ªëªÎªÇªÏªÊª¯£¬ í»Û¡îܪ˪¹ªëª³ªÈªò êêêƪ¤ªë£®
- ù¨ª¬ª·ªÐªéª¯ªÎ ÊઢªÊª¿ª«ªé ×îªìªÆª¤ª¿ªÎªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ ù¨ªòª¤ªÄªÞªÇªâ ׺ªáªÆªªª¯ª¿ªáªÇª¢ªÃª¿ª«ªâ ò±ªìªÊª¤£®
|
- who formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.
- I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,
- whom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;
- but without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.
- For perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,
|
- ª·ª«ªâ£¬ ªâªÏªä Ò¿Ö˪Ȫ·ªÆªÇªÏªÊª¯£¬ Ò¿ÖËì¤ß¾ªÎªâªÎ£¬ äñª¹ªë úüð©ªÈª·ªÆªÇª¢ªë£® ªÈªêªïª±£¬ ªïª¿ª·ªËªÈªÃªÆª½ª¦ªÇª¢ªëª¬£¬ ªÞª·ªÆª¢ªÊª¿ªËªÈªÃªÆªÏ£¬ 뿪˪ªª¤ªÆªâ£¬ ñ«ªËª¢ªÃªÆªâ£¬ ª½ªì ì¤ß¾ªÇª¢ªíª¦£®
- ª½ª³ªÇ£¬ ªâª·ªïª¿ª·ªòª¢ªÊª¿ªÎ ãáäæªÎ éÒªÈ Þ֪êƪ¯ªìªëªÊªé£¬ ªïª¿ª· ÔÒåÆªË ù¨ªò áôª±ª¤ªìªÆªÛª·ª¤£®
- ªâª·£¬ ù¨ª¬ª¢ªÊª¿ªË ù¼ª« ÜôÔ´ùêªÊª³ªÈªòª·ª¿ª«£¬ ª¢ªëª¤ªÏ£¬ ù¼ª« ݶó𪬪¢ªìªÐ£¬ ª½ªìªòªïª¿ª·ªÎ ó¨ªêªËª·ªÆªªª¤ªÆªÛª·ª¤£®
- ª³ªÎ «Ñ«¦«í ª¬ ⢪ºª«ªéª·ªëª¹£¬ ªïª¿ª·ª¬ª½ªìªò Ú÷𪹪룮 ª³ªÎ 𷣬 ª¢ªÊª¿ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ í»ãóªòªïª¿ª·ªË ݶª¦ªÆª¤ªëª³ªÈªËªÄª¤ªÆªÏ£¬ ù¼ªâ å몦ªÞª¤£®
- úüð©ªè£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª«ªé£¬ ñ«ªËª¢ªÃªÆ ù¼ª« ì̪ò Ô𪿪¤ªâªÎªÇª¢ªë£® ªïª¿ª·ªÎ ãýªò£¬ ñ«ªËª¢ªÃªÆ ÕôªÅª±ªÆªâªéª¤ª¿ª¤£®
|
- no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
- If then you regard me a partner, accept him as you would me.
- But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;
- I, Paul, am writing this with my own hand, I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
- Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
|
- ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªÎ ðôâ÷ªò ̱ª¯ ã᪸ªÆ£¬ ª³ªÎ â¢òµªò ßöª¯£® ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ü¬ª«ªËªïª¿ª·ª¬ å몦 ì¤ß¾ªÎª³ªÈªòª·ªÆª¯ªìªëªÀªíª¦£®
- ªÄª¤ªÇªËªª êꤪ¹ªëª¬£¬ ªïª¿ª·ªÎª¿ªáªË âÖªò éÄëòª·ªÆªªª¤ªÆªÛª·ª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Ñ·ªËªèªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ á¶ªË ú¼ª«ª»ªÆªâªéª¨ªëªèª¦ªË ØЪóªÇª¤ªëªÎªÀª«ªé£®
- ««ê«¹«È ¡¤ «¤«¨«¹ ªËª¢ªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÈ ÍìªË øÚªïªìªÎ ãóªËªÊªÃªÆª¤ªë «¨«Ñ«Õ«é«¹ ª«ªé£¬ ª¢ªÊª¿ªËªèªíª·ª¯£®
- ªïª¿ª·ªÎ ÔÒÖÌíºª¿ªÁ£¬ «Þ«ë«³ £¬ «¢«ê«¹«¿«ë«³ £¬ «Ç«Þ«¹ £¬ «ë«« ª«ªéªâ£¬ ªèªíª·ª¯£®
- ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÎ û³ªßª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ çÏªÈ ÍìªËª¢ªëªèª¦ªË£®
|
- Having confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.
- At the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.
- Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
- as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.
- The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
|
|